Научная статья на тему 'Эпистемические наречия с высокой и низкой степенью достоверности информации в английских сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными'

Эпистемические наречия с высокой и низкой степенью достоверности информации в английских сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
563
182
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МОДАЛЬНОСТЬ / ЭПИСТЕМИЧЕСКАЯ МОДАЛЬНОСТЬ / НАРЕЧИЯ / СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ПРИДАТОЧНЫМИ ОБЪЕКТНЫМИ / MODALITY / EPISTEMIC MODALITY / ADVERBS / COMPLEX SENTENCES OBJECT SUBORDINATE CLAUSES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Захарова Виктория Анатольевна

Целью данной работы является выявление средств выражения эпистемической модальности с помощью модальных слов в сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными, а также выявления степени достоверности информации в данных предложениях. Полученные данные показывают, что в английских СППО присутствуют наречия с высокой и низкой степенью достоверности информации, которые дают указания на степень достоверности информации в предложении. Полученные данные могут быть применены в курсе лексикологии и грамматики для студентов языковых факультетов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Epistemic Adverbs with High and Low Information Reliability Degree in the English Complex Sentences with Object Subordinate Clauses

The aim of the article is to detect the means of expressing epistemic modality with the help of modal words in English complex sentences with object subordinate clauses and information reliability in these sentences. The obtained facts proved that English complex sentences with object subordinate clauses are the adverbs with high and low degree of information reliability which point out the degree of information reliability in a sentence. The obtained information can be used in the course of lexicology and grammar for the students of language faculties.

Текст научной работы на тему «Эпистемические наречия с высокой и низкой степенью достоверности информации в английских сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными»

УДК 81.367.335.2 ВВК 81.2Англ

Захарова Виктория Анатольевна

ассистент кафедра теории и практики перевода Оренбургский государственный университет Г.Оренбург Zakharova Viktoria Anatolievna Assistant

Chair of Translation Theory and Practice Orenburg State University Orenburg

Эпистемические наречия с высокой и низкой степенью достоверности информации в английских сложноподчиненных предложениях с

придаточными объектными Epistemic Adverbs with High and Low Information Reliability Degree in the English Complex Sentences with Object Subordinate Clauses Целью данной работы является выявление средств выражения эпистемической модальности с помощью модальных слов в сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными, а также выявления степени достоверности информации в данных предложениях. Полученные данные показывают, что в английских СППО присутствуют наречия с высокой и низкой степенью достоверности информации, которые дают указания на степень достоверности информации в предложении. Полученные данные могут быть применены в курсе лексикологии и грамматики для студентов языковых факультетов.

The aim of the article is to detect the means of expressing epistemic modality with the help of modal words in English complex sentences with object subordinate clauses and information reliability in these sentences. The obtained facts proved that English complex sentences with object subordinate clauses are the adverbs with high and low degree of information reliability which point out the degree of information reliability in a sentence. The obtained information can be used in the course of lexicology and grammar for the students of language faculties.

Ключевые слова: модальность, эпистемическая модальность, наречия, сложноподчиненное предложение с придаточными объектными.

Key words: modality, epistemic modality, adverbs, complex sentences object subordinate clauses.

Модальность и средства ее выражения - одна из важнейших и актуальных проблем современной лингвистики. Этой проблеме посвящено значительное количество работ, и в то же время в этой области существует полный разброс мнений, вплоть до диаметрально противоположных.

Обусловлено это многоплановостью данной категории, ее противоречивостью и сложностью.

Модальность представляет собой один из ведущих коммуникативных аспектов высказывания. Она рассматривается нами как всеобъемлющая категория, поглощающая целевую коммуникативную установку автора и категорию оценки. В данной работе мы попытаемся осветить средства выражения эпистемической модальности с помощью модальных слов в сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными на материале английского языка, а также степень достоверности информации в данных предложениях.

