Научная статья на тему 'Эволюционные аспекты гендерных речевых характеристик (на материале романов британских и американских авторов)'

Эволюционные аспекты гендерных речевых характеристик (на материале романов британских и американских авторов) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
155
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Эволюционные аспекты гендерных речевых характеристик (на материале романов британских и американских авторов)»

С.В. Дугина*

ЭВОЛЮЦИОННЫЕ АСПЕКТЫ ГЕНДЕРНЫХ РЕЧЕВЫХ ХАРАКТЕРИСТИК (на материале романов британских и американских авторов)

В статье дается краткий обзор эволюционных аспектов гендерных речевых характеристик на материале произведений британских и американских авторов Х1Х-ХХ веков. Рассматриваются особенности женского дискурса в диахроническом аспекте и выявляются различные факторы, оказывающие влияние на его развитие.

Общеизвестно, что язык представляет собой динамичную, изменяющуюся систему, которая запечатлевает культурные различия и по-разному концептуализирует одни и те же явления. Традиционно лингвисты рассматривали язык как детерминированную систему, которая может изучаться без обращения к «внешним» факторам; однако с течением времени стало ясно, что необходимо принимать во внимание социолингвистические факторы, в том числе в динамике их изменений. На протяжении всей эволюции человечества язык проходил различные этапы развития, при этом оставаясь неизменным в своей способности формировать и отражать процессы, протекающие в сознании и психике человека.

Несомненно, различия в языке мужчин и женщин всегда ассоциируются с изменениями в языке. Принимая во внимание, что язык следует изучать в контексте и взаимодействии со всеми другими видами физической и психической деятельности человека (человек — «целостное устройство» [1. С. 6]), необходимо рассматривать особенности гендерных речевых характеристик разных веков с учетом того, как образ жизни отражается в речевом поведении носителей языка. Будучи зеркалом жизни общества, художественная литература не могла пройти мимо гендерного вопроса. Классификация мира по признаку мужское/женское и половой символизм культуры отражают и поддерживают существующую гендерную иерархию общества в широком смысле слова и потому ярко отражаются в художественной литературе [2. С. 68].

Если учесть, что в развитии языка (в целом) происходили закономерные изменения и помимо гендерного фактора, то становится очевидным, насколько существенными были преобразования в сочетании с этими фактором, особенно в отношении стилистики и прагма-

* © Дугина С.В., 2008

Дугина Светлана Владимировна — кафедра английской филологии Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого

тики речи женщин. Кроме того, на фоне социально-политических изменений во всем мире, осуществляемых в определенной мере под влиянием женщин, на фоне все возрастающего значения английского как языка международного общения можно утверждать, что эволюционные тенденции в женской речи являются актуальными не только для англоязычных, но и для многих других стран, в том числе и для России.

Взаимоотношения между полами, столь значительно проявляющие себя в разных структурах общественной жизни, реализуются и в процессе языковой коммуникации. Признание неразрывной взаимосвязи речевого поведения и экстралингвистических факторов привело к тому, что в последние десятилетия меняется сам подход к языку, возрастает исследовательский интерес к проблемам анализа языка как дискурса, т.е. языка в социокультурном контексте.

Поскольку «текст и дискурс всегда отражают движение человеческой мысли» [3. С. 194], при рассмотрении гендерных особенностей и видоизменений языка и речи мы обратились к литературе разных веков. Таким образом, анализ произведений британских и американских авторов позволил выявить эволюционные аспекты гендерных речевых характеристик и еще раз убедиться, что художественная литература представляет свойства речи особенно рельефно, при этом внимание заостряется на тех деталях, которые позволяют проследить различия в речи представителей разных полов.

Исследования художественной литературы английских и американских авторов различных периодов подтвердили мысль о том, что с точки зрения структуры высказывания, невербальных средств общения, стратегии общения женская речь разных эпох имеет свои особенности и закономерности. Это объясняется прежде всего гендерным разделением и динамикой социальных ролей в обществе. Социолингвистика предоставила в распоряжение ученых обширный материал о функционировании языка в группах людей, объединенных по признаку профессии, пола, возраста, городского или сельского образа жизни и т.п. В частности, традиционно отмечается устойчивое соотнесение образа женщины в языковой картине мира со сферой частной жизни, семьей и бытом, а образа мужчины — со сферой общественной деятельности.

