Научная статья на тему 'Когнитивно-коммуникативный аспект анализа семантической структуры контаминантов в современном словообразовательном пространстве русского и английкого языков'

Когнитивно-коммуникативный аспект анализа семантической структуры контаминантов в современном словообразовательном пространстве русского и английкого языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
188
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНТАМИНАЦИЯ / КОНТАМИНАНТ / CONTAMINANT / УСЕЧЁННАЯ ОСНОВА / БЛЕНДИНГ / ТЕЛЕСКОПИЯ / BLENDING / СЛОВО-ТЕЛЕСКОП / PORTMANTEAU WORD / БЛЕНД / BLEND / МНОГОМЕРНЫЙ КОНТАМИНИРОВАННЫЙ КОНЦЕПТ / MULTILATERAL CONTAMINATED CONCEPT / КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД / ИГРА СЛОВ / COMPOUNDING / SYNCOPE STEM / TELESCOPE / COGNITIVE AND COMMUNICATIVE APPROACHES / WORD-PLAY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гетманская Марина Юрьевна, Киселева Анна Владимировна

Данная статья посвящена анализу семантической структуры контаминантов в современном словообразовательном пространстве русского и английского языков с позиций когнитивно-коммуникативного подхода. В рамках представленной статьи внимание сосредоточено на проявлении частного вида контаминированных элементов, возникшего в результате осознанного или окказионального слияния двух и более усечённых основ с целью образования нового слова, способного выразить суммарное значение входящих в него структурных элементов. В работе проанализированы эквивалентные термины, используемые в современной лингвистике для обозначения исследуемых единиц, обоснована целесообразность максимально широкого толкования данных лексико-грамматических новообразований ввиду предельной сложности интерпретации их семантической структуры с позиций когнитивно-коммуникативного подхода. В статье раскрыты сложные когнитивные механизмы, сопутствующие вербальному выражению многомерного контаминированного концепта. Выполнен анализ лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих последовательность мотивирующих значений контаминантов. Проанализированы сферы понятий, называемых исследуемыми лексико-грамматическими элементами в русском и английском языках. Выявлены типы передаваемой информации. Рассмотрены особенности контаминации лексико-грамматических единиц в сфере современной терминологии и в области расшифровки неоднозначной информации, построенной на игре слов. Проанализированы семантические группы таких элементов; определены причины, обусловливающие появление контаминированных структур.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

COGNITIVE AND COMMUNICATIVE ASPECTS IN THE ANALYSIS OF THE SEMANTIC STRUCTURE OF THE CONTAMINANTS IN THE MODERN WORD-FORMATIVE SPACE OF RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

This article is concerned with the analysis of semantic structure of the contaminants in the modern word-formative space of Russian and English languages based on the cognitive and communicative approaches. Within the framework of the presented article primary focus is on the symptoms of the particular type of the contaminants which appeared as a result of the deliberated or occasional portmanteau of two or more syncope stems in view of forming a new word which is able to express summarized meaning of the contained structural elements. In the article equivalent terms used in modern linguistics for naming units under inquiry are analyzed is demonstrated an advisability for the widest interpreting of the given lexical and grammatical neologism considering an extreme difficulty in interpretation of their semantic structure based on the cognitive and communicative approaches. In the article difficult cognitive modes associated with the verbal expression of multilateral contaminated concept are clued. Linguistic and extra linguistic factors determined the order of the motivating meanings of the contaminants are analyzed. Spheres of the notions for naming lexical and grammatical units under inquiry in Russian and English languages are depicted. The types of reporting information are demonstrated. The peculiarities of contamination of the lexical and grammatical units in the sphere of modern terminology and in the branch of the interpretation of the mixed data based on the word play are considered. Semantic groups of such elements are analyzed; the reasons provided the appearance of the contaminated structures is determined.

Текст научной работы на тему «Когнитивно-коммуникативный аспект анализа семантической структуры контаминантов в современном словообразовательном пространстве русского и английкого языков»

филологические науки

Гетманская Марина Юрьевна, Киселёва Анна Владимировна КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ АНАЛИЗА ...

