Научная статья на тему 'Этимологический анализ ядра концепта Zeit'

Этимологический анализ ядра концепта Zeit Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1055
170
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМПОРАЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ / ЯДРО КОНЦЕПТА / АБСТРАКТНОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / ЭТИМОЛОГИЯ / МОТИВИРОВОЧНЫЙ ПРИЗНАК / TEMPORAL CONCEPT / NUCLEUS OF THE CONCEPT / ABSTRACT NOUN / ETYMOLOGY / MOTIVATING FEATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Емельянова Светлана Михайловна

Написание данной статьи продиктовано интересом к темпоральному концепту ZEIT в немецкой культуре. Исследование ядра концепта происходит на основе этимологического анализа, который позволяет выявить внутреннюю форму слова, т. е. определить образы и символы, лежащие в основе номинации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The present article is due to the importance of the temporal concept ZEIT in the German culture. Investigation of the nucleus of the concept is based on etymological analysis defining inner word form, i.e. images and symbols which underlie the nomination.

Текст научной работы на тему «Этимологический анализ ядра концепта Zeit»

6. Lewis, Carroll Alice in Wonderland. - М.: Менеджер, 8. 10 Commandments - God’s Standards - www.

I999. Allabouttruth.org10-commandments.htm

7. Longman Dictionary of Contemporary English, 1995.

УДК 811

ББК 81.432.4

С.М. Емельянова

Этимологический анализ ядра концепта ZEIT

Написание данной статьи продиктовано интересом к темпоральному концепту ZEIT в немецкой культуре. Исследование ядра концепта происходит на основе этимологического анализа, который позволяет выявить внутреннюю форму слова, т. е. определить образы и символы, лежащие в основе номинации.

Ключевые слова: темпоральный концепт; ядро концепта; абстрактное существительное; этимология; мотивировочный признак

S.M. Yemelyanova

etymological analysis of the nucleus of the concept ZEIT

The present article is due to the importance of the temporal concept ZEIT in the German culture. Investigation of the nucleus of the concept is based on etymological analysis defining inner word form, i.e. images and symbols which underlie the nomination.

Key words: temporal concept; nucleus of the concept; abstract noun; etymology; motivating feature

Стремление к пониманию, к осознанию действительности - характерный признак, черта homo sapiens. Человек познаёт мир в результате взаимодействия с ним. Всю познавательную деятельность человека можно рассматривать «как развивающую умение ориентироваться в мире» [Маслова, 2008, с. 15] на основе полученных знаний, а эта деятельность сопряжена с необходимостью выделять и сравнивать (отождествлять и различать) объекты и события. Без этой классификационной деятельности не обходится ни один человек. Вопросы категоризации и концептуализации человеческого опыта, вопросы о том, как человек воспринимает и осмысливает окружающий его мир, как его опыт познания реализуется в языковых выражениях стали центральными вопросами русской когнитивной лингвистики.

категоризация воспринятого - это важнейший способ упорядочить поступающую к человеку информацию. Под категоризацией так-

же принято понимать «процесс образования и выделения самих категорий, членения внешнего и внутреннего мира человека сообразно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведение их к меньшему числу разрядов или объединений» [Кубрякова Цит. по: Лебедько, 2002, с. 8182]. Главные усилия лингвистов направлены на выявление подобных категорий, их определение и построение правил, устанавливающих принадлежность языковых единиц к тем или иным категориям. Категории - это «ментальные объекты, отражающие наши знания об онтологии, о сущности мира, доказательство того, что окружающий нас мир не хаотичен, а определённым образом структурирован» [Бабушкин, 1996, с. 1]. Языковые категории относятся к числу важнейших форм языкового сознания, «с помощью которых человек упорядочивает полученные знания о мире и о себе и которые обеспечивают единство

языка как системы во всех его индивидуальных проявлениях» [Болдырев, 2006, с. 5].

Основой формирования классов и категорий служат концепты. Они сводят разнообразие наблюдаемых и мыслимых явлений к чему-то единому, подводят их под определённые классы и категории. H.H. Болдырев определяет категории как «концептуальное объединение объектов, или объединение объектов на основе общего концепта» [Болдырев, 2006, с. 6]. Таким образом, концепты служат как бы эталоном сравнения и категоризации вновь познаваемых предметов и явлений, которые в результате этого сравнения идентифицируются как представители одной или другой категории.

