Научная статья на тему 'Лексикографическая обработка топонимов (на материале словаря "Collins Concise Dictionary", 4-е издание, 2005)'

Лексикографическая обработка топонимов (на материале словаря "Collins Concise Dictionary", 4-е издание, 2005) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
147
19
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТОПОНИМ / TOPONYM / СЛОВАРЬ / DICTIONARY / МЕГАСТРУКТУРА / MEGASTRUCTURE / МАКРОСТРУКТУРА / MACROSTRUCTURE / МИКРОСТРУКТУРА / MICROSTRUCTURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Эльжерокова Э.Х.

Настоящая работа посвящена лексикографическому анализу одноязычного толкового словаря “Collins Concise Dictionary” (2005). В данной работе рассматриваются географические названия и анализируется их лексикографическая обработка. Выбор темы исследования определяется интересом к отбору и описанию различных типов топонимов в словаре “Collins Concise Dictionary”. Цель работы заключается в том, чтобы исследовать особенности фиксации и обработки английских топонимов в словаре для общих целей. Для достижения цели необходимо выполнить следующие задачи: провести историко-типологическое исследование лексикографирования имён собственных в данном словаре, проанализировать лексикографическую обработку входных единиц.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE LEXICOGRAPHIC TREATMENT OF PLACE NAMES WITH SPECIAL REFERENCE TO COLLINS CONCISE DICTIONARY, FOURTH EDITION (2005)

The article is dedicated to a lexicographic analysis of a monolingual linguistic Collins Concise Dictionary (2005). Geographical names are considered and interpreted through their lexicographic description in the dictionary. The choice of the theme of the research is determined by the interest, selection and description of different types of toponyms in Collins Concise Dictionary. The article is aimed to study the specifics of fixation and processing of English toponyms in the dictionary for general purpose. The author conducts a historical and typological study of lexicographical treatment of proper names in the dictionary.

Текст научной работы на тему «Лексикографическая обработка топонимов (на материале словаря "Collins Concise Dictionary", 4-е издание, 2005)»

References

1. Shvelidze N.B. Frazeologizmy so znacheniem 'emocii vsovremennom russkom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 1997.

2. Shamina L.A. Sistema bipredikativnyh konstrukcij s infinitnymi formami glagola v tyurkskih yazykah Yuzhnoj Sibiri. Avtoreferat dissertacii ... doktora filologicheskih nauk. Novosibirsk, 2004.

3. Cheremisina M.I., Ozonova A.A., Tazranova A.R. 'Elementarnoe prostoe predlozhenie s glagol'nym skazuemym v tyurkskih yazykah Yuzhnoj Sibiri. Novosibirsk: Izdatel'stvo «Lyubava», 2008.

4. Tybykova A.T. Issledovaniya po sintaksisu altajskogo yazyka. Prostoe predlozhenie. Novosibirsk: Izdatel'stvo NGU, 1991.

5. Koshkareva N.B. 'Emotivnye modeli prostyh predlozhenij s datel'nym padezhom pri neperehodnyh glagolah. Principy modelirovaniya strukturyisemantikipredlozheniya. K 80-letiyu d. filol. n., prof. M.I. Cheremisinoj. Novosibirsk, 2004: 28 - 58.

Статья поступила в редакцию 30.05.16

УДК 811.111'374

Elzherokova E.H., postgraduate, 3d year of studies, Ivanovo State University (Ivanovo, Russia), E-mail: elzherokova.elin@mail.ru

THE LEXICOGRAPHIC TREATMENT OF PLACE NAMES WITH SPECIAL REFERENCE TO COLLINS CONCISE DICTIONARY, FOURTH EDITION (2005). The article is dedicated to a lexicographic analysis of a monolingual linguistic Collins Concise Dictionary (2005). Geographical names are considered and interpreted through their lexicographic description in the dictionary. The choice of the theme of the research is determined by the interest, selection and description of different types of toponyms in Collins Concise Dictionary. The article is aimed to study the specifics of fixation and processing of English toponyms in the dictionary for general purpose. The author conducts a historical and typological study of lexicographical treatment of proper names in the dictionary.

