Научная статья на тему 'Деривационная контаминация в английском языке и ее влияние на русское словообразование (на примере коммерческих наименований)'

Деривационная контаминация в английском языке и ее влияние на русское словообразование (на примере коммерческих наименований) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
663
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОРФЕМА / КВАЗИМОРФЕМА / КОНТАМИНАЦИЯ / КОНТАМИНАЦИОННЫЙ КОМПЛЕКС / НАЛОЖЕНИЕ / ВСТАВКА / КВАЗИАФФИКСАЦИЯ / ЭРГОНИМ / MORPHEME / QUASI-MORPHEME / CONTAMINATION / CONTAMINATION COMPLEX / OVERLAPPING / INTERJECTION / QUASI-AFFIXATION / ERGONYM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Перфильева Н.В., Галанкина И.И.

В статье анализируется деривационная модель контаминации, продуктивная в современном английском языке. Данное явление и его разновидности известны также под названиями: blending слияние, стяжение, вставочное словообразование, телескопия, гибридизация. Контаминация включает в себя различные словообразовательные механизмы, которые задействуют элементы с измененными морфемными границами, например, brunch ← breakfast & lunch. Термин морфема, традиционно используемый для описания словообразовательных процессов, не подходит для структурных единиц контаминации. Представление о корне, аффиксе, окончании как о неделимых единицах неприменимо к компонентам контаминационных комплексов. Для наименования такого рода деривационных «осколков» используется термин квазиморфема, введенный Ю. С. Степановым, сегмент лексической единицы. Значение дериватов квазиморфемизации не является суммой значений исходных слов. Авторы предлагают классификацию слов-контаминантов: последовательное соединение морфем и квазиморфем, наложение, вставка, квазиаффиксация. Феномен контаминации в русском языке свидетельствует об универсальности данного явления. В отличие от английского языка, где данная модель продуктивна, в русском языке она используется окказионально, являясь фактом языковой игры. В русском языке в течение последнего десятилетия контаминационная модель встречается в коммерческих названиях (при образовании эргонимов), причем в некоторых из них комбинируется русская и латинская графика, элементы русских и английских слов. Перечисленные особенности являются свидетельством влияния английской словообразовательной модели на деривационные модели в русском языке. Активизация контаминационной словообразовательной модели в английском языке и ее освоение русским языком отражают реалии современного общества со свойственными ему интеграционными процессами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DERIVATIONAL CONTAMINATIONIN ENGLISH AND ITS INFLUENCE ON RUSSIAN WORD FORMATION (an analysis of commercial names)

The article considers the derivational model contamination, which is productive in modern English. This phenomenon and its modifications are also knownas blending teleskopie, overlapping, conflusion, confusion, incorporation and hibridization. Contamination includes mechanisms of word-building with altered morphemic boundaries: brunch ← breakfast & lunch. The traditional term morpheme is not appropriate for contamination structural elements. The notion of root, affix and flection as indivisible units could not be used to refer to components of contamination complexes. These derivational “splinters” are named quasi-morphemes (segments of lexical units) term introduced by I. S. Stepanov. The meaning of a quasi-morphemization derivate doesn’t summarize lexical meanings of initial words. The authors come up with a classification of contamination mechanisms: consecutive compound of morphemes and quasi-morphems, overlapping, interjection, quasi-affixation. Examples of contamination in the Russian language reflect the universality of this phenomenon. Unlike English, where this model is productive, in Russian it is used occasionally as a language game. In the last decade the contamination model has been found in Russian ergonyms (commercial names). Some of them combine Latin and Cyrillic graphics, elements of English and Russian words. These examples reveal the influence of English derivation. Active usage of contamination in English and its adoption in Russian reflect the integration processes in modern society.

