Научная статья на тему '«Латынь из моды вышла ныне…»?'

«Латынь из моды вышла ныне…»? Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
947
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КЛАССИЧЕСКОЕ РОССИЙСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / РАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ ДРЕВНИМ ЯЗЫКАМ / ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ГОСУДАРСТВЕННЫЕ СТРУКТУРЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Орлова Александра Ивановна, Маркова Софья Григорьевна

Речь идет о возрождении классического российского образования с обязательным ранним обучением древним языкам греческому и латинскому.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

"Now Latin's gone quite out of favour"?

The article is on the necessity to revive the Russian system of classical education presupposing early introduction to Classics as a compulsory school subject.

Текст научной работы на тему ««Латынь из моды вышла ныне…»?»

ВЕСТНИК УДМУРТСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

53

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2007. №5 (1)

УДК 80: 070 - 051

А.И. Орлова, С.Г. Маркова

«Какой же это мертвый язык, если, не увядая, он пережил тысячелетия ?»

Юлиан Тувим

«ЛАТЫНЬ ИЗ МОДЫ ВЫШЛА НЫНЕ...»?

Речь идет о возрождении классического российского образования с обязательным ранним обучением древним языкам - греческому и латинскому.

Ключевые слова: классическое российское образование, раннее обучение древним языкам, образовательные государственные структуры.

Не вышла. Поэт рисует часть основательного гуманитарного образования в России первой трети XIX в., когда обязательная латынь вытеснялась обязательным модным французским языком, прародительницей которого являлась латынь. Пушкинское «мода» не следует понимать в буквальном смысле. Владение латинским языком было в образовании обязательным вплоть до XX в., поскольку он был основным языком наук как естественных, так и гуманитарных. И лишь к XVIII в. латынь была вытеснена из обихода европейских народов их национальными языками. Так, немецкий философ Христиан Томазиус (1655 - 1728) был изгнан из Лейпцигского университета за то, что начал читать лекции на немецком языке (1687). Второй смысл «немодности» латыни заключается в том, что не обязательно (но все равно нужно) учить этот трудный язык основательно, когда теперь петербургский денди может блеснуть знанием французского. Однако уровень его знаний не такой уж и скудный:

«... Так, если правду вам сказать,

Он знал довольно по-латыне,

Чтоб эпиграфы разбирать,

Потолковать об Ювенале,

В конце письма поставить vale,

Да помнил, хоть не без греха,

Из Энеиды два стиха. » [3. С. 11-12]

Для наших студентов это довольно завидные знания, поскольку толковать о Ювенале можно было лишь в том случае, если его читали в оригинале, то есть «по-латыне». Эти знания считались достаточными («довольно»), что в переводе на наш язык оценок соответствует обыкновенной «тройке» (удовлетворительно).

Следует сказать, что высокий уровень владения латинским языком держался в нашей стране в течение всего XX века. В конце 50-х одна из нас (А.И. Орлова) окончила Ленинградский университет, в котором в течение двух лет нам преподавали латынь «могикане» из XIX в.: Иван Осипович Быч-

ков (в нашей группе), имя второго преподавателя я, к сожалению, забыла. Они в перерывах держались в сторонке от натиска студентов, бегущих в буфет, и разговаривали на латыни. Мы изощрялись несколько раз пройти мимо них, чтобы услышать, как они говорят на этом «мертвом» языке. И нам становилось и завидно, и стыдно, что мы с таким трудом одолеваем этот язык. Мы читали Цезаря «Комментарии к галльской войне», речи Цицерона против Катилины, стихи Овидия, Горация, которые я до сих пор помню. Не помню более трудных экзаменов, которые мне довелось сдавать: это были латынь и русский язык. Через почти полтора века мы знали латынь не хуже Онегина. Бесконечно благодарна за школу своему преподавателю латыни Валентине Владимировне Быховец и выпускница МГУ 1975 г. С. Г. Маркова.