Несмотря на то, что концепт является одним из ключевых понятий когнитивной лингвистики, его содержание существенно варьирует в концепциях различных научных школ и отдельных учёных. Большой простор для толкования объясняется тем фактом, что концепт является мыслительной, ненаблюдаемой категорией. В данном исследовании, вслед за З.Д. Поповой, мы понимаем концепт как дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету [Попова, 2007].

Хотя мы отдаём себе отчёт в том, что концепт как ментальная единица может репрезентироваться не только вербальными средствами, он всё же поддаётся описанию через анализ средств его языковой объективации. Языковую номинацию называют ключом, открывающим для человека концепт как единицу мыслительной деятельности [Попова, 2007]. Поскольку «слово соотносится с тем или иным внеязыковым объектом, референтом, кусочком действительности», постольку «определённые элементы содержания слова отражают свойства и качества референта» [Литвин, 1984, с. 10]. М.М. Маковский, говоря об особенностях древнего слова и называя

его при этом «сакральной формулой», «божественным кодом», подчёркивает, что слово «отражало не только все элементы языческого ритуала, но и все категории языческой ментальности» [Маковский, 1998, с. 154].

Концепт не обладает жёсткой структурой, он не имеет чётких границ. Он состоит из определённого набора компонентов, т.е. концептуальных признаков, которые отражают результат познания внешнего мира и образуют различные концептуальные слои. Любой концепт имеет базовый слой, который представляет собой некий чувственный образ, и интерпретационную часть - совокупность слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков и их сочетаний в виде утверждений, установок сознания, вытекающих в данной культуре из содержания концепта [Никитин, 2004; Попова, Стернин, 2003; Слыш-кин, 2004]. Структура концепта чаще всего описывается в терминах ядра и периферии.

данная статья посвящена исследованию ядра концепта ZEIT в немецкой культуре. Поскольку «ядро концепта лучше всего отражает семантика ключевого слова, именующего концепт» [Стернин, 2001, с. 62], нам представляется наиболее целесообразным сначала провести этимологический анализ лексемы Zeit, которая, на наш взгляд, осуществляет «базовую вербализацию концепта» [Попова, Стернин, 2003, с. 97] и является его именем1.

Ближайшая цель анализа - определить связь имени с его исходным денотатом, т.е. выявить, в какой форме и с каким значением, на базе какого языкового материала возникло интересующее нас имя. Предметом нашего анализа является реконструкция первичных форм и значений имени концепта.

Материалом для исследования послужили данные 13 лексикографических источников, содержащих этимологическую информацию. для решения поставленных задач в работе использовались нижеперечисленные методы.

Метод этимологического анализа, предусматривающий критерии совместимости фонетических и семантических изменений [Бабушкина; Брунова, 2002; Шелепова, 2007].

1. Необходимыми критериями выявления базовых слов-репрезентантов, по мнению И. А. Стернина, являются: частотность в речи, достаточная абстрактность значения, общеизвестность и др. [Стернин 2001, с. 62].

Этимологический анализ даёт основания проследить не только историю конкретного слова, но и способствует воссозданию соответствующей языковой картины мира [Мурья-нов, 1978, с. 52], которая складывается в процессе когнитивной обработки сведений о мире и способствует определению особенностей познания действительности носителями языка [Гришаева, 2007, с. 72; Лебедько, 2002, с. 76-79].

Метод множественной этимологии, который основывается на постулате о «неединственности этимологических решений», которая, в свою очередь, является «следствием некоторых принципиальных и неотъемлемых характеристик самого слова» [Топоров, 1986, с. 209]. В соответствии с этим допускается несколько семантических связей в истории конкретной лексической единицы, что объясняется предположением о том, что «древний человек соотносил одни и те же предметы или действия с самыми различными предметами или действиями» окружающей действительности [Брунова, 2002, с. 69].

Метод семасиологических параллелей [Маковский, 1989; Топорова, 1994], который предполагает обращение к материалу других языков (как родственных, так и нет).