Текст научной работы на тему «Деривационная контаминация в английском языке и ее влияние на русское словообразование (на примере коммерческих наименований)»

УДК: [811.111:811.581]'373.45

Н. В. Перфильева, И. И. Галанкина

Перфильева Н. В., кандидат филологических наук; доцент кафедры общего и русского языкознания филологического факультета Российского университета дружбы народов; e-maiL: perfiLyeva_nv@pfur.ru

Галанкина И. И., ст. преподаватель кафедры русского языка № 2 факультета русского языка и общеобразовательных дисциплин Российского университета дружбы народов: e-mail: gaLankmaJi@pfur.ru

ДЕРИВАЦИОННАЯ КОНТАМИНАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ ВЛИЯНИЕ НА РУССКОЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЕ (на примере коммерческих наименований)

В статье анализируется деривационная модель контаминации, продуктивная в современном английском языке. Данное явление и его разновидности известны также под названиями: blending - слияние, стяжение, вставочное словообразование, телескопия,гибридизация. Контаминация включает в себя различные словообразовательные механизмы, которые задействуют элементы с измененными морфемными границами, например, brunch ^ breakfast & lunch.

Термин морфема, традиционно используемый для описания словообразовательных процессов, не подходит для структурных единиц контаминации. Представление о корне, аффиксе, окончании как о неделимых единицах неприменимо к компонентам контаминационных комплексов. Для наименования такого рода деривационных «осколков» используется термин квазиморфема, введенный Ю. С. Степановым, - сегмент лексической единицы. Значение дериватов квазиморфемиза-ции не является суммой значений исходных слов.

Авторы предлагают классификацию слов-контаминантов: последовательное соединение морфем и квазиморфем, наложение, вставка, квазиаффиксация.

Феномен контаминации в русском языке свидетельствует об универсальности данного явления. В отличие от английского языка, где данная модель продуктивна, в русском языке она используется окказионально, являясь фактом языковой игры. В русском языке в течение последнего десятилетия контаминационная модель встречается в коммерческих названиях (при образовании эргонимов), причем в некоторых из них комбинируется русская и латинская графика, элементы русских и английских слов. Перечисленные особенности являются свидетельством влияния английской словообразовательной модели на деривационные модели в русском языке.

Активизация контаминационной словообразовательной модели в английском языке и ее освоение русским языком отражают реалии современного общества со свойственными ему интеграционными процессами.

Ключевые слова: морфема; квазиморфема; контаминация; контаминационный комплекс; наложение; вставка; квазиаффиксация; эргоним.

N. V Perfilieva, I. I. Galankina

Perfilieva N. V., PhD, Associate Professor at the Department of General, and Russian Linguistics, Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University); e-maiL: perfiLyeva_nv@pfur.ru

Galankina 1.I., Senior Lecturer at the Department of the Russian Language and General Education Disciplines, Peoples' Friendship University of Russia (RUDN University); e-maiL: galankina_ii@pfur.ru

DERIVATIONAL CONTAMINATION IN ENGLISH AND ITS INFLUENCE ON RUSSIAN WORD FORMATION (an analysis of commercial names)

The article considers the derivational model contamination, which is productive in modern English. This phenomenon and its modifications are also knownas blending -teleskopie, overlapping, conflusion, confusion, incorporation and hibridization. Contamination incLudes mechanisms of word-buiLding with aLtered morphemic boundaries: brunch ^ breakfast & lunch.

The traditionaL term morpheme is not appropriate for contamination structuraL eLements. The notion of root, affix and flection as indivisibLe units couLd not be used to refer to components of contamination compLexes. These derivationaL “spLinters” are named quasi-morphemes (segments of LexicaL units) - term introduced by I. S. Stepanov. The meaning of a quasi-morphemization derivate doesn't summarize LexicaL meanings of initiaL words.

The authors come up with a cLassification of contamination mechanisms: consecutive compound of morphemes and quasi-morphems, overLapping, interjection, quasi-affixation.

ExampLes of contamination in the Russian Language refLect the universaLity of this phenomenon. UnLike EngLish, where this modeL is productive, in Russian it is used occasionaLLy as a Language game.

In the Last decade the contamination modeL has been found in Russian ergonyms (commerciaL names). Some of them combine Latin and CyriLLic graphics, eLements of EngLish and Russian words. These exampLes reveaL the infLuence of EngLish derivation.

