Научная статья на тему 'Диффузное варьирование слов, значений и формантов в русской разговорно-обиходной речи'

Диффузное варьирование слов, значений и формантов в русской разговорно-обиходной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
624
102
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ: ДИФФУЗИВ / ОБИХОДНОЕ ОБЩЕНИЕ / НЕОПРЕДЕЛЁННОСТЬ ЗНАЧЕНИЯ / ПРАГМАТИЧЕСКОЕ НАРАЩЕНИЕ / МОДИФИКАЦИЯ / DIFFUSION / EVERYDAY COMMUNICATION / UNCERTAINTY OF MEANING / PRAGMATIC ACCRETION / MODIFICATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Химик Василий Васильевич

Рассматриваются диффузные единицы в обиходной русской речи: разговорной, сниженной, жаргонизированной. Разграничиваются диффузные номинации, значения и морфологические форманты. Диффузность, или содержательная энтропия, востребована языком и объясняется речевой потребностью говорящего.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIFFUSE VARIATION OF WORDS, MEANINGS, AND FORMANTS IN THE RUSSIAN COLLOQUIAL EVERYDAY SPEECH

The article examines diffuse units in everyday Russian speech: colloquial, substandard, argotized. We consider diffuse nominations, meanings and morphological formants. Diffusivity, or meaningful entropy, is in demand in the language and is explained by the speaker's speech needs.

Текст научной работы на тему «Диффузное варьирование слов, значений и формантов в русской разговорно-обиходной речи»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2011, № 6 (2), с. 717-720

УДК 81-25

ДИФФУЗНОЕ ВАРЬИРОВАНИЕ СЛОВ, ЗНАЧЕНИЙ И ФОРМАНТОВ В РУССКОЙ РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНОЙ РЕЧИ

© 2011 г. В.В. Химик

Санкт-Петербургский госуниверситет

vkhimik@mail. т

Поступила в редакцию 28.12.2010

Рассматриваются диффузные единицы в обиходной русской речи: разговорной, сниженной, жаргонизированной. Разграничиваются диффузные номинации, значения и морфологические форманты. Диффузность, или содержательная энтропия, востребована языком и объясняется речевой потребностью говорящего.

Ключевые слова / словосочетания: диффузив,

прагматическое наращение, модификация.

Обиходное, неформальное, фамильярное общение, в частности разговорно-сниженная речь вместе с просторечием и жаргонами, располагают большим числом диффузных языковых проявлений, которые нередко носят здесь подчеркнутый, преднамеренный характер.

Диффузными будем считать такие единицы плана выражения и плана содержания, которые отличаются некоторыми нежёсткими характеристиками и, в силу этого, неопределённостью, энтропией. Диффузность может быть свойственна языковым единицам как их категориальное семантико-функциональное свойство. Так, диффузностью содержания и функционирования обладают некоторые имена существительные (дело, вещь, штука...), большинство местоименных слов (кто, нечто, некоторый, всякий, этот, ничто, везде, тогда и т.п.), ряд служебных единиц (см. [1, с. 33-40]).

Но ещё больше диффузных проявлений (фонетических, морфологических, номинационнолексических, синтаксических) можно найти не в языковой системе, а в её речевых реализациях. Многие из них подробно описаны в известных работах по разговорной речи Е.А. Земской [1], В.Д. Девкина [2], О.Б. Сиротининой [3],

О.А. Лаптевой [4] и других авторов [5]. Однако явление разговорно-речевой диффузии много шире и разнообразнее, чем даже самые детальные описания коллоквиальной речи.

Рассмотрим три основные разновидности диффузивов разговорной речи: диффузные номинации, диффузные значения, диффузные морфологические форманты.

I. Диффузные номинации. Стихия живой обиходной речи всегда была особым образом предрасположена к «непонятным» словам, т.е.