Общеизвестно, что с течением времени в положении женщин происходили радикальные изменения, связанные в первую очередь с изменением их социального статуса. Эмансипация женщин, боровшихся за свои права, несомненно, оказала заметное влияние и на их гражданское самосознание, и на их личностное развитие, и на их участие в общественной жизни, и на взаимоотношения с «сильным» полом.

На протяжении долгого времени считалось, что женщина в любой стране является хранительницей семейного очага, даже работающая женщина продолжает нести бремя домашних забот и ответственности

за детей. Поэтому женская речь характеризуется частым обращением к специфическим пластам словаря, описывающим традиционно женские сферы деятельности: воспитание детей, уход за внешностью, покупки, ведение домашнего хозяйства.

Сопоставительный анализ женской речи английской и американской художественной литературы показал, что такое положение дел характерно для женщин любой эпохи. Но если, например, в конце

XIX века характеристика красивого внешнего облика подразумевает только красивую одежду, головной убор (Lydia Bennet: “Look here, I have bought this bonnet, I do not think it is very pretty; but... when I have bought some prettier-colored satin to trim it with fresh, I think it will be very tolerable.” (J. Austen)), то в начале XX века показатель привлекательности несколько меняется, первостепенное значение получают не только красивая внешность, но и хорошее поведение в обществе (“What”s she like now?” asked Roddy. Elinor said, “She”s turned out very nice-looking. Good manners and all that. As a result of her education, you’d never take her for old Gerrard’s daughter” (A. Christie)).

В конце XX века актуальность приобретают выбор одежды согласно моде и уход за лицом и телом — посещение тренажерного зала, косметического кабинета, парикмахерской, соблюдение диеты (Bridget Jones: “Since leaving work I have nearly slipped a disc, wheezing through a step aerobics class, scratched my naked body for seven minutes with a stiff brush, cleaned the flat; filled the fridge, plucked my eyebrows, waxed my own legs...” (H. Fielding); Tracy thought: “If I wear Yves Saint Laurent, they”ll think I’m extravagant. On the other hand, if I dress in one of my sale things from Post Horn, they’ll think their son is marrying beneath him...” (S. Sheldon )).

Одна из актуальных проблем любой женщины конца XIX-начала

XX веков — проблема удачного замужества. Этим объясняется тот факт, что в дискурсе этих периодов преобладают лексические единицы, описывающие институт брака или все то, что с ним связано — балы и танцевальные вечера, а также описания чувств. Так, например, в романе Дж. Остин “Pride and Prejudice” Миссис Беннет не находит себя от счастья, узнав, что ее дочь выходит замуж. ”Му dear, dear Lydia!» cried Mrs Bennet. “This is delightful indeed! — She will be married! She will be married at sixteen” (J. Austen). А героиня А. Кристи “Sad Cypress” Мисс Велман, размышляя о своей племяннице, отмечает: “I always hoped they might marry... I had an idea, long ago, when they were children, that Elinor had set her heart on Roddy. But I wasn”t at all sure about him. He’s a funny creature” (A. Christie).

Однако в конце XX века под влиянием феминистских идей изменилось отношение женщины к самому браку, теперь акцент делается не на факте замужества, а на взаимоотношениях «парень-девушка» безотносительно к браку. Тем не менее, проблема остается актуальной. (Bridget Jones: “When you are partnerless in your thirties, the mild bore of not being in a relationship gets infused ...” (H. Fielding); It’s indecent for

anyone to be this happy, Tracy Whitney thought. I’m marrying the man I love, and I’m going to have his baby. What more could anyone ask? (S . Sheldon)).

Известно, что женщинам свойственна большая степень эмоциональности, они склонны к большему употреблению оценочных характеристик, атрибутивных конструкций, сравнений, эпитетов, которые вплетаются в «ткань» повествования, дополняя рассуждения и описания событий. Таким образом, прибегая к исследованию типично женской тематики дискурса и добавляя в разговор элементы сплетен, писатели выстраивают живую картину ненавязчивой беседы женщин.

1) “He is just what a young man ought to be” said Jane, “sensible, good-humored, lively; and never I saw such happily manners! — so much ease, with such perfect good-breeding!” (J. Austen).

2) Nurse O’Brien “I wonder —“ and stopped.

Nurse Hopkins said, “Yes?” encouragingly.

