Научная статья на тему 'К вопросу о сопоставительной типологии частей речи в японском и русском языках'

К вопросу о сопоставительной типологии частей речи в японском и русском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1181
153
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «К вопросу о сопоставительной типологии частей речи в японском и русском языках»

/3 .Т. /Золощенко,

п/гепо^ава^ель 2)альневоаночного инапшпц&а UH.oanfia.HH.MX языков, ХаЗа/говск.

К ВОПРОСИ О СОПОСТАВИТЕЛЬНОЙ типологии ЧАСТЕЙ РЕЧИ В ЯПОНСКОМ И РНССКОМ ЯЗЫКАХ

В данной статье исследуются частные вопросы сопоставительной морфологии, касающиеся частей речи в двух языках разных языковых семей - индоевропейской (русский) и урало-алтайской (японский).

Части речи изучаются уже не одно тысячелетие и входят в число тех фундаментальных понятий лингвистики, которые доказали свое право на существование длительным их использованием в описаниях разных языков и грамматиках разного типа, начиная от школьных и кончая академическими. Они, безусловно, принадлежат к числу наиболее полно описанных разрядов слов, ибо в каждой грамматике и каждом словаре отдельно взятого языка должно быть принято какое-либо решение относительно числа и номенклатуры представленных в нем частей речи.

Между тем вопрос о частях речи как особых категориях или классах слов, о границах этих классов и самих принципах их выделения, хотя и относится к числу вопросов, имеющих давнюю традицию их изучения, все же не принадлежит к числу решенных.

Принятые классификации слов подвергаются постоянным изменениям, постоянной критике, а схемы подобных классификаций будто бы грешат непоследовательностью, нелогичностью и несоответствием реальному положению дел. М.И. Стеблин-Каменский писал, что распределение слов по частям речи и утверждение, что среди них есть так называемые существительные, прилагательные, глаголы и т. д., подобно утверждению, что среди окружающих нас людей есть блондины, математики, профессора и просто умные люди [8, 21].

В нашей работе части речи рассматриваются в виде неких аксиоматических сущностей. Здесь признаётся, что все частеречные свойства всех единиц языка записаны в специальном лексиконе, откуда они и проецируются на высказывание, т.е. как бы заданы заранее [5, 5, 6.]

Всё большую поддержку стало получать мнение о том, что в мире нет таких языков, в которых отсутствовало бы противопоставление имён и глаголов. Но для того, чтобы обосновать саму правильность идеи обязательного противопоставления нескольких разрядов слов в каждом языке, нужны не столько новые эмпирические данные, сколько чёткая договорённость о том, что же понимается под отдельной частью речи, отдельным классом слов и какое название ему можно дать. Мы присоединяемся к точке зрения Дж. Лайонза, который считает, что при рассмотрении частей речи нередко смешиваются две проблемы: первая касается определения условий принадлежности данного слова к той или иной категории, вторая же - наименования этих категорий [9, 159-160]. Конечно, сначала нам интересен вопрос

о требованиях, предъявляемых к распределению слов по классам, затем

- цель самого распределения.

Поскольку ответ на этот вопрос, правда, в общем виде, нам известен

- разбивка слов по классам отражает особенности их использования и не-тождественность их функций в дискурсе и тексте. Для нас также очевидна значимость разных формальных признаков нетождественности лексем, начиная от морфологических и словообразовательных примет и кончая дистрибутивными особенностями. Но самое трудное, на наш взгляд, в определении частей речи связано с их содержательной стороной, где на помощь приходит когнитивная лингвистика. Но эти вопросы выходят за рамки настоящего исследования.

Хотелось бы также подчеркнуть, что при описании и объяснении частей речи в русском и японском языках используются концепты лингвистики, которые получали разъяснение в коммуникативной или функциональной лингвистике.

Для выделения частей речи выдвигаются четыре критерия, отражающие все стороны слова, - семантический, морфологический, синтаксический и функциональный. По семантическому критерию слова, обозначающие предмет, образуют разряд существительных, а обозначающие признак, либо свойство предмета - разряд прилагательных и т.д. Морфологический критерий относит слово к какому-либо разряду на основании его морфологических признаков. К примеру, наличие парадигмы склонения указывает на то, что данное слово может быть отнесено к разряду существительных при условии совпадения с семантическим признаком предметности, а если же присутствуют семантический признак качества, свойства, то такое слово относят к семантическому разряду прилагательных.

К тому же слово проявляет себя в речи в разных функциях. Например, в предложении слова с предметным значением обычно не функционируют как сказуемые, т.е. не предицируют. Поэтому считается необходимым назвать функциональный критерий.