обиходное общение, неопределенность значения,

словам с отсутствующей, нарушенной или утраченной связью плана выражения и плана содержания (см. [6, с. 4-9]). Словам с непрозрачной, неопределенной и тем более чужеродной внутренней формой легко придается особое экспрессивное содержание. Именно поэтому, кстати, уголовный мир XIX столетия так охотно заимствовал в свой блатной лексикон экзотические номинации из немецкого криминального жаргона, а также из иврита, из польского, цыганского и ряда других языков. Словечки типа штъмп, фраер, ксива, мент, шмон, мандра и т.п. с их необычной для русского слуха внешней формой сразу приобретали дополнительное к конкретному «производственному» содержанию «таинственное» экспрессивное наращение, а затем расширялись в массовом языковом сознании до некоего диффузного смысла. Так, криминоним ксива в молодежном сленге приобретает расширенное диффузное содержание: ‘любой документ: паспорт, пропуск, свидетельство, удостоверение, справка (нередко поддельные)’ [7].

Однако не менее часто эффект диффузности содержания слова создается в обиходной речи и за счет остраннения собственно русских корней, т.е. за счет выбора производящего слова с той или иной мерой условности мотивации. Например:

1) прямая ассоциативная мотивация (предметный образ энергичного действия или воздействия): гвозд-ить, дупл-ить;

2) «антимотивация», или парадоксальное несоответствие действия и корневого смысла: сандал-ить, лимон-ить, колбас-ить;

3) экспрессия неясного, непонятного, а иногда и этимологически «темного» исходного смысла (прием, заимствованный у офенских

подъязыков и уголовных жаргонов): мантул-ить, чебурах-нуть, чекалдык-нуть, шандарахнуть;

4) мотивация диффузного обозначения действия за счет использования заведомо экспрессивных корней, нередко обсценных или эвфемистических: фиг-ануть, хрен-ачить, звездануть и т.п.

Из перечисленных четырех типов экспрессивной мотивации диффузных действий остановимся подробнее на двух характерных примерах.

Один из них - диффузив колбасить (а также множество его суффиксальных и постфиксаль-ных дериватов) - сниженный коллоквиальный глагол. Диффузность и экспрессия достигаются «антимотивацией» - использованием неожиданного, немотивированного и даже эпатирующего выбора корня для производного глагола. Что такое колбасить? Все, что угодно: 1) колбасить кулаком в дверь (‘стучать’); 2) колбасить пешком до метро (‘идти’); 3) колбасить слушателям что-то про выборы (‘говорить’);

4) От такой зарплаты нас уже колбасит (‘трясёт, возмущает’). 5) Похмелье Петровича так и колбасило (‘мучало’); 6) Опять вчера водку колбасили (‘пили в большом количестве’). Интересно отметить, что колбасить имеет соответствие и в разговорном чешском языке: klaЪosit - ‘говорить’ (много, без цели, для поддержания контакта) или участвовать в фати-ческом общении. Но в русском языке, как можно видеть, семантический потенциал глагола этим смыслом не исчерпывается, система значений не имеет четких границ, т.е. оказывается диффузной как в структурном плане, так и в содержательном. И объединить открытый ряд употреблений слова колбасить можно только фреймовым семантическим интегралом, тоже диффузным: «‘совершать какие-л. интенсивные действия, обычно с негативной оценкой: грубые, беспорядочные».

Другой способ порождения лексического диффузива - использование понятных, но заведомо экспрессивных корней. Например: фи-гачить, фигарить - ‘совершать интенсивное, негативно оцениваемое действие’. При этом само действие может быть простым процессным (фигачить пешком две остановки, фи-гачить тяжеленную сумку, ловко фигачить по-немецки...) либо действием многоактным (фигачить молотком). Аналогично фигануть -‘совершить энергичное действие, направленное на объект’ - одноактное действие (фиганул... камень в окно... молотком по пальцу), или конкретно-фактическое, даже результативное дей-

ствие (Кто это вазу фиганул? Такое фиганул, что все притихли). А если учесть еще и множество аффиксальных дериватов слова (зафи-гачить, нафигачить, нафигачиться, офигеть и т.п.), то можно убедиться в том, что ряды лексических диффузивов в русском языке довольно обширные.