Для человека свойственно «именование, называние» всего увиденного, прочувствованного или понятого им. Первичное называние предмета или явления наивным пользователем языка всегда является мотивированным. Называя тот или иной предмет объективной действительности, люди соотносят его с другими явлениями окружающего их мира. предметы и явления называются по тому признаку, «который оказывается достаточно характерным для того, чтобы отличить их от других предметов и явлений» [Шанский, 1972, с. 34]. Такими признаками могут быть форма, цвет, функция, размер, сходство с чем-либо и другие внешние и внутренние свойства [там же]. Такое «именование, называние» может происходить на уровне звукоподражания самому явлению, его символизации, путём сложения понятий, видоизменения или переосмысления уже существующих в языке слов, вследствие отнесения данного предмета или явления к какой-то категории [Рождественский, 2005, с. 110-111].

Так возникают имена конкретные. Что касается появления абстрактных имён, то сущность, идея, стоящая за абстрактным именем находится в другой плоскости, нежели то, что стоит за именем конкретным. Л.О. Чернейко отмечает, что абстрактные понятия - это «феномен идеальный, невидимый, понимаемый», поэтому он относится к числу труднопостигаемых, следовательно, неоднозначных [Чернейко, 1995, с. 73]. Заметим, что значение развивается не от абстрактного к конкретному, а наоборот, т.е. конкретное имя первично [Кам-чатнов, 1999, с. 214]. Имя абстрактное является его переосмыслением. иными словами, «некий усмотренный умом смысл, эйдос, переносится на почву инобытия и здесь отождествляется с чем-то уже знакомым и понятным» [там же]. В любом случае, будь то конкретное или абстрактное имя, связь между формой слова и его значением непременно существует [Маковский, 1989, с. 9]. «Внутренняя форма слова» или этимон - это те образы, символы или связи с предметами материальной культуры, которые лежат в основе номинации и на основе которых возникло данное значение [ЛЭС, 1990, с. 597-598].

Абстрактное существительное Zeit в немецком языке зафиксировано в памятниках письменности VIII века. Данная лексическая единица является частотной в древневерхненемецком языке (имеет коэффициент употребления 434), что говорит о её разработанности (Köbler 4). В древне- и средневерхненемецком оно имеет форму zit, относится к основному словарному составу языка (Standardwortschatz) (Kluge) и является многозначной лексемой.

Л.Р Зиндер и Т.В. Строева выделяют четыре лексико-семантических варианта (ЛСВ) данной лексемы: Zeit (время), Zeitalter (эпоха, век), Tageszeit (время суток), и Stunde (час) (Зиндер, Строева, 300). В литературе отмечена более широкая её многозначность. Так, словарь Герхарда Кёблера, кроме упомянутых, указывает следующие ЛСВ: Zeitpunkt (момент; дата), Zeitmaß (темп), Zeitspanne (промежуток времени, период), Lebenszeit (время жизни), Jahreszeit (время года), passende Zeit (подходящее время), Gebetszeit (время молитвы), Fastenzeit (пост, время поста) (Köbler, 3). Как видно из примеров, данная лексическая единица может обозначать конкрет-

ные отрезки времени, различные по продолжительности (например: Lebenszeit, Jahreszeit, Tageszeit) и относящиеся к различным сферам человеческой деятельности (например: Gebetszeit, Fastenzeit), фиксирует понимание времени, как некой точки на плоскости (например: Zeitpunkt), указывает на некоторые свойства именуемого явления (например: Zeitmaß) и даже на его ценность, значимость для индивида (passende Zeit). Кроме того, некую неоднородность ЛСВ можно обнаружить также в рамках оппозиции конкретность - абстрактность. Так, значения Zeit, Zeitmaß, Zeitspanne обладают большей степенью абстрактности, на наш взгляд, чем, допустим, Tageszeit и Stunde. Таким образом, характерной особенностью данной лексической единицы является диффузность её семантической структуры, отображающей определенный фрагмент окружающего мира в нерасчле-ненном или недостаточно расчлененном наборе характеристик. Множественность семантики древнего слова непосредственно связана с множественной этимологией, фиксирующей различные отклики на предшествующий опыт. Выбор (использование) одного из ЛСВ обуславливается, скорей всего, контекстом.

Аргументировать важность времени для носителей древневерхненемецкого языка мы могли бы наличием большого количества синонимов лексической единицы Zeit в языке VIII века. Словарь Герхарда Кёблера приводит тринадцать таких единиц: frist; gizit*; mal; stunda; stuntwila*; tag; tagafrist; weralt*; weraltfrist*; wil; wila*; zit; zJtllhhl*. На наш взгляд, это свидетельствует о лексической разработанности, с одной стороны, и о сфор-мированности темпорального концепта в сознании древних немцев к древневерхненемецкому периоду, с другой.