Не все слова обладают в грамматическом отношении взаимной сочетаемостью, так, наречия, сочетаясь с прилагательными и глаголами, не сочетаются с существительными и местоимениями [7, 73]. Исследования показывают, что большое значение приобретает сочетаемость слов в языках со слаборазвитыми морфологическими показателями. В китайском языке с его омонимичностью одним из критериев отнесения слов к разряду существительных может служить сочетаемость со счётными словами, которые ставятся между числительным и существительным: —сань бэнь шу - три книги, буквально три корня книг. Счётное существительное бэнь - корень, показывает, что слово шу - существительное - книга.

Каждая часть речи имеет свойственную только ей парадигму словообразования, которая также служит критерием для выделения частей речи. В русском языке наличие определенного аффикса свидетельствует о том, что данное слово относится к существительным: аффикс -щик в таких словах, как натурщик, сортировщик и т.д., говорит не только о принадлежности к разряду существительных, но и указывает на их грамматический род, аффикс -чик в словах пулемётчик, счётчик относит эти слова к разряду существительных мужского рода.

В английском языке среди словообразовательных аффиксов можно назвать -ship, -ment, в словах friendship, nourishment и т.д. В японском языке одним из таких суффиксов является -сюги 5Ё1Ш, например, хиёримисюги 0 - оппортунизм, кё:сансюги j i v-ffe - коммунизм.

Таким образом, система словообразовательных суффиксов также должна служить критерием выделения частей речи. Подведём итог о критериях выделения частей речи в типологическом плане: 1) семантический критерий относит выделенное слово к широкой понятийной категории; 2) морфологический - свидетельствует о наличии морфологических категорий; 3) синтаксический критерий - о функции данного слова в речевой цепи; здесь же уместно привести пример критерия сочетаемости, который указывает на способность слов данной части речи сочетаться со словами других частей речи;

4) словообразовательный критерий указывает на способность слов этой части речи к образованию новых слов по определенному типу.

Приведём несколько схем, отражающих состав частей речи в различных языках, в качестве иллюстрации.

1. Японский язык:

Имена существительные Собственно существительные, местоимения, числительные

Прилагательные „ Глаголы ( Предикаты

Наречия

Междометия

Служебные слова послелоги, субстантиваторы, связки, союзы, частицы

В японском языке глаголы и прилагательные обладают рядом общих морфологических признаков, что и позволяет отнести их к группе предикатов - ЁГЭНов, по японской классификации.

Состав частей речи в русском и английском языках оказывается схожим, что проиллюстрировано ниже:

Русский язык Английский язык

Имя существительное

Имя прилагательное

Имя числительное

Местоимение

Глагол

Наречие

Предлог

Союз

Частицы

Междометия

Артикль

Глаголы-связки

Соответствующие семантические единицы в разных языках могут также иметь разную значимость, т. е. занимать различное положение в системе

языка. Слово может быть более употребительным в одном языке, а в другом иметь более узкое или даже терминологическое значение . Слова могут также нести в себе различное грамматическое значение. В одном языке слово может быть употреблено только как существительное, а в другом - как существительное, глагол и прилагательное, например, в китайском языке*.

Несмотря на относительную близость частей речи по составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о значительном различии между ними. Это различие, прежде всего, заключается в расхождении в составе грамматических категорий и средств их выражения в обоих языках. Ниже даётся сопоставительный анализ частей речи в японском и русском языках.

Имя существительное

Имя существительное в русском языке характеризуется наличием трёх грамматических категорий:

1) категории падежа, выраженной парадигмой склонения, состоящей из шести падежей;

2) категории числа, состоящей из двух чисел - единственного и множественного;

3) категории грамматического рода, представляющей три рода - мужской, женский и средний, имеющие соответствующее морфологическое выражение.

Японские существительные не имеют таких частных грамматических категорий, как род, число и падеж, хотя могут приобретать значения категории социально-личностных отношений. Множественность и род у них выражаются средствами словообразования, главным образом путём аффиксации, а также сочетанием с другими словами.

Японские существительные имеют только одну частную грамматическую категорию - категорию социально-личностных отношений, которая репрезентирована двумя разновидностями: субкатегорией учтивости, с одной стороны, и субкатегорией почтительности - с другой. Для выражения значений этих субкатегорий используются как лексические, так и грамматические средства - аффиксы. В разграничении значений вежливости в рамках обеих субкатегорий играют роль экстралингвистические факторы, включающие в себя оппозиции свой-чужой (в специфическом значении), высший-равный-низший, что позволяет отнести эту категорию как к грамматической, так и прагматической.

Для существительных в японском языке характерна категория детерми-нативности, выраженная падежными показателями -\\ а и ^а. Кроме того, как было упомянуто выше, в состав имен существительных в японском языке входят также местоимения и числительные (6, 8-14) (по Головнину И В., существительные, местоимения и числительные входят в комплексный класс субстантивов) [3, 81].