Латинский язык назвали мертвым довольно опрометчиво. Видимо, потому, что на нем не говорят. Но говорили же наши преподаватели! Потому, что знали; мы же владели им пассивно, то есть знали, а не говорили, но могли. Да и как может быть мертвым язык, лексика и даже грамматический строй которого составляет значительную часть словарного запаса и грамматического строя многих европейских и не только европейских языков! Так, из 20000 лексических единиц основного словарного состава английского языка 10400 - латинского происхождения, и только 5400 - англосаксонского [1. С. 15].

Во время галльской войны римляне оставили на территории Европы большое количество колоний, поселений (так называемые следы римской цивилизации), где наряду с названиями поселений (Vindobona - Wien - Вена; Augusta Treverorum - Trier; Regina Kastra - Regensburg и т.д.) прижились новые слова (латинизмы), обозначающие неведомые германцам и другим племенам понятия: mums - нем. Mauer ‘стена из кирпича’ - рус. ‘замуровать’; munizza - нем. Munze - рус. ‘монета’; vinum - нем. Wein ‘вино’; mandula -нем. Mandel ‘миндаль’ и т.д.

Не успела латынь умереть, да и не умрет никогда, она преследует нас на каждом шагу, нас, говорящих по-русски, которые порой и не подозревают, как глубоко укоренился в нас этот язык: диктор, доктор, трактор, интерес, тракт, трактат, Виктор, юридическое dictum-factum (сказано - сделано), ab ovo (с яйца начинал Цезарь завтрак, то есть сначала; отсюда наше овальный, овал). От латинского traho - traxi - tractum - trahere ‘тянуть, тащить’ - тракт, трактат (объемный опус), трактор, который тащит за собой другие сельскохозяйственные орудия; от dico - dixi - dictum dicere ‘говорить’ - диктор; от do-ceo - docui - doctum - docere ‘учить’ - доктор. Слово «интерес» есть совокупность латинской приставки inter (меж-, внутри-) с неправильным латинским глаголом быть: sum - fui - esse - я есть - я был - быть. Интерес - то, что есть внутри, что вызывает любопытство, открытие некой тайны, чего-то неведомого. А мы по наивности считаем это слово своим.

Некоторые люди с образованием, получившие диплом, но тем не менее малообразованные, объясняя какое-либо иностранное слово, являющееся латинским, называют его по происхождению английским (поскольку английский теперь популярен, как французский в XVIII веке). Это очень печальный факт, свидетельствующий о том, что образованность без знания латыни является сомнительной. Эти же люди могут употреблять выражения «для проформы» (pro forma - и есть для, ради формы) или «аксиологическая ценность» (масло масляное, так как аксиология - греческое слово, означающее

«Латынь из моды вышла ныне. »?

55

раздел философии, посвященный ценностям). В наших СМИ (радио) рождаются «чудо»-неологизмы для затуманивания мозгов бедных слушателей: «интерактивное ток-шоу» (первая часть-латынь + вторая - английский язык), что в переводе на русский означает: междусобойное зрелищное говорение (это на радио-то зрелище!). И если вы не идете в ногу с модой (читайте: с неграмотностью, этим монстром), то вы - отсталый человек.

Латынь в России преподавалась в гимназиях как основной иностранный язык, в немецких школах ее учили дети до войны как обязательный предмет. После революции латынь изучалась в институтах и университетах, в основном на филологическом, историческом, юридическом факультетах и в медицине. В наше время, когда одним из принципов образовательного процесса является гуманитаризация, передовые умы нашего общества, подвижники в области образования начинают восстанавливать и восстанавливают латынь и греческий в своих правах. Свидетельством осознания необходимости раннего обучения латинскому языку является статья «Джентльменский набор молодого человека XXI века» в московских «Аргументах и фактах» за июнь 1998 года: «Уже сейчас в самых солидных и основательных лицеях и гимназиях взялись за преподавание латыни, что значительно облегчает изучение языков в принципе». В связи с этим вспоминается удивление одного из авторов, испытанное в беседе с семилетней девочкой-москвичкой, с увлечением изучающей латинский язык и читающей под руководством учителя «Винни Пуха» А. Милна в латинском переводе! Книга прекрасно иллюстрирована, снабжена картами и надписями на латинском языке, и неудивительно, что девочка сказала: «Латинский я люблю больше английского. Он интереснее». А ее мудрая наставница справедливо считала, что латинский нужно давать с опережением в год-два до изучения новых языков.