УДК 81

КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ АНАЛИЗА СЕМАНТИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ КОНТАМИНАНТОВ В СОВРЕМЕННОМ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РУССКОГО И АНГЛИЙКОГО ЯЗЫКОВ

© 2017

Гетманская Марина Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры

теоретической лингвистики и практики межкультурного общения Киселёва Анна Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической лингвистики и практики межкультурного общения Пятигорский государственный университет (357532, Россия, Пятигорск, проспект Калинина, 9, e-mail: anna_karaga@mail.ru)

Аннотация. Данная статья посвящена анализу семантической структуры контаминантов в современном словообразовательном пространстве русского и английского языков с позиций когнитивно-коммуникативного подхода. В рамках представленной статьи внимание сосредоточено на проявлении частного вида контаминированных элементов, возникшего в результате осознанного или окказионального слияния двух и более усечённых основ с целью образования нового слова, способного выразить суммарное значение входящих в него структурных элементов. В работе проанализированы эквивалентные термины, используемые в современной лингвистике для обозначения исследуемых единиц, обоснована целесообразность максимально широкого толкования данных лекси-ко-грамматических новообразований ввиду предельной сложности интерпретации их семантической структуры с позиций когнитивно-коммуникативного подхода. В статье раскрыты сложные когнитивные механизмы, сопутствующие вербальному выражению многомерного контаминированного концепта. Выполнен анализ лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих последовательность мотивирующих значений контаминантов. Проанализированы сферы понятий, называемых исследуемыми лексико-грамматическими элементами в русском и английском языках. Выявлены типы передаваемой информации. Рассмотрены особенности контаминации лексико-грамматических единиц в сфере современной терминологии и в области расшифровки неоднозначной информации, построенной на игре слов. Проанализированы семантические группы таких элементов; определены причины, обусловливающие появление контаминированных структур.

Ключевые слова: контаминация, контаминант, усечённая основа, телескопия, слово-телескоп, блендинг, бленд, многомерный контаминированный концепт, когнитивно-коммуникативный подход, игра слов.

COGNITIVE AND COMMUNICATIVE ASPECTS IN THE ANALYSIS OF THE SEMANTIC STRUCTURE OF THE CONTAMINANTS IN THE MODERN WORD-FORMATIVE SPACE OF RUSSIAN AND ENGLISH LANGUAGES

© 2017

Getmanskaya Marina Yurievna, candidate of philological Sciences, associate Professor of "Theoretical linguistics and the practice of intercultural communication" Kiseleva Anna Vladimirovna, candidate of philological Sciences, associate Professor of "Theoretical linguistics and the practice of intercultural communication" Pyatigorsk state University (357532, Russia, Pyatigorsk, Kalinin Avenue 9 e-mail: anna_karaga@mail.ru)

Abstract. This article is concerned with the analysis of semantic structure of the contaminants in the modern word-formative space of Russian and English languages based on the cognitive and communicative approaches. Within the framework of the presented article primary focus is on the symptoms of the particular type of the contaminants which appeared as a result of the deliberated or occasional portmanteau of two or more syncope stems in view of forming a new word which is able to express summarized meaning of the contained structural elements. In the article equivalent terms used in modern linguistics for naming units under inquiry are analyzed is demonstrated an advisability for the widest interpreting of the given lexical and grammatical neologism considering an extreme difficulty in interpretation of their semantic structure based on the cognitive and communicative approaches. In the article difficult cognitive modes associated with the verbal expression of multilateral contaminated concept are clued. Linguistic and extra linguistic factors determined the order of the motivating meanings of the contaminants are analyzed. Spheres of the notions for naming lexical and grammatical units under inquiry in Russian and English languages are depicted. The types of reporting information are demonstrated. The peculiarities of contamination of the lexical and grammatical units in the sphere of modern terminology and in the branch of the interpretation of the mixed data based on the word play are considered. Semantic groups of such elements are analyzed; the reasons provided the appearance of the contaminated structures is determined.

Keywords: Compounding, Contaminant, Syncope stem, Telescope, Portmanteau Word, Blending, Blend, Multilateral Contaminated Concept, Cognitive and Communicative Approaches, Word-Play.

