Научная статья на тему 'Функциональная нагруженность словесного ударения в русском и болгарском языках'

Функциональная нагруженность словесного ударения в русском и болгарском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
971
126
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
cловесное ударение / функции / сопоставление с болгарским / акцентная характеристика слова

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пенева Н. Д.

В работе в сопоставительном аспекте рассматриваются конститутивная, парадигматические и синтагматические функции словесного ударения в русском и болгарском языках; дается акцентная характеристика слова; анализируется просодическая природа словесного ударения; прогнозируются типичные ошибки в русской речи болгар, нарушающие акцентно-ритмическую структуру русского слова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Функциональная нагруженность словесного ударения в русском и болгарском языках»

УДК S1

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ НАГРУЖЕННОСТЬ СЛОВЕСНОГО УДАРЕНИЯ В РУССКОМ И БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКАХ

© Н. Д. Пенева

Великотырновский университет им. Святых Кирилла и Мефодия Болгария, 5OOS г. Велико-Тырново, ул. Теодосий Тырновски, 2.

Тел.: +S59 62 618 SSS.

E-mail: natalia_peneva@mail.bg

В работе в сопоставительном аспекте рассматриваются конститутивная, парадигматические и синтагматические функции словесного ударения в русском и болгарском языках; дается акцентная характеристика слова; анализируется просодическая природа словесного ударения; прогнозируются типичные ошибки в русской речи болгар, нарушающие акцентно-ритмическую структуру русского слова.

Ключевые слова: словесное ударение, функции, сопоставление с болгарским, акцентная характеристика слова.

Как известно, словесное ударение представляет собой сложное суперсегментное явление, тесно связанное со всей структурой языка, с его словарным составом и грамматическим строем. Словесное ударение - это выделение в произношении одного слога на фоне других безударных слогов. Выделение ударного слога на акустическом уровне может осуществляться различными фонетическими признаками. В качестве просодических признаков словесного ударения в русском и болгарском языках выступают длительность, интенсивность, частота основного тона гласных и качество звуков, составляющие слогообразующие акустические элементы акцентированного слога. Обычно один из этих просодических признаков является доминирующим. В русском языке длительность является наиболее регулярным признаком выделения ударного слога, качественная сторона словесного ударения также играет большую роль в реализации ударения. По своей фонетической природе русское словесное ударение определяется как квантитативнокачественное [1, с. 28; 2, с. 51; 3, с. 63].

В болгарском языке большую роль, чем в русском, играет интенсивность. Она наряду с длительностью и основным тоном являются ведущими коррелятами словесного ударения. Интенсивность ударного гласного чаще всего в два раза выше безударного гласного. Ударный слог отличается от безударного также своим качеством и частотой основного тона. Фонетическая природа болгарского словесного ударения определяется как динамическое [4, с. 176; 5, с. 274].

В обоих языках для выделения ударного слога могут использоваться одновременно или в разных сочетаниях все акустические корреляты. Отсутствие одного фонетического признака может компенсироваться другим [6, с. 121].

Выделение ударного гласного большими значениями определенных акустических характеристик влечет за собой ослабление соответствующих в безударных гласных. Чем ярче выделенность просодических признаков ударного гласного, тем сильнее нейтрализация, нивелировка их в безударных гласных, которые сокращаются по длительно-

сти, ослабляются по интенсивности, становятся ниже по частоте основного тона и иными по тем-бральной окраске. Ударение, создавая контраст между ударными и безударными гласными, становится одним из дифференцирующих факторов на акустическом и перцептивном уровнях, вызывая в обоих языках количественную и качественную редукцию безударных гласных.

Русские безударные гласные распределяются по двум степеням редукции: I степень [л], [ие], [ыэ], II степень - [ъ], [ь]; болгарские - I степень [л], II степень [л] ^ [э]. Разграничение степеней редукции в болгарском языке не имеет строгой закономерности, и они могут взаимозаменяться.

В русском языке наблюдается резкое сокращение длительности безударных гласных с первого предударного слога и особенно в заударных слогах с изменением их тембральной окраски. В болгарском языке это сокращение длительности намного меньше, изменение тембра безударных гласных незначительно по сравнению с русским [7, с. 253].

Словесное ударение в обоих языках является обязательным признаком слова и поэтому, как фонемы, выполняет конститутивную функцию.

В сравниваемых языках ударение является сильно центрированным. Ударный слог образует просодическую вершину в слове, возле которой объединяются остальные безударные слоги, ударение создает фонетическое единство слова, его целостность. Это одна из важнейших лингвистических функций словесного ударения в русском и болгарском языках - кульминативная (вершинообразующая, центрирующая, выделительная), тесно связанная со словоорганизующей и словоопознавательной функциями, которые в процессе коммуникации предполагают друг друга.