Active usage of contamination in EngLish and its adoption in Russian refLect the integration processes in modern society.

Key words: morpheme; quasi-morpheme; contamination; contamination compLex; overLapping; interjection; quasi-affixation; ergonym.

Введение

Словообразовательная контаминация в течение последних трех десятилетий, т. е. на рубеже ХХ-ХХ! вв. стала частотной в современном английском языке и из разряда «курьезов», элементов языковой игры перешла в разряд продуктивных деривационных моделей.

Под контаминацией понимается формирование лексических единиц с изменением значений и границ морфем, например, brunch ^ breakfast & lunch - поздний завтрак.

Данная словообразовательная модель и ее варианты известны также под названиями блендинг, телескопия, вставочное словообразование, слияние, сращение, гибридизация.

Под влиянием английского языка в последние время в русском языке появляются слова-контаминанты как окказиональные образования нескольких видов:

- на основе сегментов русских морфем, например, Колбасыры;

- с использованием графем, например, 100ловая или 100ЬО¥Бая;

- комплекс сегментов русских и английских морфем Вееглога.

Подобные дериваты в русском языке немногочисленны и могут

рассматриваться как проявление языковой игры. Использование данной словообразовательной модели наблюдается, в частности, в коммерческих названиях.

Постановка проблемы

Рассмотрим специфику контаминации как словообразовательной модели. Для анализа многочисленных дериватов-контаминантов в английском языке представляется целесообразным пересмотреть традиционные представления о морфеме как о единице словообразования. Согласно постулатам традиционной лингвистики, язык представляет собой иерархическую уровневую систему, в которой абстрактные единицы неделимы в пределах репрезентируемого уровня. Однако в современном английском языке (в большей степени) и в русском языке (в меньшей степени) встречаются случаи употребления части морфемы как словообразовательного элемента.

Известно, что традиционной единицей словообразования является морфема - термин, впервые использованный И. А. Бодуэном де Куртенэ, который утверждал: «...морфема является родовым для частных, видовых понятий вроде “корень”, “префикс”, “суффикс”, “окончание”. Морфема - любая часть слова, обладающая самостоятельной психической жизнью и далее неделимая с этой точки зрения (т. е. с точки зрения самостоятельной психической жизни)» [Бодуэн де Куртенэ 1963, с. 291].

Понятие морфемы как неделимой единицы недостаточно для описания новых деривационных процессов, при которых происходит

перераспределение границ морфем в новых лексических единицах. Для описания подобных единиц Ю. С. Степанов использует термин квазиморфема. По его мнению, «квазиморфема может быть представлена как любой сегмент лексической единицы, которая является в плане выражения полным или частичным омофоном другого такого же сегмента другой лексической единицы, а в плане содержания частично совпадает с этим другим сегментом» [Степанов 1975, с. 52]. Иными словами, квазиморфема - это некий сегмент слова, отличающийся от морфемы границами и значением, например, river + panorama = riverama - панорамный вид реки.

Контаминация в английском языке. Обзор научной литературы

Словообразовательные процессы с участием квазиморфем могут называться квазиморфемизацией. Частным случаем квазиморфе-мизации является контаминация, которая рассматривается в статье. Одной из проблем при описании контаминации является отсутствие единой терминологии для названия соответствующей деривационной модели и ее вариантов, а также различные наименования ее производных. В англоязычной традиции данный процесс словообразования именуется блендингом. Слова, образованные по этой модели, называют блендами (в частности, И. Плэг) и относят «к классу сложносоставных слов»1 [Plag 2003]. В отечественной лингвистике помимо термина блендинг используются и другие наименования, так, например, Т. А. Гридина включает бленды в состав слоговых аббревиатур [Гридина, Коновалова 2009, с. 92]. Способ образования подобных слов и его разновидности также называются:

- сращением [Сахибгареева 1972, с. 5];

- сокращением, наложением и сращением [Дюжикова 1998, с. 123];

- телескопией [Шевелева 2003, с. 5];

- слиянием [Раевская 1979, с. 137];

- нелинейным словообразованием [Каращук 1977, с. 13-14].