“It was strange the way the old lady made no will... if she had made a will, how she”d have left her money?” ...

“She ”d have left a sum of money to Mary — Mary Gerrard. ”- Nurse O’Brien said. “I”m not one to gossip!” (A. Christie).

3) He’s one of these super-dooper top-notch lawyers. Divorced. Elaine says he works all the time and he’s terribly lonely...” (H. Fielding).

Экспрессивность женской речи подтверждает мысль о высокой степени ее эмоциональности, которая в свою очередь является общей чертой женского речевого поведения. Анализ речевого поведения на материале произведений английских и американских авторов позволил проследить степень эмоциональности женской речи разных веков. Было выявлено, что это свойство в большей степени зависит от влияния условий жизни и общепринятых взглядов. Например, открытое выражение своих эмоций не было принято в обществе XIX века и считалось дурным тоном. Поэтому следует разграничить понятия эмоциональность и эмотивность, где эмоциональность рассматривается как инстинктивное, бессознательное проявление эмоций, а эмотивность — как сознательная, запланированная демонстрация эмоций, используемая для воздействия на окружающих [4. С. 59].

Таким образом, эмотивность типична для женского речевого поведения как конца XIX, так и начала XX веков и находит свое выражение в полном синтаксическом развертывании фраз, широком распространении форм вежливости и смягчения. (I beg your pardon; Would you be so kind...). Например:

1) Elizabeth Bennet: “I beg your pardon, but I must leave you. I must find Mr Gardiner, this moment, on business that can be delayed.”(J. Austen)

2) Elinor said hurriedly, “I beg your pardon. What did you say?”

Peter Lord said slowly, “What was I saying? I don”t remember.” (A. Christie).

Эмоциональность свойственна женскому речевому поведению конца XX века, характеризующемуся наибольшим употреблением разговорной лексики, сокращенных форм, эллиптических конструкций. Кро-

ме того, под влиянием наступившей свободы слова наблюдается распространение вульгаризмов, нецензурной лексики в женском речевом поведении в английской и американской художественной литературе XX века, не характерное для начала XIX и XX веков.

1) “Come on,” said Mark Darcy.

“What?” I said.

“Don’t say “what”, Bridget, say “pardon”, hissed Mum. (H. Fielding).

2) (In a women’s cell) “Carajo! Give it to the bitch”. (S . Sheldon).

Женская эмоциональность проявляется не только в выраженной

форме — во внешней речи, но также проявляется при использовании различных графических, синтаксических, лексических и стилистических приемов. Так, например, внутренняя реакция участника событий на происходящее выделяется пунктуационно: скобками, тире, точкой, что даже зрительно вычленяет ее из текста и придает определенные прагматические значения (например, неуверенности или неловкости говорящего при обсуждении деликатных вопросов):

1) “You began the evening well”, said Mrs Bennet to Miss Lucas. “You were Mr Bingley’s first choice”. “Yes, but he seemed to like his second better.”

“Oh! You mean Jane, I suppose, because he danced with her twice. To be sure that did seem as if he admired her — indeed I rather believe he did — I heard something about it — but I hardly know what — some thing about Mr Robinson” (J. Austen).

2) Bridget: “Why hasn’t Mark Darcy rung me? Why?...Why?” (H. Fielding).

3) “I”m so sorry, Charles. I’m — pregnant.” said Tracy (S . Sheldon).

Среди прочих средств выражения экспрессивности отмечается более частое употребление женщинами междометий, эмфатических, а также восклицательных конструкций. Это объясняется еще и тем, что зачастую обстоятельства развития конкретной ситуации торопят женщину, не оставляя времени на обдумывание и сознательный отбор средств выражения, на полноту оформления высказываемой мысли.

Но если все же в художественной литературе начала XIX и XX веков женщины выражают эмоции полными, грамматически корректно оформленными конструкциями (He is so handsome!; Good gracious!; This is delightful indeed!; How nice it is!; I am glad!...), то в женской речи конца XX века преобладают междометия (Oh; Aaarg; Oooh; Why; Well; Ah; Ugh.).