Единого мнения о происхождении интересующей нас лексемы на сегодняшний день нет. Большинство этимологических словарей, проанализированных нами, возводят данное существительное к древнегерманскому корню

*ti-, который в свою очередь восходит к индоевропейскому корню *da[i] со значением «делить; разрезать; разрывать» (Левицкий; AH-DIER; GED; Duden; Origins). Во многих и.е. языках этот корень зафиксирован с аналогичным значением: ди. dati «отрезает; косит; делит», díti-h «распределение», datram «серп»,

греч. daíesthai «делить, распределять» [Маковский, 1989, с. 62].

Однако этимологический словарь Kluge возводит древнегерманский корень *ti- к и.е. местоименному корню *d-, которому приписывает темпоральное значение (weiter zu einem auf zeitliche Verhältnisse spezialisierten Pronominalstamm ig. d-) (Kluge). Также по данным словаря Герхарда Кёблера уже в и.е. эпоху существовала лексема *dit- со значением Zeitabschnitt, Zeit «отрезок времени, время», которая и легла в основу интересующего нас существительного (Köbler, 2).

В германских языках корень *ti- строит дериваты с тремя различными суффиксами: -ö-, -m-, -l-. Так словообразовательная модель с суффиксом -ö- (нем. t) послужила основой для образования интересующей нас единицы; эта модель встречается в германских языках довольно часто и характерна в основном для абстрактных существительных. в общегерманскую эпоху достаточно чётко обнаруживается трёхморфемная структура имён существительных: корневая морфема, основообразующий суффикс, падежное окончание. Наличие данного суффикса в структуре лексической единицы обуславливает тип склонения этой единицы (основы на - i), её принадлежность грамматическому роду (женский род) [Прокош, 1954, с. 244; Москальская, 1959, с. 349, Хлебникова, 1972; с. 82] и, вероятнее всего, идентифицирует какой-либо класс предметов или характер действия (абстрактное существительное) [Хлебникова, 1972, с. 82]. Данное образование встречается во всех германских языках: в нидерл. tijd, швед. tide, да. tid1, дс. tid, дисл. tiö, двн. zit и имеет темпоральное значение (GED; Duden; Kluge), об-щегерм. tiöiz «отрезок времени» (Левицкий, с. 202; Маковский, с. 599).

Сочетание сем «резать, отделять» и «отрезок времени» носит регулярный характер в

1. В современном английском языке tide имеет первое значение «морской прилив и отлив», и лишь четвёртое значение с пометкой «уст» - «время, период, пора» (БАРС, 755). Тем не менее, темпоральное значение этой лексической единицы первично. Ср. Christmas-tide «святки», где tide значит «время года, сезон»; to work double tides - «работать день и ночь; не покладая рук» (там же); time and tide wait for no man, где tide синонимично лексеме time и используется, вероятно, для её усиления. Переход значения «отрезок времени» > «приливы и отливы» происходит на основании их периодичности, повторяемости во времени (Origins, р. 720).

и.е. языках, что подтверждается семасиологическими параллелями. Так, например, корень

*da[i] в армянском языке тоже имеет темпоральное значение: *ti- «время жизни, возраст, годы» (Duden, с. 941-942). Аналогичное сочетание можно обнаружить и в славянской группе языков. Так бел. «час» и словен. cas в значении «время» Р. Якобсон соотносит с первоначальным значением «нарезка» (глагол *cësati «царапать, резать»), относя сюда же русс. «коса» [Маковский 1989, с. 62]. Таким образом, существительное zit первоначально имело вполне конкретное значение: «Abgeteiltes, Abschnitt» (нечто поделённое, отрезок). «Операция отделения играет важнейшую роль в создании космоса», - считает Т.В. Топорова, - «Выделение из хаоса элементов, из которых в дальнейшем сформируется космос, является первым космогоническим деянием, которое ... становится образцом для последующего устроения мира» [Топорова, 1994, с. 27]. Данный метафорический образ был положен в основу слова и мотивировал его значение.