И. М. Берман пользуется термином вставочное словообразование, включая данную модель в разряд аббревиации [Берман 1959, с. 104]. В ряде работ описаны случаи псевдоаффиксации, которые можно отнести к интересующей нас словообразовательной модели [Гридина, Коновалова 2009, с. 141; Хрущева 2009, с. 99].

1 Пер. - авт.

В статье используются термины контаминация, контаминиро-ванные слова, которые объединяют перечисленные выше понятия. По Н. А. Лавровой, «компонентами контаминированного слова являются единицы разных морфологических уровней - морфемы и квазиморфемы» [Лаврова 2008, с. 78]. Следует отметить, что, несмотря на очевидное сходство аббревиации и контаминации, между этими способами словообразования существуют определенные различия. При контаминации «осколки» морфем приобретают новые коннотации, а, следовательно, значение производных не всегда вытекает из значений исходных слов.

Проведенный анализ работ отечественных лингвистов по этой проблеме показывает, что первоначальное восприятие данного языкового явления как элемента языковой игры или нарочитой небрежности по отношению к языку изменилось. В настоящее время большинство лингвистов рассматривают контаминацию как продуктивную словообразовательную модель.

С начала XXI в. английские неологизмы, образованные с помощью контаминации, исчисляются многими десятками и составляют 18,8 % всех новых лексем, зафиксированных в словарях. Так, например, 11-е издание словаря Marriam-Webster’s Collegiate Dictionary содержит 44 слова-контаминанта из 251 неологизмов [Marriam-Webster’s Collegiate Dictionary 2009]. Современные источники дают богатый материал, позволяющий выявить неологизмы-контаминанты [The Oxford Dictionary of New Words 1992; Эйто1990; Трофимова 1993]. Кроме того, данная модель частотна в окказиональном образовании, где точный подсчет новообразований невозможен.

Работы середины XX в. содержат интересные наблюдения. Так, П. М. Каращук называет образования, полученные в результате фонологического преобразования корня или основы слова (например, abnormouse), нелинейными, утверждая, что подобные дериваты неделимы [Каращук 1977, с. 13-14]. Однако в подобных сложносоставных словах четко угадывается наличие двух и более морфем. Сложность с определением границ составных частей легко снимается введением понятия квазиморфемы. Представляется дискуссионным также утверждение Н. М. Раевской, использующей термин слияние: «...слова-“слитки” возникают в результате произвольного или небрежного обращения со словами» [Раевская 1979, с. 137].

Начиная с конца ХХ столетия, появляются многочисленные английские неологизмы, образованные по данной модели, которые фиксируются в словарях и активно используются, и системность которых признается лингвистами. Так, K. Л. Егорова отмечает, что контаминированные образования «не являются результатом случайного столкновения слов в языке» [Егорова 1985, с. 60]. Ю. Н. Несве-тайло справедливо утверждает: «Контаминированные образования ... являются наглядным свидетельством развития словообразовательной структуры и, как правило, используются для обозначения понятий, не имеющих однословной единицы номинации» [Несветайло 2010, с. 67]. Ю. Н. Несветайло называет следующий детерминирующий признак контаминантов: «Новое предметно-логическое значение кон-таминированных образований не является суммой значений составляющих их компонентов» [там же].

Классификации контаминантов в английском языке

Имеется несколько классификаций контаминантов. И. М. Берман различает виды вставок по характеру комбинации частей: полные, частичные и накладки [Берман 1959, с. 105-106]. К полным вставкам отнесены слова с усеченной основой первой части scurry - беготня, galumph - скакать.

Среди полных вставок выделены слова, первый элемент которых представлен неслоговым dunch - промежуток между завтраком и обедом, smog - смог и слоговым сокращением motel - мотель.