Key words: toponym, dictionary, megastructure, macrostructure, microstructure.

Э.Х. Эльжерокова, аспирант 3 года обучения, Ивановский государственный университет, г. Иваново,

E-mail: elzherokova.elin@mail.ru

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ОБРАБОТКА ТОПОНИМОВ (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОВАРЯ "COLLINS CONCISE DICTIONARY", 4-Е ИЗДАНИЕ, 2005)

Настоящая работа посвящена лексикографическому анализу одноязычного толкового словаря "Collins Concise Dictionary" (2005). В данной работе рассматриваются географические названия и анализируется их лексикографическая обработка. Выбор темы исследования определяется интересом к отбору и описанию различных типов топонимов в словаре "Collins Concise Dictionary". Цель работы заключается в том, чтобы исследовать особенности фиксации и обработки английских топонимов в словаре для общих целей. Для достижения цели необходимо выполнить следующие задачи: провести историко-типологи-ческое исследование лексикографирования имён собственных в данном словаре, проанализировать лексикографическую обработку входных единиц.

Ключевые слова: топоним, словарь, мегаструктура, макроструктура, микроструктура.

Трудно представить себе современный мир без топонимов. Каждый топоним способен нести широкое разнообразие информации: исторической, географической, лингвистической, так как географические названия - это свидетельства исторических эпох, в которых они возникали, формировались и распространялись в тех или же других странах [1]. Под топонимом, как правило, подразумевают имя собственное (ИС), обозначающее название географического объекта. Так, С.И. Ожегов определяет топоним как собственное название отдельного географического места (населенного пункта, реки, угодья и др.) [2].

Историко-культурную значимость топонимов невозможно переоценить. Многие топонимы возникли до возникновения первых письменных источников, и вследствие этого они считаются частью дописьменной истории языка [3]. Для общества представляют равную ценность как современные, так и вышедшие из использования топонимы, которые, обладая кумулятивной функцией, вызывают большой интерес у историков, географов, лингвистов, а также научных работников из других областей знаний, в том числе и лексикографов [там же, с. 189].

ИС издавна привлекали внимание множества профессиональных исследователей. Как утверждает О.А. Леонович, «Именно благодаря сравнительно высокой степени сохранности географических названий, ученые имеют вероятность выделения топонимических моделей, свойственных для каждой местности распространения данного языка и для каждой исторической эпохи» [3, с. 40]. В настоящее время ИС исследуют представители самого широкого круга наук. Как в русском, так и в английском языках, ИС считаются неотъемлемой частью лексикона носителя языка, обширно применяются в речи, выполняют три ярко выраженные языковые функции: номинативную, кумулятивную и коммуникативную, а также обладают вполне определённым лексическим и культурным фоном. Следовательно, они также должны являться предметом тщательного описания в лексикографических источниках [1].

Огромное значение в этой связи приобретает анализ таких представленных в лексикографических источниках языковых единиц как ИС, поскольку, несмотря на определённые успехи, достигнутые в области ономастики, многие вопросы, связанные с изучением сущности этого класса слов, до сих пор остаются нерешенными [4].

Географические названия являются объективными свидетелями различных исторических эпох и их становления. Топонимы можно считать объектом культурного наследия, поскольку они связаны с историческими или же культурными событиями из жизни народа [5]. По этой причине топонимы включаются в такие словари национального языка, как Cambridge, Collins, Longman и Oxford. Большое количество географических названий, связанных с британской историей, включено, в том числе, и в «Collins Concise Dictionary» (2005).

