2. Восковская А.С. Гуманитарные образовательные технологии в военном вузе // Известия Военной академии ракетных войск стратегического назначения им. Петра Великого № 249 «Военное образование: состояние, проблемы, пути развития». - М.: ВА РВСН им.П.Великого, 2011. - С. 129-132.
3. Зимняя И.А. Проблемность в обучении неродному языку / И.А. Зимняя // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе. - Пермь: Изд-во ПГТУ 1994. - С. 10-17.
4. Ковалевская Е.В. Проблемность в преподавании иностранных языков: современное состояние и перспективы // Экспериментальная учебная авторская программа. - М.: Изд-во «Спутник+», 2010. - С. 42.
5. Виноградова О.С. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции с использованием проблемных методов обучения ИЯ на продвинутом этапе специализированного вуза (на материале английского языка) [Текст]: автореф. дисс. ... канд. пед. наук. - М., 2003. - 28 с.
ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО»
© Сербаева З.Т.*, Бекжанова К.У.Ф
Казахский гуманитарно-юридический университет, Республика Казахстан, г. Астана
В данной статье рассмотрены проблемы ориентира студентов в профессиональных межкультурных ситуациях и формирования умения предотвращать или разрешать межкультурные конфликты. Выявлена и обоснована необходимость обращения к практике профессиональных будней будущих специалистов, выбора тематики и отбор лексики, необходимой для делового общения.
Ключевые слова межкультурная коммуникация, межкультурная компетенция, международное право и международные отношения, деловое общение.
Стремительное развитие межкультурной коммуникации происходит в самых разных сферах деятельности, главным образом в сферах, затрагивающих международные отношения. Расширение международных контактов требует высокой подготовки специалистов, которые владеют иностранным языком не только на уровне профессионального общения, но и обладают межкультурной компетенцией.
* Преподаватель кафедры Английского языка, специалист.
* Преподаватель кафедры Английского языка, магистр гуманитарных наук.
В ситуациях профессионального общения специалисты, работающие в области международного права и международных отношений, непосредственно участвуют в «диалоге и взаимодействии культур». Для достижения успешной коммуникации им необходимо эффективно решать проблемы, которые возникают в процессе общения людей, принадлежащих к разным линг-вокультурным общностям. Таким образом, основной задачей подготовки специалистов в сфере международных отношений является не только формирование лингвистической компетенции, но и формирование способности к успешной межкультурной коммуникации-формирования интереса к культуре и традициям страны изучаемого языка и способности представлять собственную страну и культуру.
Межкультурная коммуникация представляет собой столкновение различных взглядов на мир, при котором коммуниканты не осознают различия во взглядах, считая свое видение мира «нормальным» [2, с. 32]. Так как коммуниканты принадлежат к разным культурам, то вероятность непонимания немного возрастает и нарушает их ожидания [2, с. 147]. Вслед за Г. Нойне-ром, мы полагаем, что задача преподавания состоит не только в том, чтобы научить студентов владению иностранным языком, но и в том, чтобы подготовить их к межкультурным контактам, иначе говоря, научить их признавать культурное многообразие и различие людей [9, с. 232].
По определению О.Р. Бондаренко, под межкультурной компетенцией понимается «ориентация говорящего на иностранном языке не носителя языка своего речевого поведения на иностранного адресата, т.е. успешное использование фоновых знаний о культурно обусловленных коммуникативных особенностях иностранного адресата, а также комплекс умений учитывать имеющиеся межкультурные коммуникативные расхождения в процессе общения с носителями данного иностранного языка» [1, с. 38].
Формирование межкультурной компетенции включает следующие аспекты: эмпатию; умение дистанцироваться от своей позиции (смена перспективы); признание культурного многообразия, толерантность; культурную идентичность, этническую идентичность [8, с. 26].
Профессиональная деятельность в сфере международного права и международных отношений имеет следующие основные направления: дипломатическое право, право международных договоров, международное уголовное право, право международных организаций и др. Эти направления следует принимать во внимание при обучении студентов иностранному языку, их, в частности, необходимо учитывать при выборе тематики и при отборе лексики, необходимой для делового общения.
С этой точки зрения удачными, на наш взгляд, являются учебные пособия «Юридические понятия и категории в английском языке», предназначенное для обучения профессиональному языку в сфере международного пра-
ва и международных отношений, выпущенное И.Г. Федотовой и Г.П. Тол-стопятенко в 2006 году издательством Дубна Феникс+, а также «Английский язык в международных документах», авторами которого являются И.И. Бо-рисенко и Л.И. Евтушенко. В данных пособиях представлены наиболее важные ситуации в сфере международного права и международных отношений: урегулирование международных споров, дипломатическое и консульское право, договор купли-продажи, правовое регулирование ценных бумаг и т.д. Такое непосредственное обращение к практике профессиональных будней способствует эффективному формированию профессиональной компетенции будущих специалистов.
На занятиях по иностранному языку со студентами специальности «международное право и международные отношения » одним из основных видов деятельности традиционно является работа с текстом. При этом тексты, предназначенные для развития навыков профессионально ориентированного чтения, должны отражать основные сферы профессионального общения, иметь социокультурную и страноведческую значимость.
Таким образом, в процессе профессионально ориентированного чтения решаются задачи развития способности студентов ориентироваться в профессиональных межкультурных ситуациях и формирования умения предотвратить или разрешить межкультурные конфликты.
Как показывает практика преподавания иностранного языка на отделении «международное право и международные отношения», эффективным для формирования межкультурной компетенции студентов оказывается использование следующей типологии заданий и упражнений:
1. Задания, имеющие целью развитие культурной восприимчивости:
- описание хода событий (истории в картинках);
2. Задания для формирования понятий и раскрытия (пояснения) значений:
- составление ассоциограммы;
- проектная работа: исследование понятия.
3. Задания на сопоставление культур:
- противопоставление / сравнение;
- развитие эмпатии;
- обсуждение и оценка стереотипов;
- обсуждение и оценка разных мнений.
4. Задания для развития коммуникативной компетенции в межкультурной ситуации:
- анализ коммуникативного намерения, его выражения и воздействия;
- анализ хода коммуникации и ее стратегии;
- анализ различных типов документов (например: соглашение, подписание договоров);
- интерпретация;
- обратная связь [5, с. 77-91].
Таким образом, приобретение в ходе последовательной работы с текстом знаний о национальных особенностях коммуникативного поведения собеседников, практических навыков и умений учитывать межкультурные различия в процессе непосредственного повседневного общения с носителями языка способствует, в конечном счете, формированию межкультурной компетенции. Следует отметить также, что профессионально ориентированное чтение дает студентам дополнительный учебно-информационный материал из международного права и международных отношений, способствуя тем самым расширению профессионального горизонта будущих специалистов.
Список литературы:
1. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. Труды МГЛУ. Вып. 370. - М., 1991.
2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной компетенции. - М., 2002.
3. Тер-Минасова С.Г. Язык как зеркало культуры. - М., 1999.
4. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2004.
5. http://enc.mail.ru/article/1900447978.