Частичными вставками названы комплексы, первый элемент которых представлен неусеченной основой motorcade - кавалькада машин, airmada - строй самолетов. К накладкам отнесены слова с одинаковыми звуками на стыке элементов, причем бывает трудно определить, к какой из исходных частей данный звук относится river + panorama = riverama - панорамный вид реки [прив. по: Берман 1959, с. 105-106].

Е. А. Дюжиковой предложена классификация вариантов наложения [Дюжикова 1998, с. 125-127], А. Н. Шевелева анализирует механизмы телескопии [Шевелева 2003, с. 12-25].

Предлагаем систематизировать варианты контаминации в английском языке следующим образом:

1. Слова-контаминанты, состоящие из последовательно соединенных частей - морфем и / или квазиморфем:

- начало первого слова + второе слово: docu-soap - документальный сериал;

- конец первого слова + второе слово: blog - web + log - блог;

- соединение начала первого слова и конца второго слова: nescape-net + landscape - сетевое пространство, intermercial - Internet + commercial - рекламный ролик;

- целое первое слово + конец второго слова: burninate - burn + terminate - уничтожить огнем, zoolatry - zoo + idolatry - увлечение животными;

- тройные комплексы: turducken - turkey + duck + chicken -индейка, начиненная мясом курицы и утки.

2. Контаминанты с наложением частей морфем или слов, частичным фонетическим или графическим совпадением элементов: slimnastics - гимнастика для похудения, charitarian - charity + humanitarian - связанный с благотворительностью для людей.

3. Слова-контаминанты с инкорпорацией, т. е. с разрывом исходного слова и добавлением вставки: askility - приобретение навыков, a-ski-lity - ability + skill.

4. Контаминанты с аффиксоидами; при данной контаминации может происходить усечение корневой морфемы и сращение части корневой морфемы и суффикса с образованием своего рода афиксоида или квазисуффикса. В словах alcoholic - алкоголик, workaholic - трудоголик, shopaholic - шопоголик, bookaholic - книгоман, gimoholic -излишне увлеченный спортом можно выделить аффиксоид -holic / -aholic со значением «зависимый от чего-л.». Слово selfie с корнем self- и суффиксом -ie в результате перераспределения основы дало производные с аффиксоидом -elfie: helfie - селфи волос (hair + selfie), drelfie - селфи в пьяном виде (drunk + selfie), bellfie - селфи ягодиц (belly + selfie).

Контаминация в русском языке.

Обзор научной литературы

Последние десять лет в русском языке чаще наблюдается использование словообразовательных контаминационных моделей, распространенных в английском языке. В отличие от английского языка, где данная модель продуктивна, в русском языке она обычно воспринимается как элемент языковой игры (или как средство выразительности). Примеры ее не столь многочисленны. Однако уже их наличие может

свидетельствовать об универсальности контаминации как способа создания новых слов.

Отметим, что подобные слова встречаются в русском языке довольно давно. Так, К. Чуковский в книге «От двух до пяти» упоминает подобные образования в детской речи, называя их словами-гибридами: паукан / паук + таракан, пифтомат / пистолет + автомат [прив. по: Беглова 2006, с. 14-15].

К контаминации могут быть отнесены некоторые примеры из сленга конца ХХ в., которые приведены в «Словаре арго»: алконавт, апофигей, хрущоба и др. [Елистратов 2000].

С начала XXI столетия данные словообразовательные модели функционируют в средствах массовой информации, например, безOPELяционное решение, КРЫМинальный арсенал и т. д. [Замаль-динов 2016, с. 212]. Отмечается использование контаминантов в коммерческих названиях: ШашлычОК, БиGOODи, Суп-станция [Васильева 2017, с. 139], ШиК (шины и колеса), Камазин (камаз + магазин) [Вайрах 2010, с. 82-83] и др.