Наиболее распространённым является мнение, что модальность - это грамматическая категория, характеризующая реальность - нереальность содержания высказывания. Исходя из этого, модальность можно определить как отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения реальности - нереальности. В одной из своих работ Ш. Балли пишет, что модальность неотделима от высказывания и характеризуется многообразием форм выражения. Эксплицитной формой модальности являются предложения с придаточными дополнительными, где субъект - говорящий и его отношение (оценка, суждение), т.е. модус, и понятие о предмете речи и его свойстве, т.е. диктум, выражена различными лексемами, а связь между ними представлена как обязательная, всякий глагол, управляющий придаточным дополнительным и не способный иметь в пропозиции дополнения конкретных существительных, является модальным [1:59]. «Говорящий придает своим мыслям либо объективную, рассудочную форму, максимально соответствующую действительности, либо, чаще всего, вкладывает в выражение в самых разных дозах эмоциональные элементы; иногда эти последние отражают чисто личные побуждения говорящего, а иногда и видоизменяются под влиянием социальных условий, то есть в зависимости от реального или воображаемого присутствия каких- то других лиц.» [2:27] . Эксплицитное выражение модуса и диктума Балли иллюстрирует примерами сложноподчиненных предложений с

придаточными объектными: Я полагаю, что это обвиняемый не виновен; Я думаю, что ты лжешь. Данными примерами Балли иллюстрирует, что говорящий сначала обдумывает, затем анализирует, а уж только потом все мыслительный процесс актуализируется в речи в результате психического акта, становясь объектом этого акта, его целью. Таким образом, диктум (придаточная часть) становится поводом, а модус (главная часть) темой эксплицитного высказывания.

Он подчеркивает, что модус выполняет роль темы в предложении, а диктум является “эксплицитным высказыванием” [2:46]. Под модусом в сложном предложении понимается содержание главной части предложения, без которой вообще не может быть построено сложное предложение, включая модусный глагол и модусный субъект. Так, модальность можно рассматривать как суть высказывания, которая «так же как и мысль, образуется в основном в результате активной операции мыслящего субъекта» [2:46-48].

Если обратится к категории модальности в англоязычной литературе, то можно сделать вывод, что в существующих концепциях данная категория освещается практически идентично. Модальность чаще всего представляется как языковое явление двойной природы - эпистемической и деонтической. В академической грамматике английского языка ( Greenbaum S., Quirk R.) деонтическая или внутренняя модальность рассматривается как некий контроль говорящего над событиями и выражается в значениях долженствования, позволения или волеизъявления. Тогда как эпистемическая (внешняя) модальность предполагает субъективную оценку (возможность, предположение, догадка) того, что может и не может произойти.

К. Аймер считает, что эпистемическая модальность становится языковой категорией, т.к. посредством этой категории говорящий передает свое отношении к достоверности сообщаемого. (Aimer, 1980).

Семантическую структуру эпистемической модальности, по мнению П. Пинкстена, составляют такие элементы как оценочные мнения, предположения,

а также мнения - формы предположения, которые отражают уверенность/ неуверенность говорящего в достоверности высказываемого.

Лингвистами были предприняты попытки создать субкатегоризицию модальности. Но, в основном все классификации сводились к анализу модальных слов. Многочисленный класс модальных слов в английском языке способен передать все оттенки категории эпистемической модальности.

М. Халлидей и Ч. Маттисен выделяют три степени достоверности :

1. высокая степень ( certainly, surely, of cource)

2. средняя степень (probably, likely, I think)

3. низшая степень (possibly, perhaps, may, might) [5:620]

Так, М.В. Ляпон, отмечает, что модальные слова «функционируют в качестве вводных единиц для оформления разноаспектных интеллектуальных (логических) и эмоциональных оценок говорящего» [4:240]. Лингвистом выделяются группы модальных слов, выражающих: 1) оценку сообщаемого с точки зрения достоверности (наверное, надеюсь, пожалуй, вероятно, кажется, безусловно); 2) оценку объективности информации путем указания на ее источник (по слухам, говорят, по - мнению, по -моему); 3) градационноколичественные и количественно-ограничительные оценки (мало того, по меньшей мере, самое большое); 4) положительную оценку, радость, одобрение (на счастье, к радости); 5) отрицательную оценку (на беду, к сожалению); 5) удивление, недоумение (странное дело, нечего сказать, к удивлению) (240)

По мнению Беляевой Е.И., эпистемическая модальность выражает «устанавливаемое говорящим отношение содержания высказывания к действительности в плане его достоверности/недостоверности» [3:126]. Модальность высказывания оценивается как «возможное», «вероятное», «сомнительное» или «обязательное». Эпистемическая модальность -внешнесинтаксическая категория, т.к. как правило, выражается элементами, находящимися в синтаксической изоляции. В связи с этим, лингвист выделяет 5 эпистемических модальных модификаторов: 1) модальные слова, 2) модальные

частицы, 3) модальные глаголы и предикативы,4) модальные фразы, 5) синтаксические конструкции с модальным значением.

