Научная статья на тему 'Гуго Шухардт и ономасиологическое направление в грамматике XX столетия'

Гуго Шухардт и ономасиологическое направление в грамматике XX столетия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
310
70
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
COMPARISON / LANGUAGE / MEANING / WORD / OBJECT / LANGUAGE MIXING / VOCABULARY / ONOMASIOLOGICAL APPROACH / СРАВНЕНИЕ / ЯЗЫК / ЗНАЧЕНИЕ / СЛОВО / ВЕЩЬ / СМЕШЕНИЕ ЯЗЫКОВ / СЛОВАРЬ / ОНОМАСИОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Самарин Дмитрий Александрович

В статье анализируется научная деятельность австрийского лингвиста Г. Шухардта. Его ономасиологическая концепция грамматики рассматривается в контексте компаративистики и в сравнении с представлениями других учёных. Г. Шухардт оказал заметное влияние на развитие ономасиологических исследований и лингвистики XX века в целом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Hugo Schuchardt and the onomasiological direction in grammar of the XX century

The article analyzes a scientific activity of the Austrian linguist H. Schuchardt. His onomasiological conception of grammar is considered in the context of comparative studies and in comparison with ideas of other scientists. H. Schuchardt has notably influenced the development of onomasiological investigations and linguistics of the XX century on the whole.

Текст научной работы на тему «Гуго Шухардт и ономасиологическое направление в грамматике XX столетия»

Hugo Schuchardt and the onomasiological direction in grammar of the XX century

Damit hat die Forschung ergeben, dass nicht alle Aphorismen als festgepragte Satze bezeichnet werden kon-nen. Festgepragt phraseologisiert sind nur solche Aphorismen, die in verschiedenen Sammlungen der geflugelten Worte oder der Sprichworter kodifiziert sind (676 Aus-spruche). Diese Art der Aphorismen ist in der deutschen Sprache weit verbreitet und unter den Muttersprachlern popular, man kann sie phraseologisierte Aphorismen nennen. Sie sind ein Bestandteil des deutschen Sprach-systems, enthalten Merkmale der Phraseologismen, bzw. der Sprichworter oder sprichwortlichen Redensarten, die laut Professor I. I. Cernyseva zu einer besonderen Klasse der Phraseologismen gehoren, und sind als festgepragte Satze ein Forschungsobjekt der Phraseologie.

Weiter habe ich festgestellt, dass zu den phraseolo-gisierten Aphorismen des Deutschen gleichermafien entlehnte Aphorismen (307 Einheiten) und autochto-

ne (echt deutsche) Aphorismen (369 Einheiten) gehoren, die alle wesentlichen Bereiche des menschlichen Lebens: Politik, Kultur, Philosophie, zwischenmensch-liche Beziehungen, Gesundheit, Glaube, Wissen usw. widerspiegeln. Diese Erkenntnis zeugt von den engen Beziehungen zwischen verschiedenen Sprachen und Kulturen.

Aufierdem zeugt die Analyse der phraseologisierten Aphorismen aus linguokulturologischer Sicht davon, dass die Kultur einen besonderen Einfluss auf die Sprache hat. Die Gruppe der phraseologisierten Aphorismen zeigt davon, dass die Ausspruche, die ein Teil der Welt-kultur sind, konnen auch als Bestandteil des phraseologi-schen Systems betrachtet werden. Es ist ersichtlich, dass die Kultur immer in der Sprache widerspiegelt ist. Die Aphorismen sind gerade eine der Grenzen, wo Kultur in der Sprache reflektiert ist.

Referenz:

1. Chernysheva I. I. Nemeckaja frazeologija i principy ee nauchnoj sistematizacii.//Binovich L.Je., Grishin N. E. Ne-mecko-russkij frazeologicheskij slovar’ - M.: Russkij jazyk, 1975. - S. 651-656.

2. Polchaninova E. O. Precedentnyj aforizm kak frazeologicheskaja edinica v sovremennom nemeckom jazy-ke.//Nauka i biznes: puti razvitija. - 2011. - № 6. - S. 89-94.

3. Tumanova E. O. Aforizm vo frazeologii i fTazeologizm v aforistike sovremennogo nemeckogo jazyka: lingvo-kul’turologicheskij aspekt: diss. kand. filol. nauk: 10.02.04/Mosk. ped. gos. un-t. - M., 2012. - 293 s.