С основной функцией словесного ударения тесно связана и другая его функция - парадигматическая. Ударение в этой функции характеризует отдельные словоформы как элементы системы языка в их акцентологическом противопоставлении друг другу, разграничивает полнозначные слова с самостоятельным ударением от безударных служебных, не имеющих своего ударения и примыкающих к соседним полно-

значным словам, образуя с ним одно фонетическое слово с одним главным ударением.

В парадигматическом аспекте акцентологические характеристики слов соотносятся с их грамматическими характеристиками. Слова рассматриваются уже не как единицы словарного состава языка, а как морфологические единицы. Позиция ударения в словоформе соотносится не с его слоговым контуром, а с членением на морфемы. В русских и болгарских акцентологических исследованиях ведущим критерием при описании ударения является морфологический. Учет морфологических характеристик словоформ дает возможность практически определить место ударения в них, что способствует успешному усвоению русского словесного ударения в болгарской аудитории.

Ударение в сравниваемых языках с морфологической точки зрения его места в слове является свободным (разноместным), которое может находиться в начале, середине или в конце слова, выделять префикс, корень, основу, суффикс, флексию. Например, в русском языке: окна, золото, болото, серебро, вышел, красавец, бродяга и т.д.; в болгарском: езеро, номер, венец, орли, веселяк, играчка и т. д. В русском и болгарском языках свободное ударение бывает неподвижным и подвижным. Неподвижное ударение чаще всего закреплено за одним и тем же слогом, за одной и той же морфемой, т.е. во всех словоформах парадигмы реализуется на одной и той же морфеме, что и в исходной словоформе. Например, в русском языке: завод, завода, заводу... заводы, заводов, заводам... ; читать, читаю, читаем, читают; в болгарском языке: народ, народи, на-родът, народа, народен, народност, народници, народнически и др.

В обоих языках неподвижное ударение в словоформах парадигмы в основном двух типов: на акцентированной основе и на акцентированной флексии. Например, в русском языке: бегать, прыгать, говорить, мечта; в болгарском языке: хлябове, обувка, дъщеря, сено, петле и др. Значительное количество словарных единиц в русском языке характеризуются неподвижным ударением (96%) [8, с. 51], в болгарском - около 90% [5, с. 279]. Так, у имен в 91% слов неподвижное ударение на основе, в 7% на флексии и только у 2% слов отмечается подвижность ударения [9, с. 96].

Слов с подвижным ударением немного, но они очень частотны, общеупотребительны и составляют базисную лексику русского языка. В связи с этим вопрос овладения правильной постановкой ударения этой категории слов имеет большое практическое значение, т. к. именно они вызывают значительные отклонения в русской речи болгар, связанные с более разветвленной падежной системой в русском языке.

Разноместность ударения в обоих языках может служить дифференциатором лексических, грамматических и стилистических различий. Ударение может различать лексическое значение слов

во всех формах с одинаковым фонемным составом и выполнять смыслоидентифицирующую функцию: рус. яз. замок - замок; бол. пара - пара. Но словоразличительные возможности ударения в обоих языках незначительны, таких слов-омографов немного. Различаясь акцентологически, они также различаются и качеством гласных [замък - злмок], [парэ - плра], омографы чаще всего не встречаются в одном контексте и в одной ситуации, поэтому их смешение невозможно, они легко распознаются.

Различительная функция ударения в русском и болгарском языках проявляется и при разграничении отдельных грамматических форм разных слов: пища (сущ.) - пища (дееприч.); бол. окови (сущ.) -окови (повел. накл.), а также грамматических значений одного и того же слова: рус. берега (сущ. Р. п. ед.ч.) - берега (сущ. И.п. мн.ч.); бол. мръзнете (наст. вр.) - мръзнете (повел. накл.). В подобных случаях ударение является грамматическим дифференциатором значений слов и выполняет формообразующую функцию (грамматическую).

В русском и болгарском языках встречаются случаи, когда ударение не является ни семантическим, ни грамматическим дифференциатором звуковых оболочек разных слов, что обусловливает возникновение акцентных дублетных форм, не оказывающих влияния на значение слова: рус. баржа -баржа, иначе - иначе, творог - творог; бол. чело -чело, ходих - ходих, село - село и др. Нейтрализация места ударения в слове подчеркивает его функциональную роль в языках. В русском языке насчитывается более 5000 употребительных слов, допускающих акцентное варьирование во всей парадигме или в отдельных словоформах. Студенты, будущие преподаватели русского языка, должны знать акцентные варианты, которые допускаются кодифицированной нормой, а какие остаются вне ее. Так, например, В. Лефельдт считает, что неполное знание акцентной нормы является опознавательным знаком недостаточного владения литературным языком [10, с. 110].