Подобным образом возникает и функционирует множество производных и от ряда других диффузных корней, особенно обсценных и сопровождающих их эвфемистических, ещё менее определённых по семантике, но столь же диффузных и значительно более выразительных (хреначить - захреначить, херачить - отхера-чить и т.п.).

II. Диффузные значения. Размытое диффузное содержание могут приобретать не только слова-экспрессивы, но и некоторые вполне нейтральные по исходной семантике глагольные слова, например: давать, драть, жарить, лупить, молотить, поливать, рубить, трескать и др. Эти единицы имеют в словарях определённое сигнификативное значение, но в живой речи легко приобретают диффузное содержание.

Так, например, жарить в метафорическом употреблении приобретает уже знакомое нам диффузное фреймовое содержание: ‘совершать интенсивное, энергичное действие’. И это общее содержание реализуется в речи открытым рядом ситуативных значений: 1) ‘очень быстро бежать, ехать, передвигаться’ (Жарить в магазин за водкой!); 2) ‘ловко и энергично играть на музыкальном инструменте’ (Жарить на баяне); 3) ‘бегло говорить, в том числе и на иностранном языке (Здорово жарит по-немецки); 4) ‘пить спиртное в большом количестве’ (Водку неделями жарит). И это не всё. Возможны и другие употребления семантемы жарить в соответствии с волей и языковым вкусом говорящего. Исчерпывающий перечень всех функциональных вариантов значения слова в словарях едва ли возможен. Значит, лексикографическая фиксация переносного экспрессивного значения подобных единиц должна быть представлена как диффузная, т.е. не имеющая четких семантических границ структура: ‘совершать энергичные действия’. Аналогично и другие диффузные метафоры: рубить, молотить, поливать и т.д. Но особенно широкие возможности получают метафорические глаголы однократного интенсивного действия или воздействия, например: грохнуть, дернуть, засадить, влепить, махнуть, тяпнуть, пульнуть, рвануть, садануть, лупануть...

Живая разговорная речь делает варьирование семантики подобных слов почти безграничным. Например, грохнуть. В нормативных толковых словарях отмечается три значения (словоупотребления): 1) грохнуть дверью (‘громко стукнуть, ударить’); 2) грохнуть тарелку (‘шумно разбить’); 3) зал грохнул (‘громко рассмеялся’). В живой разговорной речи встречаются и другие семантические варианты: Десять тыщ на лекарства грохнул (‘заплатил большую сумму’); Грохнул соседа и сел в тюрьму (‘убил’); Весной дачу грохнули, унесли все дочиста (‘ограбили’); Грохнул котелок каши и еще попросил (‘съесть’); Грохнул всю правду при народе (‘сказать’); За прогулы вам и выгово-решник могут грохнуть (‘наказать’) и т.п. При этом ряд остается открытым.

III. Диффузные форманты - еще одна разновидность диффузивов, широко распространённых в живой разговорно-обиходной речи, устной и письменной: использование некоторых морфологических формантов, в основном суффиксов, с помощью которых образуются новые слова с диффузным словообразовательным наращением. В данном случае это преимущественно имена.

Так, нейтрально-кодифицированное отглагольное прилагательное потрясающий в разговорной экспрессивной речи иногда заменяется словом потрясный. Суффикс -н- на месте -ающ- выражает смену регистра, стилистической окраски, сигнификативное значение слова не меняется, прагматическое наращение диффузное. Аналогично в сниженной подростковомолодежной речи прилагательное симпатичный модифицируется в симпотный или симпатя-вый, существительное тусовка в тусняк, наречия точно в точняк, здорово в здоровско и т.п. Как и в других случаях, меняется прагматический компонент значения, точно охарактеризовать который можно лишь в контексте, например: - Сядем. Надо кое-что уточнить, - предложил я. - Уточняй... - Тут записано - родился в Чечне. Правильно? - Точняк. В Грозном жил всегда... (М. Гиголашвили. Дезертиры).