Samarin Dmitrii Aleksandrovich, Baikal State University (branch in Yakutsk), Ph. D. in Philology, docent of the chair of legal provision of national security E-mail: dsamarin2011@yandex.ru

Hugo Schuchardt and the onomasiological direction in grammar of the XX century

Abstract: The article analyzes a scientific activity of the Austrian linguist H. Schuchardt. His onomasiological conception of grammar is considered in the context of comparative studies and in comparison with ideas of other scientists. H. Schuchardt has notably influenced the development of onomasiological investigations and linguistics of the XX century on the whole.

Keywords: comparison; language; meaning; word; object; language mixing; vocabulary; onomasiological approach.

Самарин Дмитрий Александрович, Байкальский государственный университет (филиал в г. Якутске), кандидат филологических наук, доцент кафедры правового обеспечения национальной безопасности E-mail: dsamarin2011@yandex.ru

Гуго Шухардт и ономасиологическое направление в грамматике XX столетия

Аннотация: В статье анализируется научная деятельность австрийского лингвиста Г. Шухардта. Его ономасиологическая концепция грамматики рассматривается в контексте компаративистики и в сравнении с пред-

33

Section 1. Linguistics

ставлениями других учёных. Г. Шухардт оказал заметное влияние на развитие ономасиологических исследований и лингвистики XX века в целом.

Ключевые слова: сравнение; язык; значение; слово; вещь; смешение языков; словарь; ономасиологический подход.

Научная деятельность австрийского лингвиста Гуго Шухардта (1842-1927) представляет собой одну из наиболее ярких страниц в лингвистике первой половины XX столетия. Научные интересы учёного были очень разнообразны, охватывая самые разные сферы культуры. Г. Шухардт принадлежал к ономасиологическому направлению в языкознании, которое в этот период активизировалось, в первую очередь, благодаря его личному участию.

Г. Шухардт занимался исследованием и сравнением европейских языков, основное внимание уделяя изучению истории слов и обозначаемых ими вещей. Эти взгляды сформировались ещё в годы его учёбы у А. Шлейхера и Ф. Дица. Острый интерес к вопросам теории сочетался у исследователя с приверженностью конкретным исследованиям различных языков. Австрийский учёный, действительно, отличался завидной практической подготовкой, так как специализировался по романским, баскскому, мадьярскому, древнееврейскому, кавказским, славянским и финно-угорским языкам.

Для Г. Шухардта было характерно размежевание лингвистики и филологии, что было связано с его убеждённостью в более тесной связи между языками различных групп, нежели с их литературными традициями. При этом в данном аспекте для него не имели значение географические границы.

В лингвистической концепции Г. Щухардта выделяется его повышенный интерес к значению слов. Впрочем, об этом в статье «Вещи и слова» заявлял сам учёный: «Вещь, под которой понимаются и предмет, и действие, и состояние, первична по отношению к слову» [4, 201]. Неслучайно в историю лингвистики он вошёл как автор теории «слов и вещей». На это условие указывали в «Истории лингвистических учений» Ю. В. Левицкий и Н. В. Боронникова: «Хотя в своих работах Г. Шухардт имел дело с разными аспектами языка — фонетикой, лексикой, грамматикой, — отмечали, — особое место он отводил семантике, закономерностям развития семантического строя языка, считая, что исследование вещей и исследование слов должны производиться одновременно» [2, 156]. Именно семантическая сторона, по его мнению, представляла собой самый важный объект исследования учёных-лингвистов.

Г. Шухардт считается одним из основателей современной лексической ономасиологии. Так как он полагал вещь первичной относительно слова, её обозначающего, в его концепции доминирующим было именно ономасиологическое направление, исследующее факты языка с позиции говорящего. Именно после работ Г. Шухардта размежевание семасиологического и ономасиологического подходов в лексикологии стало общепринятым.

Г. Шухардта отличала широта научных интересов: он знал несколько языков, исследовал случаи их смешения, проводил фонетические исследования (с ними были связаны его споры с Г. Паулем и другими представителями младограмматического учения) [3, 26-27]. В антагонистическом отношении австрийского учёного к методам Лейпцигской школы проявилась характеризующая его деятельность непримиримость к проявлениям формализма.