Эргонимы-контаминанты представляются нам наиболее интересными для исследования. Поясним, что эргонимы - «это достаточно многочисленная, постоянно пополняемая группа слов, представляющая собой собственные наименования предприятий различного функционального профиля» [Перфильева, Новоспасская, Лазарева 2017, с. 93]. Эргонимы, будучи окказионализмами, функционируют в языке дольше, чем окказионализмы языка СМИ и парадоксы детской речи. Вывески, рекламные постеры являются частью городской среды, они постоянно находятся на виду у тысяч жителей мегаполисов, коммерческие наименования многократно упоминаются в речи. Материалом для анализа в данной статье стали названия продуктовых магазинов и кафе Москвы (более 11 тысяч наименований), подготовленные методом сплошной выборки из интернет-ресурса по запросу «Продовольственные магазины Москвы» (2gis.ru/moscow/search/rubricId/373 ?queryState=center%2F37.75177%2C55.554661%2Fzoom%2F11).

Классификация контаминантов в современном русском языке (на материале коммерческой номинации)

Полученный материал был дополнен названиями различных коммерческих учреждений других российских городов из интернетисточников: «Смешные вывески и реклама» (prikol.mediasole.ru/ smeshnye_vyveski_i_reklama_21_foto), а также примерами, собранными

лично авторами. Выявленные примеры немногочисленны: общее количество составляет 27 наименований.

Сравним структуру русских контаминантов с английскими. Условно отнесем русские контаминанты к пунктам 1, 2, 3 и 4 из классификации англоязычных слов-контаминантов:

1) последовательное соединение компонентов: Рубли (Русские блины), СладКо (слад- + кондитерское объединение);

2) наложение морфем двух слов: Ноутбутик (ноутбук + бутик), Dambar (дамба + бар - кафе на дамбе);

3) вставка: вместо части русской морфемы инкорпорируется созвучная английская морфема или графема: Бьютека (б-илио-тека + beauty), Beerлога (б-ер-лога + beer), 100LOVEая;

4) квазисуффиксация: осмысление английского сокраще-

ния ОК в качестве русского суффикса -ок - Пирож’ОК, Дым’ОК, Башмач ’ОК.

Некоторые из представленных наименований-контаминантов содержат элементы английских слов и морфем, т. е. заимствуется английская словообразовательная модель. Вывески с названиями могут быть выполнены как кириллицей, так и латиницей, причем встречаются смешанные варианты. Некоторые наименования кафе или магазинов пародируют явления массовой культуры англоязычных стран: Шаурмен (шаурма + Супермен), Рыбокоп (Робокоп + рыба - рыбный магазин), Морддональдс (Мордовия + Макдональдс). Названия-контаминанты вносят разнообразие в городскую среду, воспринимаются как необычные или забавные, о чем говорит, например, название интернет-ресурса - одного из используемых источников - «Смешные вывески и реклама» (prikol.mediasole.ru/smeshnye_vyveski_i_ reklama_21_foto).

Выводы

Рассмотренный материал позволяет прийти к выводу, что контаминация как частный случай квазиморфемизации часто ведет к изменению семантики морфем, а также к перераспределению границ внутри слова - фонематическим преобразованиям, включающим различные варианты усечения, соединения и частичного наложения морфем.

Слова-контаминанты:

- содержат морфемы и квазиморфемы;

- выражают понятия, не имеющие однословной единицы номинации;

- значения компонентов при этом, как правило, модифицируются.

Контаминация в английском языке в последнее время стала одним из продуктивных способов словообразования. Аналитический строй английского языка, расхождение между написанием и фонематическим составом слова способствуют размыванию границ морфем в сознании носителей и неносителей языка. Стремление к экономии языковых средств приводит к дроблению и перераспределению морфем.

Стремительное развитие техники, экономики, медицины и других сфер деятельности формирует потребность в номинации новых понятий наиболее экономичными способами. Распространение английского языка приводит к его упрощению, своеобразной пиджинизации.

Одним из примеров влияния английского языка на русский является активизация английских словообразовательных моделей в русском языке, в том числе и в области коммерческих наименований, причем данная деривационная модель не чужда русскому языку. Потенциальная возможность контаминации как универсального явления заложена в русской языковой системе, о чем свидетельствуют примеры из детской речи и сленга.