Проблема определения статуса контаминированных элементов в словообразовательном пространстве русского и английского языков остаётся одной из наиболее актуальных в современной лингвистике до сих пор. Отчасти такое положение обусловлено неоднозначностью интерпретации самого термина контаминация, его смыслового наполнения и, как следствие, размытостью границ класса элементов, обнаруживающих в своей структуре (грамматической, семантической, словообразовательной и др.) признаки гибридизации различных единиц.

В самом широком понимании контаминация может рассматриваться как образование нового слова или выражения путём скрещивания, объединения двух слов или выражений, связанных между собой какими-либо ассоциациями [6, с. 291]. В этом смысле смежными терминами выступают: телескопия, телескопическая

аббревиация, словослияние, блендинг, междусловное наложение, амальгамация и др. Все вышеперечисленные явления с полным правом можно отнести к сфере окказионального словообразования [3, с. 58], призванного отразить динамические процессы в языке на определённом этапе его развития. Однако при детальном рассмотрении учёные склоняются к различной интерпретации названных процессов. Так, в частности, Н.А. Шейфель настаивает на необходимости описания телескопии как структурной разновидности блендинга [6, с. 290]. При этом слово-телескоп, по мнению учёного, образуется из двух исходных элементов, представляющих собой либо две усечённые основы, либо соединение усечённой основы и полного лексического компонента с обязательным наложением общего звукового элемента (franglais =français + anglais) [6 с. 290-291]. В то время как бленды могут формироваться с участием двух-трёх исходных

Гетманская Марина Юрьевна, Киселёва Анна Владимировна (рштжт^кт

КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ АНАЛИЗА ... науки

элементов, совмещая их семантику в своей структуре и таким образом кодируя передаваемую информацию (название сайта Edutainme = education + entertainment + me) [6, с. 293]. В данной статье мы исходим из целесообразности квалификации исследуемых элементов в качестве контаминантов, поскольку именно данный термин представляется наиболее ёмким, способным в полной мере отразить многообразие формальных словообразовательных моделей, грамматических характеристик новообразований, а также семантическое разнообразие изучаемых структур.

Анализ семантической природы контаминанта приобретает особую значимость с позиций когнитивно-коммуникативного подхода. Вербальному выражению контаминированного слова сопутствуют сложные когнитивные механизмы. Человек сталкивается, как правило, с двумя объективированными в языке концептами, которые существуют для выражения нового смысла и являются исходными единицами будущего сложного в семантическом плане наименования. Между этими концептами устанавливается логическая связь (один концепт характеризует или обусловливает другой), которая при каждой новой актуализации в речи закрепляется в языке прочнее. Результатом является создание нового понятия — многомерного концепта с усложнённой структурой, так как в языке ему соответствует одна языковая единица, образованная из нескольких исходных морфем путём их стяжения. В когнитивистике такой концепт получил название многокомпонентного концепта [1, с. 123]. Контаминированный концепт характеризуется потенциальной членимостью и состоит из нескольких концептов, подобно сложным когнитивным образам, выраженным в языке фразеологическими единицами или сложными словами.

Таким образом, контаминанты рассматриваемого типа характеризуются образованием новых реалий: целое в данном случае психологически удобнее, чем составляющие его части, оно легче запоминается и воспроизводится в памяти. Например, контаминированный концепт smaze состоит из концептов smoke «дым, копоть» и haze «туман» и обозначает «туман с дымом и копотью» [4, с. 281]. В качестве примера многомерного контаминированного концепта в русском языке можно привести слово дефектив, которое состоит из концептов дефект и детектив. Его трактовка такова: произведение, выполненное в жанре детектива, но написанное плохо, бездарно, не несущее никакой художественной ценности.

На основании вышесказанного, можно сделать вывод о том, что контаминант является результатом создания специфического многомерного концепта, образованного путём соединения как минимум двух известных концептов и выраженного посредством стяжения лексем. Такого рода соединение частных смыслов становится возможным в результате воздействия лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих, в свою очередь, последовательность мотивирующих значений контаминированных образований.