М.М. Маковский считает, что мотивировочный признак «резать», вероятнее всего, тесно переплетён с традициями языческих культов. религиозное действо обязательно включало в себя жертвоприношение, отсюда и огромное число слов, в основу которых был положен данный корень [Маковский, 1989, с. 24]. Кроме того, время, по мнению исследователя, могло пониматься как «период прохождения культового акта: имелся в виду культовый круг, проходящий во времени» [Маковский, 1989, с. 63]. Этим, на наш взгляд, можно объяснить тот факт, что древневерхненемецкое существительное zit могло обозначать в том числе некий отрезок времени, который сегодня репрезентируется в языке лексической единицей die Stunde, с той лишь разницей, что длительность этого временного отрезка в разные периоды была различной.

Мысль о том, что первоначальное значение лексемы zit - «временной отрезок», «некий период во времени» подтверждается, по нашему мнению, такими словообразованиями как abandzit, dingzit, sumarzit, tagazit и т.д., где первый компонент является уточняющим, конкретизирующим элементом.

Мы также возьмём на себя смелость предположить, что в основе данного существи-

тельного может находиться мотивировочный признак «делить», который объясняется укладом жизни древних германцев. В древнем обществе могли делиться добыча или урожай.

На наш взгляд, в языковой единице Zeit присутствует / выделяется также сема движения. Доказательством может служить материал родственных языков (англ. tide - прилив) и диалектов современного немецкого языка (нижненем. Tide - «Flut» - прилив). Кроме того, следует обратить внимание на существительное немецкого языка die Gezeiten (приливы и отливы), которое образовано с помощью лексемы zeit во множественном числе и приставки с собирательным значением ge- . Следовательно, Gezeiten значит набор, некоторое количество движений. стоит отметить, что это «движение», по-видимому, предполагает некую повторяемость во времени, цикличность, так как приливы и отливы случаются с определённой периодичностью. Как известно, базой номинации древних представлений о лежащем за пределами видения и осязания были признаки простейших физических действий, выполняемых человеком. для древних людей физические вещи и действия были наиболее понятны, так как они были результатом их первичного практического опыта, поэтому они были положены в основу номинации не только конкретных, но и абстрактных понятий.

М.М. Маковский предполагает также, что древние германцы понимали время как непрерывное рождение (общгерм. tiöiz «отрезок времени», да. tid «время», да. tydran «родить»; и.е. *dek- «резать», гот. Peihs «время», и.е. *tek- «родить»; и.е *bher- «резать», да. eyre «время», нем. ge-bären «родить») (Маковский, с. 599). Время «рождается» Божеством. Язычники понимали время как божественную силу, постоянно властвующую над человеком (нем. jetzt «сейчас», тох. В. yat «иметь власть над кем-то»; нем. Zeit «время», анг. to tide over «преодолевать»). Божественное, абсолютное время не проходит, оно вечное, поэтому его символом является круг [Маковский, 2004, с. 243-244; Толстой, 1997, с. 17; Топорова, 1994, с. 25].

Этимологический анализ лексемы Zeit позволил выделить несколько мотивировочных признаков, которые лежат в основе значения данной лексической единицы. нам представ-

ляется, по меньшей мере, интересным проследить дальнейшую судьбу корня ti-, так как это проиллюстрирует дополнительные семантические оттенки корня, лежащего в основе данного существительного.

Таким образом, второй дериват этого корня (с суффиксом -m- ) представлен в да. tima, дисл. timi со значением «подходящее время, счастье», шв. timme «час» (Левицкий, с. 202), алем. zime «удобный случай» [Топорова, 1994, с. 27]. В древневерхненемецком языке мы обнаружили лексические единицы zimig (прил), zimigi (сущ), zimilih (прил) (Köbler, 3), которые, на наш взгляд, являются образованием от того же деривата (*ti + m), но темпоральное значение которых к древневерхненемецкому периоду практически утеряно. Так, прилагательные zimig, zimilih значат: 1) geziemend (подобающий), 2) angemessen (соразмерный, соответствующий; уместный) 3) schicklich (приличный, пристойный; уместный). Эти слова обнаруживают сему «быть подходящим для чего-либо», но, на наш взгляд, не только во временном значении. Так, можно соответствовать нормам морали, быть уместным или неуместным в какой-то ситуации и в каком-то обществе и т.д.