Обращение к исследованию ИС в лексикографической практике объясняется важной ролью данных лексических единиц в языковой коммуникации. Пронизывая все сферы человеческой деятельности, они образуют многочисленный и неоднородный класс [8]. В их состав входят не только географические названия (топонимы) и личные имена людей (антропонимы), но и названия различных предметов материальной культуры (хре-матонимы), названия предприятий, различного рода обществ и объединений (эргонимы), названия конкретных отрезков времени (хрононимы), названия небесных тел (астронимы) и большое количество других самых разнообразных названий [там же, с. 46].

Играя важную роль в языке, ИС характеризуются тем, что в большей степени, чем имена нарицательные, реагируют на всевозможные общественные изменения, становятся своего рода регистраторами происходящих вокруг них исторических событий и имеют свое социологическое и идеологическое наполнение, которое во многом определяется социальными, историческими, экономическими и другими факторами [6].

Как известно, особенностью ИС считается то, что, собственно, их культурная отнесенность отображается не в номинации, а в самом денотате. Один и тот же объект может быть по-разному назван представителями различных культур, и наименование будет отображать особенности национального мировоззрения, словообразования, фонетики, орфографии языка номинанта, но сущность именуемого объекта от этого никак не изменится [1]. Каждое уникальное название оказывается вписанным в культуру: оно отражается в языке народа, в его мифологии, пословицах, литературе и связано с историей этого народа [7].

Выбор нами словаря «Collins Concise Dictionary» (2005) обоснован его авторитетностью и высоким индексом цитирования. Таким образом, предметом данной статьи становится лексикографическая обработка топонимов на материале словаря «Collins Concise Dictionary» [8].

Анализ принципов регистрации топонимов в словаре «Collins Concise Dictionary» выявил наиболее распространенные модели географических наименований. Топонимы представлены в основном именами существительными (Bix, Bould), сочетанием нарицательных существительных как в сложных (Horspath), так и в составных названиях (Cane End), комбинацией имени собственного и имени нарицательного (Tubney), сочетанием прилагательного и имени нарицательного (Westwell, Chill Brook). Немногочисленные трех- и четырехсложные словосочетания состоят из пары существительных и прилагательных (White Horse Hill) или из предложной группы слов (Isle of Rhea).

Мегаструктура «Collins Concise Dictionary» традиционна и состоит из раздела «Using this Dictionary», списка сокращений (Abbreviations), вступительного слова, непосредственно словника и приложения.

Раздел «Using this Dictionary» представляет собой краткий путеводитель по микроструктуре словаря. Авторы намеренно отходят от графического способа подачи информации во введении. Отметим, что настоящий справочник достаточно прост в использовании и поэтому востребован пользователями.

Макроструктура данного словника организована в алфавитном порядке от A до Z. Отметим, что его качественный состав достаточно разнообразен. Словник содержит историко-культурный и лингвистический комментарий 123 тыс. словосочетаний, расположенных в алфавитном порядке, знание которых необходимо для понимания явлений и фактов. Словник предлагает широкий охват мировых и региональных диалектов английского языка с примерами и пояснениями. Лексикографический анализ справочника показывает, что большую часть словаря занимают такие типы топонимов, как хоронимы, которые составляют 45 % словаря. Среди них: London, Florida, Cotton State, Canberra Manchester. Данный факт не случаен и обусловлен тем, что хороним обозначает название больших областей, стран, обширных пространств. В словник также включены астионимы, обозначающие названия города: Oakland, Calgary, Norwich,; годонимы, обозначающие названия улицы,

Библиографический список

шоссе, проезда - Lombard Street, Regent Street, Abbey Road, Bond Street, Bay Street; потамонимы, обозначающие название рек - The Severn, Tyne, Clyde, Tay, Force [9].