Реструктуризация морфем приводит не к разрушению, а к выявлению новых возможностей языка, что побуждает искать новые подходы к описанию лингвистических явлений.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Беглова Е. И. Языковая игра // Детская речь: материалы Всеросийской нац. конф. Екатеринбург : 2006. С. 14-15.

Берман И. М. О «вставочном» типе словообразования // Вопросы языкознания. 1959. № 2. С. 104-107.

Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные работы по общему языкознанию. Т. 2.

М. : Изд-во Академии наук СССР, 1963. 384 с.

Вайрах Ю. В. Способы словообразования наименований коммерческих предприятий Иркутска // Вестник Иркутского гос. лингвист. ун-та. 2010. № 4 (12). С. 78-84.

Васильева Ю. А. Эргонимикон города Астрахани: лексико-семантическая и словообразовательная характеристики // Вестник Костромского гос. ун-та. 2017. № 2. С. 137-141.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Гридина Т. А., Коновалова Н. И. Современный русский язык: Словообразование, алгоритмы анализа, тренинг. 3-е изд. М. : Флинта, 2009. 160 с. Дюжикова Е. А. Сращения и накладки в современном английском языке // Вестник Дальневосточной гос. академии экономики и управления. 1998. № 2 (6). С. 123-127.

Егорова K. Л. О так называемом телескопическом словообразовании // Филологические науки. 1985. № 5. С. 56-60.

Елистратов В. С. Словарь русского арго: материалы 1980-1990-х гг. М. : Азбуковник : Русские словари, 2000. 694 с.

Замальдинов В. Е. Новообразования-гибриды как проявления языковой игры в текстах СМИ // Вестник Нижегородского ун-та им. Лобачевского. 2016. № 1. C. 210-214.

Каращук П. М. Словообразование английского языка. М. : Высшая школа, 1977. 303 с.

Лаврова Н. А. Контаминация и другие способы словообразования // Вестник Челябинского гос. ун-та. 2008. № 26. С. 75-78.

Несветайло Ю. Н. Неологизмы и окказионализмы как конституенты лексического макрополя современного английского языка: Системный и словообразовательный аспекты: дис. ... канд. филол. наук. Ставрополь, 2010. 161 с.

Перфильева Н. В., Новоспасская Н. В., Лазарева О. В. Эффективность коммерческого имени // Вопросы психолингвистики. 2017. № 2. С. 92-107.

Раевская Н. М. Лексикология английского языка. Киев : Виша школа, 1979. 303 с.

Сахибгареева Л. В. Проблемы аббревиации в разноструктурных языках. М. : Воениздат, 1972. 320 с.

Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. М. : Наука, 1975. 312 с.

Трофимова З. С. Dictionary of New Words and Meanings // Словарь новых слов и значений в английском языке. М. : Павлин, 1993. 304 с.

Хрущева О. А. Блендинг в системе словообразования // Вестник Оренбургского гос. ун-та. № 11 (105). 2009. С. 95-101.

Шевелева А. Н. Структура и семантика телескопических производных с точки зрения когнитивной лингвистики (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2003. 195 с.

Эйто Дж. Словарь новых слов английского языка. М. : Русский язык, 1990. 425 с.

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 11th Ed. Springfield. Massachusetts : Merriam-Webster Inc., 2009. 1623 p.

PlagI. Word-Formation in English / Ed. by Cambridge University Press, 2003. 240 p. Blending as a tipe of Word-Formation. URL: grin.com/document/232366

The Oxford Dictionary of New Words: A Popular Guide to Words in the News / Ed. by Oxford University Press. 1992. 322 p. URL: koapp.ru/english/diction/ book8.htm

REFERENCES

Beglova E. I. Jazykovaja igra // Detskaja rech': materialy Vserosijskoj nac. konf. Ekaterinburg : 2006. S. 14-15.

Berman I. M. O «vstavochnom» tipe slovoobrazovanija // Voprosy jazykoznanija. 1959. № 2. 104-107.