В результате предпринятого анализа мы приходим к выводу о том, что сферы использования контаминантов рассматриваемого типа в русском и английском языках разнятся. В английском языке ореол понятий гораздо шире, нежели в русском. При этом исследуемые элементы маркируют два типа передаваемой информации: с одной стороны, они порождают продуктивные модели для сферы терминологии; с другой стороны, опираясь на скрытый в их семантической структуре стилистический потенциал, элементы данного класса становятся базой для реализации игры слов, создания комического эффекта и каламбура. Приём игры слов заключается в обыгрывании сходных по звучанию, но, как правило, неодинаковых по значению слов или их сочетаний и применяется для расшифровки неоднозначной информации. В его основе лежит «эффект обманутого ожидания» 34

[2, с. 20].

На основании проведённого анализа мы констатируем, что создаваемые термины охватывают обширную сферу понятий в английском языке и принадлежат к различным областям действительности, в том числе:

1. Науки и техники: а) математике: decit (десятичная цифра) = decimal + digit; б) химии: carboloy (специальный сплав) = carbide-o-alloy; в) электронике: nucleonics (нуклеоника) = nuclear + electronics; г) радиоэлектронике: spasistor (полупроводниковый прибор) = space + transistor; д) биологии и медицине: glutose (смесь глюкозы с фруктозой) = glucose + fructose, electrocision (разрез материи электрическим током) = electric + excision.

2. Спорту: polocross (игра, объединяющая поло и лакросс) = polo + lacross;

3. Транспорту: dunemobile (автомобиль высокой проходимости, способный ездить по пустыне) = dune + automobile;

4. Топонимическим названиям: Texhoma (область на границе штатов Техас и Оклахома) = Texas + Oklahoma.

В русском языке создание терминов контаминиро-ванной природы не так обширно, как в английском языке, и они охватывают достаточно узкую сферу понятий:

1. Наука и техника: а) биология: бионика (раздел биологии, занимающийся нано-технологиями) = биология + электроника; б) медицина: нембусерпин (название лекарства) = нембутал + резерпин; в) информатика: информатика (название науки) = информация + информативный + электроника; г) радиоэлектроника: магнитола (звуковоспроизводящее устройство, использующаяся в основном в автомобиле) = магнитофон + радиола; д) экономика: рейгономика (экономика, которую проводил Р. Рейган) = Рейган + экономика.

2. Топонимические названия: Малайзия (название государства) = Малайя + Индонезия.

В связи с особенно широким использованием кон-таминантов, в основе которых заложен скрытый приём игры слов, в публицистике, юмористической поэзии и прозе, шутках и загадках, а также рекламе, данные слова называют «словесными шутками» («lexical teases»). Дж. Бёргстрем отмечает, что «слова-портмоне остроумны и удобны в обращении», поэтому «... язык легко принимает их» [7, с. 41].

Игра слов активно используется во многих сферах образования контаминированных единиц в английском языке, но тематика немного отличается от тематики подобных лексических элементов в русском языке:

1. Быт: apartmate (сосед по квартире) = apartment + mate;

2. Реклама: Nestea (торговая марка чая компании «Nestle») = Nestle + tea;

3. Средства массовой информации: actobat (актёр-акробат) = actor + acrobat, Billenium (название фантастического рассказа James G. Ballard) = billion + millenium;

4. Спорт: boxteria (болельщик бокса) = boxing + bacteria;

5. Личные имена: Delinda = Delia + Linda.

В русском языке тематика контаминантов, созданных путём применения приёма игры слов, такова:

1. Политика: подлитик (подлый человек, занимающийся политикой) = подлый + политик; катастрой-ка (последствия перестройки) = катастрофа + перестройка;

2. Последствия модернизации: дебилгейтизация (повсеместное увлечение людей компьютером и компьютерными играми) = дебил + Гейтс + приватизация; видеотия (большое увлечение видео продукцией) = видео + идиот + психиатрия;

3. Чувства: губовь (губительное чувство) = губить + любовь;

4. Животные: злица (детское, о коварной лисе) = злость + лисица;

5. Человеческие пристрастия: чаркоман (любитель Балтийский гуманитарный журнал. 2017. Т. 6. № 1(18)

филологические науки

Гетманская Марина Юрьевна, Киселёва Анна Владимировна КОГНИТИВНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТ АНАЛИЗА ...