В микроструктуре словника дается подробная дефиниция входной единицы:

London (lAndan) n 1 the capital of the United Kingdom, a port in S England on the River Thames near its estuary on the North Sea: consists of the City (the financial quarter), the West End (the entertainment and major shopping centre), the East End (the industrial and former dock area), and extensive suburbs Latin name: Londinium See also City. 2 Greater. the administrative area of London, consisting of the City of London and 32 boroughs (13 Inner London boroughs and 19 Outer London boroughs): formed in 1965 from the City, parts of Surrey, Kent, Essex, and Hertfordshire, and almost all of Middlesex. Pop.:6 964 400 (1994 est.). Area: 1579 sq. mm (610 sq. miles). 3 a city in SE Canada, in SE Ontario on the Thames River: University of Western Ontario (1878). Pop: 303 168 (1991) [9, p. 862].

Отметим также, что каждая входная единица сопровождается широким набором помет: грамматической, стилистической, региональной, этимологической, которые присутствуют и у других групп ключевых слов.

Необходимо отметить наличие в микроструктуре словаря этимологических помет, которые присутствуют далеко не во всех словарях для общих целей. Этимологическая помета в «Collins Concise Dictionary», на наш взгляд, заслуживает особого внимания. В отличие от большинства справочников такого типа, этимологическая характеристика в словнике данного издания заключена в квадратные скобки и помещена в конце словарной статьи (за дефиницией) что отвечает требованиям пользователя и существенно повышает информативность словаря:

Jacobean (d3®k9'bi9n) adj. 1 History. relating to James I of England or to the period of his rule (1603-25) 2 of or relating to the style of furniture current at this time, characterized by the use of dark brown carved oak. 3 relating to, or having the style of architecture used in England during this period [C18: from New Latin jacobaeus, from Jacobus James] [9, p. 768].

В заключение необходимо отметить, что объем словарных статей, посвященных лексикографической обработке ИС, которые зарегистрированы в указанных приложениях, значительно превышает объем статей других входных единиц, что вполне удовлетворяет требованиям к лексикографическим источникам нового поколения. Тем самым авторы акцентируют внимание пользователей на данных ИС как на основных носителях культурной информации и стремятся дать им максимально полное энциклопедическое толкование.

В целом, «Collins Concise Dictionary» отражает современное состояние английского языка и культуры. Также справочник может быть использован и в качестве учебного словаря. Система помет, представленных в словнике, помогает получить исчерпывающую информацию о входных единицах.

1. Горбунов М.В. Проблемы лексикографической разработки имён собственных в авторских словарях в культурологическом аспекте. Учитель, ученик, учебник: материалы VI международной научно-практической конференции. Москва: КДУ, 2010; Т.1.

2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Около 57000 слов. Под редакцией чл.-корр. АНСССР Н.Ю. Шведовой. 20-е изд., стереотип. Москва: Русский язык, 1989.

3. Леонович О.А. Топонимы как источник культурологической информации. Вестник ПГЛУ. Пятигорск, 1997; № 1-2.

4. Карпова О.М., Карташкова Ф.И. Перлокутивный эффект имен в речевых актах называния. Язык, культура, речевое общение. Материалы международной научной конференции, посвященной 90-летию профессора Марка Яковлевича Блоха. 27-28 ноября 2014 года, Москва: МГПУ, 2015; Ч. 1-2.

5. Карпова О.М. Словари культурного наследия. Проект словаря "Florence in the Works of World Famous People". Вестник Воронежского университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014; 1.

6. Суперанская А.В. Заимствование слов и практическая транскрипция. Москва, 1962.

7. Карпова О.М., Мизерная О.В. Имена собственные в культурологическом аспекте. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях: материалы круглого стола Фестиваля гуманитарных наук. Иваново, 2002.

8. Collins Concise Dictionary, Fourth Edition. Ed. By Harper Collins Publishers, 2005.

9. Collins Concise Dictionary, Fourth Edition. Ed. By Harper Collins Publishers, 2005.

References

1. Gorbunov M.V. Problemy leksikograficheskoj razrabotki imen sobstvennyh v avtorskih slovaryah v kul'turologicheskom aspekte. Uchitel', uchenik, uchebnik: materialy VI mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Moskva: kDu, 2010; T.1.