Рассматривая стратегию женского общения различных эпох, было выявлено, что она склонна задавать контактоустанавливающие вопросы, которые не несут никакой информационной нагрузки и не предполагают получить в ответ каких-либо сведений, так как для большинства женщин язык общения — это в первую очередь язык взаимопонимания: способ установить контакт и укрепить взаимоотношения. Таким образом, предупредительное, неагрессивное женское речевое поведение, достигаемое при помощи контактоустанавливающих вопросов, при помощи высказываний и требований, сформулирован-

ных в виде просьб, при помощи форм вежливости, смягчения и обращения и т.д., характеризует основные черты типичного женского речевого поведения — нежность и мягкость, предупредительность, конструктивность. Эти качества, как правило, присущи женщинам при любых преобладающих общественных взглядах и условиях жизни.

1) Roddy asked, “Does she want to make a new will?”

Elinor answered, “She didn”t say so.”

“What did she - ?” He stopped in the middle of the question. Mary Gerrard was running down the stairs...

Elinor said in a harsh voice, “Yes? What is it you wanted to ask?”

Roddy said vaguely, «I — what? I’ve forgotten what it was.» (A.Christie);

2) Bridget’s mum: “You will be coming to Geoffrey and Una’s New Year Day turkey Curry Buffet this year, won’t you ?”

Bridget: “Uh. Actually, I....”

Bridget’s mum: “Now come along, darling... Of course you’re going to come.” (H. Fielding).

3) “You wanted to see me, Miss Elinor?”she said. Elinor looked up. “Oh? Yes, Mary. Come here and sit down, will you? (A.Christie).

Mrs Bennet: “Lizzy, my dear, I insist upon your staying and hearing Mr Collins” (J.Austen).

4) Mrs. Stanhope held out her hand. “My dear, so good of you to join us. We”ve asked Charles to give us a few minutes alone with you. You don’t mind?” (S . Sheldon).

Таким образом, при рассмотрении женских речевых характеристик на материале произведений британских и американских авторов было выявлено, что эпоха оказывает огромное влияние на характер построения дискурса, выбор лексических и синтаксических средств, а также стиль речевого поведения. В обществе, где гендер является весьма значимой категорией, неудивительно, что язык отражает ее, так же как и реальность, достаточно быстро реагируя на изменения в ней. Изменения женских и мужских ролей в современном обществе нашли свое языковое выражение. Существование отличий в речевых характеристиках мужчин и женщин подтвердило общие положения о маскулинности и фемининности в традиции культуры и «живучесть» сложившегося в обществе стереотипа, что женщины слабее, неувереннее или вообще менее компетентны. Именно такое видение женщины и в наше время лежит в основе сложившейся гендерной системы общества. Однако нельзя отрицать и новые тенденции в женском речевом поведении, отражающие стремление женщин сузить разрыв между социальным статусом мужчины и женщины.

Библиографический список

1. Пак, С.М. Имя собственное (функционально-прагматический аспект). На материале американского дискурса XIX-XX вв. / С.М. Пак.— М.: МАКС Пресс,

2003. - 178 с.

2. Большакова, А.Ю. Гендер / А.Ю. Большакова, // Западное литературоведение XX в.: Энциклопедия. — (ИНИОН РАН. Центр гуман. научно-инф-х исследований. Отдел литературоведения); главн. науч. редактор Е.А. Цурганова. — М., 2004.

3. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текса. Доклады VII Международной конференции. — М., 1999. — С.186-197.

4. Ларина, Т.В. Выражения эмоций в английской и русской коммуникативной культурах / Т.В. Ларина // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности: сб. науч. тр. — Волгоград: Изд-во ЦОП «Центр»,

2004. — 248 с.

Список художественной литературы

1. Austen, J. Pride and Prejudice / J. Austen. — London: Penguin Books Ltd, 1994. — 304 p.

2. Christie, A. Sad Cypress / A. Christie —Harper Collins UK, 1940. — 244 p.

3. Fielding, H. Bridget Jones’s diary/ H. Fielding — London: Picador, 1997. — 310 p.

4. Sheldon, S. If Tomorrow Comes/ S. Sheldon — Warner Books. Inc., 1996. — 387 p.

S.V. Dugina

THE EVOLUTIONAL ASPECTS OF GENDER SPEECH CHARACTERISTICS (based on the novels by British and American writers)

The article gives a brief review of the evolutional aspects of gender speech characteristics based on the novels by British and American writers of the XIX-

XX centuries. The peculiarities of women’s discourse are considered and different factors influencing its development are revealed.

Статья принята в печать в окончательном варианте 14.01.08 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.