В 2005 г. в Москве вышла монография замечательного ученого Глазов-ского пединститута С.Н. Максимовой «Преподавание древних языков в русской классической гимназии XIX - начала XX века», в которой представлены концепции теоретических основ и развитие практики преподавания древних языков в русской классической гимназии под патронатом греко-латинского кабинета Ю. А. Шичалина. Во введении С. Н. Максимова пишет: «В современном российском обществе многое меняется, в том числе и его образовательные потребности. При этом необходимость поиска новых концепций . приводит к созданию школ нового типа, многие из которых включают в свои программы латинский язык» [2. С. 5]. Все возвращается на круги своя: практически - «новые концепции» в образовании, являющиеся новыми для нас, незнающих, являются возрождением классического российского образования, а не его реформой.

Petro Primo - Catharina Secunda - написано на памятнике Петру Великому в Петербурге (скульпторы Фальконе, Мария Колло и литейщик Григорьев). Вместо памятника архитектору Кристоферу Рену в соборе Св. Павла в Лондоне - его детище - скромная табличка: Lector, si monumentum requiris, circumspice. И эти надписи должен прочесть и расшифровать каждый от мала до велика.

Поскольку количество школ, в которых преподается латинский язык, ничтожно мало, то ликвидировать пробелы в знаниях призваны университеты, количество часов латыни в которых следует увеличить. В этом, в первую

очередь, должны быть заинтересованы образовательные структуры нашего государства. Преподаватели нашего университета стараются вместить все свои знания в мизерное количество часов, отведенных этому предмету по учебному плану. Результатом их труда является пробуждение интереса к латинскому языку и римской культуре и желание изучать его дальше самостоятельно:

«Италия, Культура, Рим.

Рассветы, а потом закаты.

Овидий, Цицерон. Латынь.

Рабы, закованные в латы.

Спасибо, честно, за любовь,

Которой к языку делились.

Не мертвой, а живой Латынь Нам, первокурсникам, явилась.

Пройдут недели и года,

Но мы о вас не позабудем.

Вы в нашем сердце навсегда.

Теперь Латынь мы крепко любим!!!»

Дмитрий Беглов, ИИЯЛ, группа 2817. 25.06.2006.

Чрезмерная прагматичность болонских «инноваций» в области образования, грозящая заметным редуцированием гуманитарных знаний, в том числе и знания иностранных языков, не говоря уже о латыни, стимулирует отечественное образование к самообороне и сохранению и развитию научнопрактических традиций. Мы надеемся, что наш vox clamantis in deserto будет услышан. Dum spiramus - speramus.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Винничук Л. Латинский язык. М.: Высш. шк., 1985. 327 с.

2. Максимова С. Н. Преподавание древних языков в русской классической гимназии XIX - начала XX века. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005. 299 с.

3. Пушкин А. С. Евгений Онегин. СПб.: Азбука-классика, 2003. 348 с.

Поступила в редакцию 02.02.07.

A.I. Orlova, S.G. Markova Latin is out of fashion today?

The article is on the necessity to revive the Russian system of classical education presupposing early introduction to Classics as a compulsory school subject.

Орлова Александра Ивановна Маркова Софья Григорьевна

ГОУВПО «Удмуртский государственный университет»

426034, Россия, г. Ижевск, ул. Университетская, 1 (корп. 2)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.