2. Ozhegov S.I. Slovar'russkogo yazyka: Okolo 57000 slov. Pod redakciej chl.-korr. ANSSSR N.Yu. Shvedovoj. 20-e izd., stereotip. Moskva: Russkij yazyk, 1989.

3. Leonovich O.A. Toponimy kak istochnik kul'turologicheskoj informacii. Vestnik PGLU. Pyatigorsk, 1997; № 1-2.

4. Karpova O.M., Kartashkova F.I. Perlokutivnyj 'effekt imen v rechevyh aktah nazyvaniya. Yazyk, kul'tura, rechevoe obschenie. Materialy mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii, posvyaschennoj 90-letiyu professora Marka Yakovlevicha Bloha. 27-28 noyabrya 2014 goda, Moskva: MGPU, 2015; Ch. 1-2.

5. Karpova O.M. Slovari kul'turnogo naslediya. Proekt slovarya "Florence in the Works of World Famous People". Vestnik Voronezhskogo universiteta. Seriya Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2014; 1.

6. Superanskaya A.V. Zaimstvovanie slovi prakticheskaya transkripciya. Moskva, 1962.

7. Karpova O.M., Mizernaya O.V. Imena sobstvennye v kul'turologicheskom aspekte. Aktual'nye problemy mezhkul'turnoj kommunikacii v sovremennyh usloviyah: materialy kruglogo stola Festivalya gumanitarnyh nauk. Ivanovo, 2002.

8. Collins Concise Dictionary, Fourth Edition. Ed. By Harper Collins Publishers, 2005.

9. Collins Concise Dictionary, Fourth Edition. Ed. By Harper Collins Publishers, 2005.

Статья поступила в редакцию 27.05.16

УДК 811.512.153

Chugunekova A.N, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, senior researcher, Institute of Humanities Research and the

Sayan-Altai Turkology, Katanov Khakas State University (Abakan, Russia), E-mail: Chugunekowa@yandex.ru

ROTATIONAL MOTION VERBS IN THE KHAKASS LANGUAGE. Verbs of rotational motion are relevant in all languages and cultures. The author's research presents a semantic analysis of verbs of rotational motion on the basis of the modern Khakass language. For verbs of rotational motion the main parameter is a rotation axis. Depending on this semantics the Khakass verbs are divided into two groups: a group of verbs designating the rotation zone of the external axis and another group of verbs designating the internal axis. In each group the zones are characterized by different parameters of rotational motion. External axis describes motion in contact and without contact with the surface (in the air above the landmark, in the air around the landmark, in the same plane with the reference point, reflective of the trajectory); and the inner axle is in contact with the surface.

Key words: category of space, verbs of rotational motion, axis of rotation, axis of external zone, internal zone axis, Khakass language.

А.Н. Чугунекова, канд. филол. наук, доц., в.н.с. Института гуманитарных исследований и саяно-алтайской

тюркологии, ФГБОУ ВПО «Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова», г. Абакан,

E-mail: Chugunekowa@yandex.ru

ГЛАГОЛЫ ВРАЩАТЕЛЬНОГО ДВИЖЕНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ

Статья подготовлена при финансовой поддержке гранта РГНФ (проект № 15-04-00058)

Глаголы вращательного движения релевантны для всех языков и культур. В данной статье представлен анализ семантики глаголов вращательного движения на материале современного хакасского языка. Для глаголов вращательного движения основным параметром является ось вращения. В зависимости от семантики глаголов выделены две зоны вращения: зона внешней оси и зона внутренней оси. Внутри каждой зоны выделяются разные параметры вращательного движения. Внешняя ось характеризует движение в контакте и без контакта с поверхностью (в воздухе над ориентиром, в воздухе вокруг ориентира, в одной плоскости с ориентиром, по рефлексивной траектории); а внутренняя ось - в контакте с поверхностью.

Ключевые слова: пространство, глаголы вращательного движения, ось вращения, зона внешней оси, зона внутренней оси, хакасский язык.