Подробнее остановимся на рассмотрении модальных слов.

Классификация всех средств выражения эпистемической модальности также отражена в работе Беляевой Е.И: 1) модальность уверенности -выражает уверенность в наличии связи между объектом предикации и его признаком; 2) модальность логической необходимости (умозаключения) -выражает эпистемическую оценку связи между объектом предикации и его признаком, основанную на логическом выводе; 3) модальность вероятности (предположения) - выражает эпистемичсекую оценку связи между объектом предикации и его признаком, основанную на предположении говорящего о возможности такой связи. Вероятностная оценка основана на неполном знании о действительности; 4) модальность неуверенности (сомнения) - выражает недостаточное знание говорящего о связи между объектом предикации и его признаком, сомнение в его существовании.

В данной статье мы будем рассматривать модальные слова, выражающие эпистемическую модальность в сложноподчиненных предложениях с придаточными объектными по следующим параметрам:

1. модальные слова с высокой степень достоверности,

2. модальные слов с низкой степенью достоверности.

Для того чтобы отнести наречия в ту или иную группу, следует рассмотреть их дефиниционное описание

Эпистемические наречия perhaps, maybe, probably принято относить к слабым по их силе на шкале достоверности. Дефиниционное описание рассматриваемых наречий мы осуществим на основе двух авторитетных источников: Большой Оксфордский словарь (далее БОС) [11] и словарь Коллинза (далее СК)[10].

БОС дает следующее описание наречия perhaps: A word qualifying a statement so as to express possibility with uncertainty. Данная дефиниция выражает значение, которое характеризует утверждение как возможное с

элементами неопределенности. В словаре Коллинза наречие perhaps обозначается, как лексема, служащая для выражения неопределенности: You use perhaps to express uncertainty, for example, when you do not know that something is definitely true, or when you are mentioning something that may possibly happen in the future in the way you describe. К синонимам данного наречия следует отнести maybe. Как следует из дефиниции в БОС, данное наречие характеризует утверждения, выражающие случайность или субъективную возможность: qualifying the statement and expressing contingency or subjunctive possibility. Наречие probably в словаре Коллинза определяется как: If you say that something is probably the case, you think that it is likely the case, although you are not sure. Данное наречие как видно из дефиниции выражает модальность логической вероятности с неоднозначной трактовкой информации, синонимами в русском языке могут быть: может быть, пожалуй, возможно.

То есть с уверенностью можно сказать, что наречия perhaps, probably, maybe характеризуют утверждения, выражающие случайность или субъективную возможность. Все три наречия употребляются как синонимы и могут быть рассмотрены в одной подгруппе наречий со слабым эпистемическим статусом высказывания. Подкрепим данное утверждение примерами:

(1) “Great. They put up the finalists for spring dance court, and I’m one of them. People say I’ll possibly win” [7:34]

(2) Did I still want to be Erick’s girlfriend? The longer I looked into his eyes the more I thought that maybe I did. [9:67]

(3) It was a crazy idea, but Fritz soon realized that things were perhaps safer inside the club than out.[6:12]

Из данных примеров следует, что все три наречия выражают комбинированное сочетание возможности с элементами неясности, неопределенности, частичной достоверности. Однако, наречие probably, как видно из дефиниции выражает среднюю степень достоверности, т.е. высказывание считается правильным или разумным, но до конца в этом

говорящий не уверен, однако именно кажимость не позволяет нам отнести данное наречие к маркерам сильного эпистемического статуса высказывания.

Что касается, наречий с высокой степенью достоверности, то к данной категории мы отнесем surely, certainly, really. Данные наречия имеют значение заверительности, т.к. говорящий пытается доказать истинность или высокую степень достоверности информации партнеру по коммуникации.

В БОС наречие certainly выражает: a) in a manner that is certain, in a way that may be surely depended on, with certainty; b) with subjunctive certitude, with assurance, surely. Из данного определения вытекает, что наречие certainly выражает значение твердой уверенности и это вполне обусловлено.

В словаре Коллинза употребление certainly описывается в следующих случаях: a) you use certainly to emphasize what you are saying when you are making the statement; b) you use certainly when you are agreeing with what someone had said. Из дефиниций видно, данное наречие выполняет функцию заверения в предложении.