Вероятно, лексическая единица *tim использовалась древними германцами для обозначения земного (профанного) времени, в противовес времени божественному. В.В. Левицкий проводит параллель этого германского корня с греческим. Ср.: гр. demos «народ» (< «отрезанное, отделённое»), дирл. dam «свита» (Левицкий, с. 202), что указывает на антропоцентрическое понимание времени. Это предположение позволило нам по-новому взглянуть на пословицу английского языка Time and tide wait for no man, где tide и time первоначально имели разные значения и репрезентировали два отличных друг от друга понятия: время божественное и время земное. В свою очередь, профанное (земное) время подразделялось древними на «хорошее» и «плохое». Хорошее время считалось подходящим для охоты, рыбалки, обращению к божеству и т.д. Анг. time «время», да. tima, дисл. timi «подходящее время; счастье» (Левицкий, с. 202). Плохим временем могло считаться время появления «нечистой силы». Представляется, что использование двух лексических

единиц с темпоральным значением в рамках одной пословицы усиливает ее значение.

Поскольку данный дериват (*tim) в немецком языке утратил (или частично утратил) темпоральное значение, то эту сему вбирает в себя лексическая единица zit; одно из значений данного существительного в древневерхненемецком «passende Zeit» (подходящее время) (Köbler, 3). Ср. др-сев. tiör «приятный», др-сев. teiti «радость»; нидерл. dieden «помогать» (Маковский, с. 599). Для обозначения «неподходящего времени» используется данная лексема, но в сочетании с отрицательной приставкой un-: unzit, unzitig, unzitlihho (unrechte / unpassende Zeit, zu unrechter Zeit, falscher Zeitpunkt) (Köbler, 1).

Если в английском языке противопоставлены две лексемы tide и time как время божественное и земное, то в немецком лексема zit вбирает оба этих значения. По данным словарей одним из соответствий современного существительного Zeit в древневерхненемецкий период выступает лексема weralt (Köbler, 1), где wer «муж, человек», alt «старый», «возраст». Таким образом, первоначально лексическая единица weralt (нем. die Welt «мир») складывается с темпоральным значением «человеческий возраст», «поколение» [Москаль-ская, 1959, с. 347] и фиксирует антропоморфные признаки темпоральной картины мира в сознании древних немцев. М.М. Маковский утверждает, что соотношение значений «толпа, род» и «время» встречаются в языках довольно часто. например, да. tid, tyd «время», но гот. Piuds «народ»; тох. А preke «время», но двн. firihi «народ»; англ. spell «промежуток времени», но русс. племя (*pel-men) (Маковский, с. 247).

Обратим внимание на третий дериват (с суффиксом -l-). Тот же корень ti-, но в сочетании с суффиксом -l- в немецком языке послужил основой для образования существительного das Ziel «цель» (двн. zil), которое не обнаруживает темпорального значения, но позволяет выявить дополнительные семасиологические признаки корня. Ср. гот. tila-rids «стремящийся к цели» (копьё, летящая стрела); дисл. aldr-tili «конец жизни», < герм. *til-«отмеренное, намеченное» (Левицкий, с. 202). Таким образом, налицо сема «линейное движение», которое характерно для земного времени. Характерным признаком земной жизни,

в свою очередь, выступает её «конечность». Развитие значения «отрезать, отделять» > «отмерять; отрезок времени» > «отмеренное» > «конечный путь; цель» подтверждается также свн. существительным zile (отделённый ряд); нвн. Zeile (строчка) (Левицкий, с. 202).

Т.В. Топорова обращает внимание также на тот факт, что данный корень в сочетании с суффиксом -l- используется и для обозначения пространства (др.-датск. deld; исл., фар., норв. deil «пограничная черта»; исл. dei-li, норв. deile «рубеж между полями») [Топорова, 1994, с. 27], что подчёркивает неразрывную связь пространства и времени в сознании древних германцев. Соотношение значений «время» и «место» обнаруживается на примере других германских корней (да. tid «время», но да. stede «место»; да. sal «комната», гот. saljan «жить, обитать», но да. sal «время») и на примере других и.е. языков (латыш. vietä «место», но и.е. *uet- «время»; лат. tem-plum «священое место», но лат. tempus «время») (Маковский, с. 247). Так, пространство и время представляют собой «лишь различные аспекты синтетического целого» [Топорова, 1994, с. 20].

Таким образом, проведённый нами этимологический анализ показал, что лексическая единица die Zeit присутствует в основном словарном составе немецкого языка VIII века. Возникло данное слово, скорей всего, на раннем этапе общегерманской эпохи от индоевропейской глагольной основы по словообразовательной модели «корень + основообразующий суффикс t».