Bodujen de Kurtenje I. A. Izbrannye raboty po obshhemu jazykoznaniju. T. 2. M. : Izd-vo Akademii nauk SSSR, 1963. 384 s.

Vajrah Ju. V Sposoby slovoobrazovanija naimenovanij kommercheskih predprijatij Irkutska // Vestnik Irkutskogo gos. lingvist. un-ta. 2010. № 4 (12). S. 78-84.

Vasil'eva Ju. A. Jergonimikon goroda Astrahani: leksiko-semanticheskaja i slovoobrazovatel'naja harakteristiki // Vestnik Kostromskogo gos. un-ta. 2017. № 2. S. 137-141.

Gridina T. A., Konovalova N. I. Sovremennyj russkij jazyk: Slovoobrazovanie, algoritmy analiza, trening. 3-e izd. M. : Flinta, 2009. 160 s.

Djuzhikova E. A. Srashhenija i nakladki v sovremennom anglijskom jazyke // Vestnik Dal'nevostochnoj gos. akademii jekonomiki i upravlenija. 1998. № 2 (6). S. 123-127.

Egorova K. L. O tak nazyvaemom teleskopicheskom slovoobrazovanii // Filologicheskie nauki. 1985. № 5. S. 56-60.

Elistratov V. S. Slovar' russkogo argo: materialy 1980-1990-h gg. M. : Azbukovnik : Russkie slovari, 2000. 694 s.

Zamal'dinov VE. Novoobrazovanija-gibridy kak projavlenija jazykovoj igry v tekstah SMI // Vestnik Nizhegorodskogo un-ta im. Lobachevskogo. 2016. № 1. C. 210-214.

Karashhuk P. M. Slovoobrazovanie anglijskogo jazyka. M. : Vysshaja shkola, 1977. 303 s.

Lavrova N. A. Kontaminacija i drugie sposoby slovoobrazovanija // Vestnik Cheljabinskogo gos. un-ta. 2008. № 26. S. 75-78.

Nesvetajlo Ju. N. Neologizmy i okkazionalizmy kak konstituenty leksicheskogo makropolja sovremennogo anglijskogojazyka: Sistemnyji slovoobrazovatel'nyj aspekty: dis. ... kand. filol. nauk. Stavropol', 2010. 161 s.

Perfil'eva N. V., Novospasskaja N. V., Lazareva O. V Jeffektivnost' kommerchesko-go imeni // Voprosy psiholingvistiki. 2017. № 2. S. 92-107.

Raevskaja N. M. Leksikologija anglijskogo jazyka. Kiev : Visha shkola, 1979. 303 s.

Sahibgareeva L. V Problemy abbreviacii v raznostrukturnyh jazykah. M. : Voenizdat, 1972. 320 s.

Stepanov Ju. S. Metody i principy sovremennoj lingvistiki. M. : Nauka, 1975. 312 s.

Trofimova Z. S. Dictionary of New Words and Meanings // Slovar' novyh slov i znachenij v anglijskom jazyke. M. : Pavlin, 1993. 304 s.

Hrushheva O. A. Blending v sisteme slovoobrazovanija // Vestnik Orenburgskogo gos. un-ta. № 11 (105). 2009. S. 95-101.

Sheveleva A. N. Struktura i semantika teleskopicheskih proizvodnyh s tochki zrenija kognitivnoj lingvistiki (na materiale sovremennogo anglijskogo jazyka): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. SPb., 2003. 195 s.

Jejto Dzh. Slovar' novyh slov anglijskogo jazyka. M. : Russkij jazyk, 1990. 425 s.

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary. 11th Ed. Springfield. Massachusetts : Merriam-Webster Inc., 2009. 1623 p.

PlagI. Word-Formation in English / Ed. by Cambridge University Press, 2003.240 p. Blending as a tipe of Word-Formation. URL: grin.com/document/232366

The Oxford Dictionary of New Words: A Popular Guide to Words in the News / Ed. by Oxford University Press. 1992. 322 p. URL: koapp.ru/english/diction/ book8.htm

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.