(4) Once I figured out that people actually create novels, I certainly knew that I wanted to be a novelist. [8:147]

(5) I would say that if you certainly want to stop knowing someone, you have to divorce him. [6:203]

В данных примерах наречие certainly имеет значение заверения или истинности утверждаемого как целого. Его синонимами в русском языке являются: несомненно, правдиво, определенно, бесспорно.

Наречие surely употребляется для выражения уверенности и элементами доверительности и конфиденциальности: so as to be certain to achieve or reach a result or end, without a risk or failure. Данное дефиниционное описание, мы находим в словаре БОС, словарь же Коллинза дает следующее описание данного наречия: you think something should be true, definitely happen.

Субъективный характер наречия проявляется в том, что он является маркером выражения убеждения в истинности взглядов другого человека, что говорящий не ошибается в истинности того или иного предположения. Наречие really

может выражать модальность подтверждения достоверности и модальность соответствия ожидаемому.

Наречия surely, certainly, really выражают высокую степень эпистемической достоверности английского языка, но можно утверждать, что они отличаются по эпистемической силе. На семантическом уровне они являются синонимами, т.к. выражают высокую степень достоверности информации. Но данные синонимы не могут быть взаимозаменяемы в

контексте, т.к. каждое наречие имеет свой контекст функционирования, который не пересекается с контекстами функционирования других наречий и находится с ним в отношении дополнительности.

На основании выражаемой оценки, наречия perhaps, probably, maybe выражают низкую степень достоверности информации в предложении, тогда как наречия surely, certainly, really выражают высокую степень достоверности информации и имеют значение заверительности, т.к. в предложениях с данными модальными словами присутствует элемент

заверения партнера по коммуникации в истинности или в высокой

достоверности сообщаемого.

Тем самым можно сделать вывод, что модальные слова в

английских СППО можно разделить на два больших класса: слова, модальным значением которых является выражение утверждения заключенных в высказывании фактов и явлений действительности (surely, certainly, really ) и слова, модальным значением которых является выражение предположения заключенных в высказывании фактов и явлений действительности (perhaps, probably, maybe).

Библиографический список

1. Алисова Т.Б. Дополнительные отношения модуса и диктума// Вопросы языкознания.- 1973.- №1. С. 54-64

2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. с франц. Е.В. Вентцель.- М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.

3. Беляева Е.И. Функционально- семантические поля модальности в английском и русских языках. - Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1985.- 180 с.

4. Ляпон М.В. Слова-предложения // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997.

5. Halliday M.A.K., C.M.I.M. Matthiessen An introduction to functional grammar,2004. 3d ed. London, Arnold

6. Gilbert, E. Eat, Pray, Love. New York: Penguin group, 2006.

7. Irving, J. Until I find you. London: Black Swan, 2006.

8. Wells, M. The Death of a Necromancer. New York: AVON BOOKS, 1998.

9. Wodehouse, P.G. Summer Moonshine. London: Arrow books, 2008.

10. www.collinsdictionary.com

11. www.oxforddictionaries.com

Bibliography

1. Alisova, T.B. Editional Attitude of Modus and Dictum [Text] // Questions of Linguistics. - 1973. - №1. - P. 54-64.

2. Bally, Sh. General Linguistics and Questions of the French Language [Text] // Trans. from French by E.B. Ventzel. - М.: Publishing House of Foreign Literature, 1955. - 416 p.

3. Belyaeva, E.I. Functional-Semantic Fields of Modality in the English and the Russian Languages [Text]. - Voronezh: Publishing House of Voronezh Univercity, 1985. - 180 p.

4. Electronic Resource. - Access Mode: www.collinsdictionary.com

5. Electronic Resource. - Access Mode: www.oxforddictionaries.com

6. Gilbert, E. Eat, Pray, Love [Text]. - New York: Penguin Group, 2006.

7. Halliday, M.A.K., C.M.I.M. Matthiessen. An Introduction to Functional Grammar [Text]. - London, 2004.

8. Irving, J. Until I Find You [Text]. - London: Black Swan, 2006.

9. Lyapon, М^. Words-Sentences [Text] // The Russian Language. Encyclopedia. - М., 1997.

10. Wells, M. The Death of a Necromancer [Text]. - New York: AVON BOOKS, 1998.

11. Wodehouse, P.G. Summer Moonshine [Text]. - London: Arrow Books, 2008.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.