Данные этимологического анализа позволили выявить метафорические образы первичных метафор, которые были положены в основу слова и мотивировали его значение, а методы множественной этимологии и семасиологических параллелей существенно дополнили их. Так, в основе существительного die Zeit мы выявили следующие значения этимона:

- резать, делить > отрезок (связь времени и пространства);

- непрерывное движение > целостность (Божественное время) > цикличность, символ круга;

- идти > линейное движение > летящая стрела, цель (земное время);

- гореть > огонь (связь с языческим ритуалом);

- подходящий момент > счастье.

Частотная единица Zeit вбирает в себя много семантических оттенков и обозначает множество проявлений времени. Кроме того, этимологический анализ позволил выявить антропоморфные признаки темпоральной картины мира в сознании древних немцев, в целом, и данной лексической единицы, в частности.

Библиографический список:

1. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексикофразеологической семантике языка [Текст] / А.П. Бабушкин. - Воронеж: Изд-во Воронежского гос. ун-та, 1996.

2. Бабушкина, Т.В. Этимология [Электронный ресурс] / Т.В. Бабушкина // Понятие этимологии. Этимологический анализ слова. - Режим доступа: www. URL: http://www.nelidovo.edu.ru/filialtau/Ba-bushkma/etimolog/w-Lhtm

3. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по английской филологии [Текст] / H.H. Болдырев. - 2-е изд., стер. - Тамбов: Изд-во Тамб. унта, 2001.

4. Болдырев, H.H. Языковые категории как формат знания [Текст] / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2006. - № 2 (008). -С. 5-22.

5. Брунова, Е.Г. Об этимологическом анализе на современном этапе [Текст] / Е.Г. Брунова // Филологические науки. - 2002. - № 2. - С. 67-74.

6. Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультур-ной коммуникации [Текст]: учеб. пособие для студ. лингв. ф-тов высш. учеб. заведений / Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - 4-е изд., стер. - М.: Академия, 2007.

7. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание [Текст]: учеб. пособие для филол. ун-тов и пед. вузов / А.М. Камчатнов, H.A. Школина. - М.: Флинта: Шука, 1999.

8. Лебедько, М.Г. Время как когнитивная доминанта культуры. Сопоставление американской и русской темпоральных концептосфер [Текст]: монография / М.Г. Лебедько. - Владивосток: Изд-во Дальне-вост. ун-та, 2002.

9. Литвин, Ф.А. Многозначность слова в языке и речи [Текст]: учеб. пособие для пед. вузов по спец. «Ин. яз.» / Ф.А. Литвин. - М.: Высш. шк., 1984.

10. Маковский, М.М. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике [Текст]: учеб. пособие / М.М. Маковский. - М.: Высш. шк., 1989.

11. Маковский, М.М. Метаморфозы слова (Табуирующие маркеры в индоевропейских языках) [Текст] / М.М. Маковский // Вопросы языкознания. - 1998.

- №4. - С. 151-179.

12. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст]: учеб. пособие / В.А. Маслова. - 4-е изд.

- М.: Флинта: Наука, 2008.

13. Москальская, О.И. История немецкого языка [Текст] / О.И. Москальская. - Л.: Изд-во Мин-ва просвещения РСФСР. Ленинградское отделение, 1959.

14. Мурьянов, М.Ф. Время (понятие и слово) [Текст] / М.Ф. Мурьянов // Вопросы языкознания. - 1978. -№2. - С. 52-66.

15. Никитин, М.В. Развёрнутые тезисы о концептах [Текст] / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - №1 (001). - С. 53-64.

16. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика [Электронный ресурс] / З.Д. Попова. - Режим доступа: www. URL: http://zinki.ru/category/vazykoznanie/

17. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] / З.Д. Попова, И.А. Стернин. - 3-е изд., стер. - Воронеж, 2003.

18. Прокош, Э. Сравнительная грамматика германских языков [Текст] / Э. Прокош. - М., 1954.

19. Рожденственский, Ю.В. Введение в языкознание [Текст]: учеб. пособие для студ. филол. ф-тов. вузов / Ю.В. Рожденственский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. - М.: Академия, 2005.