Функциональная значимость ударения в русском языке значительно повышается при его использовании для различения стилистических значений слов. Так, например, местом ударения различаются стилистические варианты слов: нейтральный и разговорный (звонишь - звонишь, приговор -приговор); общенародный - профессиональный (компас - компас, добыча - добыча); литературный -просторечный (портфель - портфель, магазин -магазин); литературный - народно-поэтический (девица - девица, шелковый - шелковый) и т. д. В болгарском языке подобная стилистическая дифференциация слов встречается редко.

В русском и болгарском языках подвижность ударения проявляется и при словообразовании в качестве дополнительного грамматического средства наряду с аффиксацией, выполняя тем самым словообразовательную функцию. При словообразо-

вательных процессах существуют определенные всегда ударные морфемы. Например, в обоих языках в тождественных именах существительных суффиксы -ист (журналист), -аж (монтаж), -ат (делегат), -овк/а/ (листовка), -ур/а/ (литература), -ств /о/ (богатство) и др. являются акцентно сильными некоренными морфемами, место ударения в подобных словоформах предсказуемо. В обоих языках фиксируются также многочисленные случаи, когда морфемы-маркеры, будучи акцентно слабыми, сигнализируют о месте ударения на предсуффиксаль-ном гласном слога: в рус. языке суффиксы -тор, -ость, -ищ/е/, -тель и др. (регулятор, гордость, училище, создатель), в болгарском языке суффиксы -ник, -тел, -атор, -ост, -ищ/е/, -лка и др. (проводник, двигател, регулатор, гордост, училище, зака-чалка и др.).

Определителями места ударения в слове при словообразовании являются и акцентно сильные префиксы, причем в болгарском языке их сравнительно больше, чем в русском языке: рус. выход, изредка, засветло, приступ, отбыл, недруг и др.; бол. добив, изгрев, отлив, поход, превоз, прибор, разход, увод и др. Акцентно сильные и акцентно слабые морфемы являются причиной словообразовательной морфологизованной подвижности ударения, их позиция в слове обусловливает предсказуемость места ударения. Ограничителем подвижного ударения в обоих языках является словообразовательная структура слова, особенно суффиксация.

Организующие (ритмические) возможности словесного ударения в русском и болгарском языках ограничены. Оно не может объединять более шести-семи слогов. Если же их становится больше, то возникает побочное (второстепенное) ударение, более слабое по сравнению с главным, что обусловливает возникновение особых акцентноритмических структур. В обоих языках нет случаев, когда наличие или отсутствие второстепенного ударения служило бы для уточнения семантики слов, для определения формы слова, отличало бы сложное слово от словосочетания. Функция второстепенного ударения в обоих языках - ритмическая, т. е. сохранение акцентной структуры каждой из основ и целой акцентно-ритмической структуры слова. Главное (основное) ударение является самым сильным и в русском языке находится ближе к концу слова, в болгарском - ближе к началу. Второстепенное ударение слабое по силе и расположено в русском языке ближе к началу слова, в болгарском - ближе к концу слова. Оно зависит от морфологического и семантического факторов, от длины слова, его ритмического рисунка, т. е. от фонетических факторов.

Побочное ударение встречается, например, в сложных и сложносокращенных словах: рус. радиопередача, фоторепортаж, партсъезд, профдвижение и др.; бол. Благоевград, четиримесечие, селскос-топански, драмкръжок и др.

В русском языке заимствованные слова с начальными элементами авио-, гео-, зоо-, кино-, аг-ро-, вело-, теле-, фото- радио- и др. произносятся с главным и второстепенным ударениями, в болгарском - с двумя главными ударениями: рус.: зоопарк, велогонки, фотосъемка и т.д.; бол.: авиоинженер, веломоторен, агротехнически и др.

В русском языке побочное ударение имеют и слова с акцентно слабыми префиксами иноязычного происхождения архи-, анти-, контр-, про-, ультра-, транс-, квази-, де-, ре- и др.: антиобщественный, трансокеанский, архиважный, контрадмирал и др. В болгарском языке подобные префиксальные образования реализуются с двумя главными равносильными ударениями: антисоциален, проамерикански, квазичастица и др.