Речь идёт о явлении, которое в европейском языкознании называется транспозиция, т. е. свободное перемещение слова из одной синтаксической позиции в другую и как следствие этого межкатегориальные замены. См. Горелов В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. М., «Просвещение», 1989. С. 24-29.

Прилагательное

Имя прилагательное в русском языке характеризуется согласованием с существительным в роде, числе и падеже и категорией степени качества.

Первичной функцией прилагательных в японском языке является функция определения к существительным, однако большинство японских прилагательных, за редким исключением, может самостоятельно либо при помощи связки выполнять роль сказуемого. При отсутствии согласования прилагательного с существительным японский язык относят к агглютинативным языкам. Например, в тюркских языках отсутствие согласования с существительным носит типологический характер [2, 58].

Необходимо упомянуть также и о том, что в японском языке по морфологическим и синтаксическим признакам прилагательные бывают предикативными, полупредикативными (называемыми также именными или отымёнными), предикативными отглагольными и непредикативными (неизменяемыми, которые называются ещё и приименными) [6, 57 — 58].

Глагол

Глагол в русском языке характеризуется наличием семи грамматических категорий:

1) категории вида, выраженной морфологическими формами несовершенного и совершенного вида;

2) категории времени, находящей своё выражение в формах пяти времён

- трёх форм времени несовершенного и двух форм совершенного вида;

3) категории залога, имеющей морфологическое выражение в виде форм действительного, возвратно-среднего и страдательного залога;

4) категории наклонения, представленной формами трёх наклонений

- изъявительного, повелительного и сослагательного или условно-жела-тельного;

5) категории лица, выраженной личными окончаниями;

6) категории числа, выраженной личными окончаниями;

7) категории грамматического рода в формах единственного числа прошедшего времени.

В системе японского глагола представлены следующие грамматические категории [6, 86-215]:

1) категория времени, выраженная двумя формами времени - настоящебудущим и прошедшим;

2) категория наклонения, представленная десятью морфологически выраженными формами наклонений - предположительного, желательного I, желательного II, желательного III, повелительного, пригласительного, дол-женствовательного, условного, разрешительного и запретительного;

3) категория залога, имеющая морфологическое выражение в виде форм действительного, страдательного, побудительного, побудительно-страда-тельного, потенциального залога;

4) категория вида, представленная следующими формами, - длительного вида, результативного вида, репрезентативного или многократного вида, вида полной завершённости действия/необратимого результата, вида завершённости действия к определённому времени, вида продолжения действия к неопределенному времени в последующем, вида намерения совершения

действия, вида демонстративности действия и других видов, выражаемых лексически;

5) категория спряжения по основам - по типу спряжения различаются глаголы первого, второго спряжения и глаголы неправильного спряжения;

6) категория переходности-непереходности;

7) категория направленности действия - действия в пользу первого, второго и третьего лиц [6, 174; 3, 119 - 133].

В межличностном общении глагол имеет формы различения первого и не первого (второго-третьего) лица, просторечные и вежливые формы.

Таким образом, в результате этого исследования можно сделать выводы: в обоих языках наблюдается относительная близость частей речи, но это касается лишь формальной стороны вопроса, так как в процессе углубленного изучения внимательный исследователь может составить суждение о расхождении в составе грамматических категорий, а также их средств выражения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Алпатов В.М. Структура грамматических единиц в современном японском языке. М., Изд-во «Наука», 1979.

2. Аракин В.Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989.

3. Головнин И.В. Грамматика современного японского языка. М.: Изд-во МГУ 1986.

4. Горелов, В.И. Теоретическая грамматика китайского языка. М., «Просвещение», 1989.

5. Кубрякова Е.С. Введение // Теория грамматики. М., 1990.

6. Кубрякова Е.С. Язык и знание. М.: Языки славянской культуры, 2004.

7. Лаврентьев Б.П. Практическая грамматика японского языка. М.: Живой язык, 2001.

8. Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. Л., 1974.

9. Lyons, J. Basic problems of semantic // Proc. Of the Twelfth Intern. Congr. Of linguists. Innsbruck, 1978. C. 159-160.

10. Vaccari O., Vaccari Enko Elisa. Complete course of Japanese conversation grammar. Tokyo, Vaccari’s language institute. 1980. 775 p.

11. Vaccari O., Vaccari Enko Elisa. Supplement to the Japanese conversation grammar. Tokyo, Vaccari’s language institute. 1979. 311 p.

Vareria Q. VoLoschenko

Some problems of comparative typology of parts of speech in Japanese and Russian languages

This paper deals with some problems of comparative morphology concerning parts of speech in two different language families -Indo-European and Ural-Altay (Japanese).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.