20. Слышкин, Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование [Текст] / Г.Г. Слышкин // Вестник ВГУ, Серия «Лингвистика и межкультур-ная коммуникация». - 2004. - №1. - С. 29-34. - Режим доступа: www. URL: http ://www. vestnik.vsu. ru/ pdf/lingvo/2004/01/slyshkin.pdf

21. Стернин, И.А. Методика исследования структуры концепта [Текст] / И.А. Стернин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. - С. 58-65.

22. Толстой, Н.И. Времени магический круг (по представлениям славян) [Текст] / Н.И. Толстой // Логический анализ языга: Язык и время. - М.: Индрик, 1997. - С. 17-27.

23. Топоров, В.Н. О некоторых теоретических аспектах этимологии [Электронный ресурс] / В.Н. Топоров // Этимология, 1984. - М.: б. и., 1986. - С. 205211. - Режим доступа: www. URL: http://www.phi-lology.ru/linguistics1/toporov-86.htm

24. Топорова, Т.В. Семантическая структура древнегерманской модели мира. [Текст] / Т.В. Топорова.

- М.: Радике, 1994.

25. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка [Текст]: пособие для студентов пед. ин-тов / Н.М. Шанский. - 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1972.

26. Шелепова, Л.И. Русская этимология: теория и практика [Текст]: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Л.И. Шелепова. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Академия, 2007.

27. Хлебникова, И.Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка [Текст] / И.Б. Хлебникова. - Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1972.

28. Чернейко, Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени [Текст] / Л.О. Чернейко // Филологические науки. - 1995. - №4. - С. 73-83.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

29. Этимология [Текст] / глав. ред. В.Н. Ярцева // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 596-597.

30. Этимон [Текст] / глав. ред. В.Н. Ярцева // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 597-598.

список источников:

1. A gothic Etymological Dictionary [Тех^. Based on the third edition of Vergleichendes Wörterbuch der Gotischen Sprache by Sigmund Feist by Winfred P. Lehmann. Leiden / E.J. Brill. - 1986. (GED)

2. Duden. Das Herkunftswörterbuch. Etymologie der deutschen Sprache [Тех^. - 3., völlig neu bearb.u.erw. Aufl., Bd. 7. - Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich, 2001.

- S. 941-942 (Duden).

3. Kluge Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache [Электронный ресурс] / Bearbeitet von Elmar Seebold. - 24., durchgesehene u. erw. Aufl. GmbH & Co. KG., 2002. - Режим доступа: www. URL: http:// www.uz-translations.net (Kluge).

4. Köbler Gerhard. Neuhochdeutsch - althochdeutsches Wörterbuch [Электронный ресурс]. - 2006. - Режим доступа: www. URL: http://www.mediaevum.de/ wb.htm (Köbler, 1).

5. Köbler Gerhard. Neuhochdeutsch - Indogermanisch [Электронный ресурс]. - 2006. - Режим доступа: www. URL: http://www.mediaevum.de/wb.htm (Köbler, 2).

6. Köbler Gerhard. Althochdeutsches Wörterbuch [Электронный ресурс]. - 2006. - Режим доступа: www. URL: http://www.mediaevum.de/wb.htm (Köbler, 3).

7. Köbler Gerhard. Häufigkeitswörterbuch des Althochdeutschen [Электронный ресурс]. - 2006. - Режим доступа: www. URL: http://www.mediaevum.de/ wb.htm (Köbler, 4).

8. Origins. A short Etymological Dictionary of modern English by Eric Partridge [Тех^. / Routledge and Keg-an Paul. - London, 1959. (Origins).

9. The American Heritage Dictionary of Indo-European Root [Тех^ / revised and edited by Calvert Watkins.

- 2nd ed. - Houghton Mifflin Company, 2000. (AHDI-ER).

10. Зиндер, Л.Р. Словарь древне- и средневерхненемецкого языка [Текст] / Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева // Практикум по истории немецкого языка: учеб. пособие для студ. ин-тов и ф-тов ин. яз. - Л.: Просвещение, 1977. - С. 223-301.

11. Левицкий, В.В. Этимологический словарь германских языков [Текст]: в 3-х т. / В.В. Левицкий. - Черновцы: Рута, 2000. - Т. 2.

12. Маковский, М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка [Текст] / М.М. Маковский. - М.: Азбуковник, 2004.

13. Новый англо-русский словарь [Текст] / В.К. Мюллер [и др.] - 5-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1998. (НАРС)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.