Диффузное варьирование устойчивого смысла происходит и в парах приятный - при-ятственный, волнующий - волнительный, отвратительный - отвратный. Формальноисторически это разные случаи, но в разговорно-обиходной речи диффузные морфологические модификации приобретают лёгкий стилистический флёр, который для говорящего имеет эффект некоторого остраннения.

Подобные модификации очень популярны в живой речи разных социальных и функцио-

нально-стилевых уровней. Морфологическое диффузное варьирование демонстрирует не только творческая интеллигенция (приятный -приятственный, волнующий - волнительный), но и простой человек (жизнь ^ житуха, жиз-ня, жисть, жистянка), любит его и «продвинутая» молодежь (тусовка ^ тусня, туса; шизофрения ^ шиз, шиза, шизняк, шизелово), «уважает» диффузные морфологические модификации блатной мир (мастерить ^ мастачить, мастырить; бабки ^ бабло; брат ^ братан, брательник, братуха, брателло; друг ^ друган, дружбан; брильянт ^ брульянт, брулик, брилик, брюлик) (см. [7]). Как можно видеть, язык предоставляет в распоряжение говорящего широкий набор аффиксальных морфологических средств, преимущественная цель которых -формальная модификация, обновление номинации с помощью расплывчатого (диффузного) прагматического наращения к содержанию слова.

Можно, таким образом, заключить: диффуз-ность, неясность смысла - широко распространенное и разнообразно выражаемое явление в обиходной русской речи. Судя по языковому материалу, это прогрессирующее явление живой речи, значит, наша речевая действительность в нем нуждается. Почему?

Возникают два объяснения: философское и культурно-речевое. Философское объяснение может иметь следующий вид: русская ментальность отличается природной неопределенностью, энтропией; в русском национальном характере, в поведении русских, в политике традиционно проявляется непоследовательность, неясность, неопределенность. Отсюда и прогрессирующая диффузность номинаций, значений и форм. Однако диффузные варианты и вариации встречаются и в других славянских языках. В.Д. Девкин отмечает множество глагольных диффузивов в немецком языке [3]. Поэтому более вероятно, видимо, другое объяснение: диффузность, неопределенность, формальная и содержательная энтропия обеспечивает говорящему по-русски своеобразный речевой комфорт -экспрессию свободного самовыражения, речевого творчества, подвижности форм и значений, свободной и непринужденной коммуникации. Скажу больше: родная речь с ее многочисленными сниженными и маргинальными диффузивами, возможно, единственная сфера, где русский человек чувствует себя полностью свободным и независимым.

Список литературы

1. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Флинта, 1979. 240 с.

2. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь. М.: Высш. школа, 1981. 160 с.

3. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.: Просвещение, 1974. 144 с.

4. Лаптева О.А. Разговорная речь // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. С. 407.

5. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. М.: Наука, 1981. 278 с.

6. Головин Б.Н. О типах лексических значений слов русского языка // Вопросы лексикологии и стилистики: Уч. зап. Горьк. ун-та. - Т. 59. - Горький, 1960. С. 4-9.

7. Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб.: Норинт, 2004. 768 с.

DIFFUSE VARIATION OF WORDS, MEANINGS, AND FORMANTS IN THE RUSSIAN COLLOQUIAL EVERYDAY SPEECH

V. V. Khimik

The article examines diffuse units in everyday Russian speech: colloquial, substandard, argotized. We consider diffuse nominations, meanings and morphological formants. Diffusivity, or meaningful entropy, is in demand in the language and is explained by the speaker's speech needs.

Keywords: diffusion, everyday communication, uncertainty of meaning, pragmatic accretion, modification.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.