Младограмматическое направление было негативно воспринято и другими исследователями языка. В России особым критическим отношением к школе Г. Пауля отличались И. А. Бодуэн де Куртенэ,

В. А. Богородицкий и Л. В. Щерба. В. М. Жирмунский в связи с этим назвал диссидентом и Г. Шухардта с его теорией языковых смешений и субстрата [1,8]. Между тем, в «Принципах истории языка» Г. Пауль писал: «Если мы возьмём смешение языков в этом широком смысле, то мы должны согласиться с Шу-хардтом в том, что среди всех вопросов, с которыми имеет дело нынешнее языкознание, ни один не имеет большего значения, чем смешение языков» [8, 390]. Г. Шухардт, занимаясь проблемами исторической лексикологии, фактически исследовал те же вопросы. Но его не устраивали теории учёных Лейпцига, объяснявшие изменения в языке в основном биологическими (артикуляционными) и психологическими причинами. В отличие от них, Г. Шухардт стремился найти источник изменений языка в реальном мире, заполненном вещами.

Швейцарский лингвист Ф. де Соссюр (1957-1913) был учеником А. Лескина, Г. Остгофа и К. Бругмана, поэтому и его грамматическая теория, и появившийся позднее структурализм связывались с младограмматической традицией. Г. Шухардт критиковал идеи Ф. де Соссюра о различии синхронической и диахро-

34

Hugo Schuchardt and the onomasiological direction in grammar of the XX century

нической лингвистики. По этому поводу австрийский учёный отмечал: «Эти оси символизируют собой два названных вида лингвистики, которые должны строго различаться; нам категорически запрещается “одновременное изучение отношений во времени и в системе”» [6, 189]. Критикуя это деление, он опровергал абсолютный характер покоя и движения в языке. В разграничении внутренних и внешних элементов языка Ф. де Соссюр был не согласен с Г. Шу-хардтом. Глава Женевской школы скептически отозвался о его теории «слов и вещей»: «Утверждали, что нет абсолютно никакой возможности отделить все эти вопросы от изучения языка в собственном смысле. Такая точка зрения возобладала в особенности после того, как с такой настойчивостью стали выдвигать эти “realia”» [9, 41]. Ф. де Соссюр считал чрезвычайно важным изучение внешних лингвистических явлений.

Семантический аспект исследований Г. Шухардта связывался у него с изучением словаря разных социальных страт с целью установления происхождения слов. В статье «Этимология и исследование истории слова» учёный обосновал необходимость этого приёма: «Подобно тому, как нет двух людей, обладающих словарём совершенно одинакового объема, так и между разными общественными группами, проживающими в пределах одной и той же территории, различия в объёме словаря исключительно велики; зоны распространения того или иного слова заслуживают самого пристального внимания и по возможности должны быть изучены» [7, 220]. Но, что, несмотря на успехи сравнительно-исторической лингвистики в сфере этимологии, большая часть этих работ не учитывала всех реалий. Очевидно, что основной причиной развития и изменения языка учёный считал смешение языков.

В 1880-е гг., когда Г. Шухардт интенсивно проводил исследования баскского языка, проблема смешения языков стала одним из главных направлений его исследований. В статье «К вопросу о языковом смешении» подчёркнуто: «Среди всех тех проблем, которыми занимается в настоящее время языкознание, нет, пожалуй, ни одной столь важной, как проблема языкового смешения» [5, 175]. Учёный был убеждён в совершенной безграничности возможностей этого смешения, не сомневаясь в его наличии и при непрерывной территориальной смежности. По этой причине Г. Шухардт утверждал, что «несмешанных язы-

ков» просто не существует. Соответственно, в 3-ей главе сборника его работ указано: «Если повсеместно при плотном общении разноязычных групп людей также и языки влияют друг на друга, то, наоборот, там, где доказано физическое скрещение, которое ведь предполагает самое глубокое общение, также нужно предполагать скрещение языков» [10, 131]. На этом основании он связывал дилемму существования индоевропейского праязыка с физической предысторией индоевропейских народов.

Отрицание понятия единства системы языка (или диалекта) пронизывает все лингвистические исследования Г. Шухардта. В каждом «индивидуальном языке» отдельные слова и формы имеют свою особую историю, а фонетические, грамматические и лексические новообразования распространяются абсолютно независимо от одних лиц к другим посредством беспрерывных смешений. И именно эти смешения, в соответствии с индивидуалистической теорией Г. Шухардта, составляют сущность процесса языкового общения.