напитков) = чарка + наркоман; трудоголик (человек, который много и упорно работает) = трудиться + алкоголик;

6. Женские прозвища: оривая (красивая женщина, которая выясняет отношения на повышенных тонах) = орать + красивая; выгодам (расчётливая женщина) = выгода + мадам;

7. Шзвания профессий: адвокадо (шутл., юрист, который работает только с VIP-клиентами) адвокат + авокадо; мульткультпликатор (человек, снимающий мультфильмы с целью повышения культуры детей) = мультипликатор + культура.

Передача прямой и скрытой дополнительной информации с помощью контаминированных слов определяется рядом причин: 1) исходное слово, представленное первым в исследуемой структуре, как правило, имеет меньше слогов, является более частотным и обозначает прототип; 2) таксис как временная последовательность событий, обозначаемых денотатами мотивирующих слов; 3) опечатка или оговорка; 4) удобопроизносимость согласно фонетическим законам английского и русского языков. Данные факторы необходимо, на наш взгляд, дополнить следующими существенными принципами:

Во-первых, на последовательность компонентов влияет наложение морфов мотивирующих слов. Обычно слушателю или читателю предъявляется слово, начало которого неожиданно заканчивается концом другой морфемы (конец первого исходного слова является частью или целым вторым исходным словом, т.е. можно узнать одно слово в другом) и которое необходимо расшифровать путём восстановления исходных морфем [5].

Во-вторых, последовательность компонентов может определяться перестановкой звуков, например, [f] и [t] в tanfastic (крем для загара) = tan «загар» +fast «быстрый» +fantastic «фантастический»); рвач (зубной врач (рвать + врач) — в данном примере игра слов достигается путём перестановки звуков [рв] и [вр].

В-третьих, однажды созданное контаминированное слово может употребляться при создании новых единиц подобного типа и определять последовательность их компонентов, например, strollercise (упражнение, входящее в комплекс аэробики, с помощью детской коляски) = stroller + exercise создано по аналогии со словом Jazzercize (шутл., заниматься джазом) = jazz + exercize; слово оваучирован (охвачен желанием купить ваучер)= о- + ваучер + очарован образован по аналогии со словом огончарован (очарован H.H. Гончаровой) = о- + Гончарова + очарован.

В-четвертых, на последовательность компонентов контаминированных производных может влиять информативное значение, которое несут исходные слова в его дефиниции. Для повышения информативности слова на первом месте, как правило, выступает рема дефиниции, например, priviligentsia (ирон. , интеллигенция, пользующаяся привилегиями) = intelligentsia (тема) which exercises privileges (рема); протухты (испортившиеся продукты) = продукты (тема), которые протухли (рема).

По нашим наблюдениям, наибольшую продуктивность среди контаминированных единиц получили «частичные накладки», кодирующие информацию наиболее эффективно вследствие наложения морфов и наличия одного из них в неусечённой форме.

Таким образом, процесс создания словообразовательной структуры контаминированного производного носит ярко выраженный когнитивно-коммуникативный характер, отражая операции языковой личности со структурами знания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Болдырев H.H. Когнитивная семантика. - Тамбов: Издательство Тамбовского университета, 2000 - С. 123.

2. Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приёма игры слов в английском языке: Автореф. дисс... канд. филол. наук. - Л., 1979. - С. 20.

3. Минеева З.И. Контаминация в образовании номи-

наций человека // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». - 2015. - № 2. - С. 58 - 68.

4. Новый Большой англо-русский словарь / Под ред. Ю.Д. Апресяна. - 3-е изд., стереотипное. - М.: Русский язык, 1998. [Электронный ресурс] // Режим доступа: www.rambler.ru/dict/enru/00/56/38.shtml

5. Сергеева Т.С. Телескопные номинации в англоязычных текстах массовой информации // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2015. - №. 4 (157). - С. 31-35.

6. Шейфель Н.А. Понятие блендинга и его отличие от других смежных способов словообразования в лингвистике //Ответственный редактор. - 2016. - С. 290-294.

7. Bergstrom G.A. On blendings of synonymous or cognate expressions in English. — Lund, 1906. - 79 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.