В русском языке ударение может перемещаться на проклитики-предлоги на, за, под, по, из, от, без и др., что приводит к возникновению слабого ударения и изменению ритмической структуры слова, отрицательную частицу не + глагол быть в прошедшем времени (кроме словоформ ж. р.), на усилительную частицу ни. В таких случаях знаменательное слово, лишенное ударения, становится своеобразной энклитикой при предлоге: на руку, за душу, под ноги, по морю, не был, не были, не было. Такое передвижение ударения часто наблюдается в устойчивых фразеологических оборотах: с боку на бок, с глазу на глаз, с ног на голову, водить за нос, слово за слово, без году неделя и др. В других словоформах проклитики безударны и с последующим словом образуют одно фонетическое слово с одним главным ударением на знаменательном слове: на доске, от дома, под столом, над лесом и т.д. Произвольная постановка ударения на проклитику или существительное может иметь смыслоразличительное значение и иногда менять грамматическое оформление: за городом (в пригородной местности) -за городом (за чертой города), из дому (из своей квартиры) - из дома (из любого здания). Подобное перемещение ударения на предлог, по наблюдениям Л. Л. Касаткина [11, с. 69], устаревает, и в настоящее время допустимы параллельные варианты с ударением на существительном: на год (и на год), по морю (и по морю), по столу (и по столу).

В болгарском языке предлоги-проклитики при определенных условиях также могут перетягивать на себя ударение, но оно становится сильным, таким, как и ударение знаменательного слова, т. е. фонетическое слово реализуется с двумя главными акцентами: около масата, под земята, а не над земята, не аз, а вие и др. Т. Бояджиев отмечает, что в современном болгарском языке перенос ударения на предлог в рамках фонетического слова, состоящего из существительного и предлога, не желателен [4, с. 196].

Таким образом, в русском и болгарском языках наблюдаются: а) различная степень проявления просодических параметров словесного ударения;

б) разное их соотношение и взаимокомпенсация;

в) различная функциональная нагруженность ударения в обоих языках в отношении его места в слове; г) большее разнообразие русских акцентологических моделей, связанных с ритмико-

акцентологическими закономерностями языка и характером его грамматического строя.

Усвоение акцентологических норм русского языка и просодических характеристик гласных особенно на ритмико-интонационном уровне представляет большие трудности для болгар, изучающих русский язык. Трудности на уровнях языка и речи обусловлены большей функциональной нагрузкой русского словесного ударения. Ошибочная постановка ударения в слове, нерегулярность и меньшая степень сокращения длительности гласных в безударных позициях, выделение их большей интенсивностью, слабая количественная и качественная редукция, более напряженное произношение безударных гласных, особенно в многосложных словах, создающее впечатление появления второстепенного или второго главного ударения -основные причины нарушения акцентно-

ритмического рисунка слова в русской речи болгар. Учитывая эти трудности, необходимо еще на раннем этапе обучения русскому языку студентов начать комплексную постановку артикуляционно-

акустической природы звуковых единиц и словесного ударения с учетом их родного языка.

ЛИТЕРАТУРА

1. Богомазов Г. М. Современный русский литературный язык. Фонетика. М.: Владос, 2001 352 с.

2. Бондарко Л. В., Вербицкая Л. А., Гордина М. В. Основы общей фонетики. М.: ЛСЛЭЕМЛ, 2004. 160 с.

3. Бояджиев Т. Граматика на съвременния български книжо-вен език. Фонетика. Т. 1, С.: Академия наук, 1998. 300 с.

4. Вытов В. Фонетика и фонология на българския език. В. Тырново: Великотырновский университет, 2002. 379 с.

5. Златоустова Л. В. Фонетические единицы русской речи. М.: МГУ, 1981. 108 с.

6. Зубкова Л. Г., Иванов В. В., Новиков Л. А., Петрянки-на В. И., Феоктистова А. С. Современный русский литературный язык. Теоретический курс. Фонетика. М.: Русский язык, 1985. 138 с.

7. Касаткин Л. Л. Современный русский язык. Фонетика. М.: ЛСЛЭЕМЛ, 2006. 251 с.

8. Касаткин Л. Л. Фонетика и орфоэпия // Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц. Ч. І. М.: ЛСЛЭЕМЛ, 2006. 480 с.

9. Лефельдт В. Акцент и ударение в русском языке. М.: Языки славянской культуры, 2006. 247 с.

10. Логинова И. М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). М.: Российский ун-т дружбы народов, 1992. 160 с.

11. Пенева Н. Д. Количественные характеристики безударности в русской речи болгар (экспериментальное исследование): дисс. ... канд. филол. наук. Благоевград, 1997. 322 с.

Поступила в редакцию 15.12.2009 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.