Ономасиологическая концепция языка, предложенная Г. Шухардтом, базируется на рассмотрении соотношений между вещами и обозначающими их словами. Эта позиция приводит к идее группировки слов не по этимологическому, а по тематическому признаку, связанному с идеей создания тематических словарей. Учёный открыто высказался в их пользу: «Словарь, составленный по принципу однородных вещей, гораздо более поучителен, чем составленный в алфавитном порядке; в последнем эта поучительность отсутствует» [4, 198]. Этот словарь можно иначе назвать идеографическим. В отличие от традиционного словаря, ориентированного на позицию получателя речи, он соответствует принципам ономасиологической грамматики.

Г. Шухардт стал не только инициатором ономасиологического подхода к исследованию языка в XX столетии. Его работы оказали несомненное воздействие на развитие общего языкознания, в особенности лексикологии и лексикографии. При этом значение лингвистической концепции учёного перешло границы не только его родной Австрии, но и Европы. Его подход оказал воздействие на последующее развитие лингвистической географии и структурализма Ф. де Соссюра. Передовые идеи Г. Шухардта вызвали также определённый резонанс в России и СССР.

35

Section 1. Linguistics

Список литературы:

1. Жирмунский В. М. Избранные труды. Общее и германское языкознание. - Л.: Издательство «Наука», Ленинградское отделение, 1976. - 696 с.

2. Левицкий Ю. А., Боронникова Н. В. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 2005. - 302 с.

3. Самарин Д. А. Фердинанд де Соссюр и Гуго Шухардт (сравнение их методологических позиций)//В мире научных открытий. - 2013. - № 5.1 (41). - С. 24-42.

4. Шухардт Г. Вещи и слова.//Избранные статьи по языкознанию: Пер. с нем./Ред., предисл. и примеч. Р. А. Будагова. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - С. 198-209.

5. Шухардт Г. К вопросу о языковом смешении.//Избранные статьи по языкознанию: Пер. с нем./Ред., предисл. и примеч. Р. А. Будагова. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - С. 174-184.

6. Шухардт Г. О книге Ф. де Соссюра «Курс общей лингвистики».//Избранные статьи по языкознанию. Пер. с нем./Ред., предисл. и примеч. Р. А. Будагова. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - С. 185-197.

7. Шухардт Г. Этимология и исследование истории слова.//Избранные статьи по языкознанию: Пер. с нем./Ред., предисл. и примеч. Р. А. Будагова. Изд. 2-е. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - С. 210-220.

8. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. - 5. Aufl. -Halle a. S.: Verlag von Max Niemeyer, 1920. - 432 s.

9. Saussure F. de. Cours de linguistique generale [Texte]/F. de Saussure. - Paris: Edition Payot & Rivages, 1997. - 520 p.

10. Schuchardt H. Hugo-Schuchardt-Brevier: Ein Vademecum der Allgemeinen Sprachwissenschaft. Als Festgabe zum 80. Geburtstag des Meisters zusammengestellt und eingeleitet von L. Spitzer. - Halle (Saale): Verlag von Max Niemeyer, 1922. - 483 s.

Umirzakova Zaure Asetovna, Kazakh National Pedagogical University, Assistant Professor, Department of methodology of teaching philological disciplines E-mail: Zaure.aru@mail.ru

Communicative tactics in the communicative act “Explanation”

Abstract: The article analyzes the communicative act “Explanation" of the passage from the novel of C. Abdul-layev “Family Secrets”. By making analysis the author reveals the purpose of communicative tactics, makes ascertain the extent of each of them in the communicative act.

Keywords: communicant, frame, communicative act, communicative tactics, communicative purpose.

Умурзакова Зауре Асетовна, Казахский национальный педагогический университет, Доцент кафедры методики преподавания филологических дисциплин

E-mail: Zaure.aru@mail.ru

Коммуникативные тактики в коммуникативном акте «разъяснение»

Аннотация: В статье проводится анализ коммуникативного акта «разъяснение» на примере отрывка из романа Ч. Абдуллаева «Семейные тайны». В результате анализа автор выявляет цель используемых коммуникативных тактик, выясняет степень реализованности каждой из них в данном коммуникативном акте.

Ключевые слова: коммуникант, фрейм, коммуникативный акт, коммуникативная тактика, коммуникативная цель.

Как отмечают исследователи, для успешного общения актуально знание когнитивных пресуппозиций своих и партнера. Характер партнеров, их статус в коммуникативном акте, цели, которые они преследу-

ют в данном акте общения, характер дискурса, в рамках которого проходит коммуникация — все это определяет выбор коммуникативных тактик и их реализацию. Особое место занимает тип коммуникативного акта.

36

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.