Глаголы с семантикой вращательного движения являются одной из подгрупп глаголов способа движения. Отличаются они от других подгрупп глаголов движения тем, что для их семантики стартовая и финишная точка в пространстве не является важными, они описывают такую ситуацию, при которой «предмет перемещается по кругу относительно воображаемой точки или движется по кругу относительно воображаемой линии, проходящей через его центр, неоднократно принимая одно и то же положение в пространстве» [1, с. 153]. На первое место выходит Trajectory (круг), на второе - Trajector (движущийся субъект) и, наконец, Landmark (ориентир) [2].

Глаголы вращательного движения присутствуют во всех языках мира и привлекают интерес разных исследователей [3; 4]. В последние годы их активно стали описывать в сравнительно-типологическом аспекте [5; 6; 7].

В хакасском языке до настоящего времени к этим глаголам особого внимания не обращали. Основной целью нашей статьи является выявление и систематизация глаголов с семантикой вращательного движения.

Фактический материал исследования извлечён путём сплошной выборки глаголов с указанной семантикой из Хакас-ско-русского словаря [8], источником примеров послужили художественные произведения хакасских писателей. Всего мы анализируем 11 глаголов: айлахтан-, агахтан-, иб:р'т-, халбастан-, теглектен-, тогылахтан-, тогылан-, тiрлектен-, пырлан-, пурла-, пула-.

При анализе глаголов мы вслед за В.А. Кругляковой [6, с. 14] противопоставили их в зависимости от вращения субъекта вокруг внешней и внутренней оси.

I. Зона внешней оси

По нашим данным, в хакасском языке внутри внешней зоны выделяются разные параметры вращательного движения. Ниже мы их рассматриваем.

1.1. Вращательное движение субъекта в воздухе над ориентиром

Этот тип в хакасском языке описывает глагол айлахтан-в значении 'кружить в поисках добычи'. Следует отметить, что субъект должен находиться строго над ориентиром, а не в одной плоскости с ним, поэтому лучше всего на роль субъекта для данного глагола подходят хищные птицы, кружащие в небе, преимущественно на большом расстоянии от него: Хартыга аал устунде ле айлахтанча 'Ястреб кружит над аалом'; Кии^н суг устунде айлахтан сыххан 'Орел стал кружить над рекой' и др.

1.2. Вращательное движение субъекта в воздухе вокруг ориентира

Для передачи данного типа движения используется специальный глагол халбастан- 'кружиться (о снежинках)'. Снежинки снижаются не по прямой, а по спиральной траектории, которая образуется в результате того, что они вращаются вокруг внешней оси и при этом движутся по направлению вниз: Харычахтар, харычахтар, халбастанып чаглацар (ЧКЧ, 14) 'Снежинки, снежинки, падайте, кружась'; Кииде харычахтар халбастанганнар 'В воздухе кружились снежинки'.

Глагол халбастан- используется также для обозначения движения мелких насекомых (например, бабочки). «Насекомые могут виться как вокруг некоторого ориентира, так и без такового, при этом основной становится идея неупорядоченности движения, которое состоит как бы из множества коротких круговых траекторий; ведь, как правило, если в воздухе летает большое количество насекомых, то они держатся вместе, образуя маленькое облачко, при этом они не разлетаются, не отлетают далеко, т.е. ведут себя так, словно в центре этого облачка есть некоторая точка, к которой они привязаны» [7, с. 7].

Например: Пастагы орбекейлер халбастаныс чорчелер (АТ, 35) 'Порхают первые бабочки'; Кииде ах хубаганнар хал-бастанысханнар (КН ХХ, 10) 'В воздухе кружились белые бабочки'; Хубаганнар узiгi чох халбастанысханнар (КН КХ, 138) 'Бабочки кружились без конца'.

Интересно, что глагол халбастан- в хакасском языке употребляется еще в переносном значении, но при этом вращательный

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.