Научная статья на тему 'Ассоциативное поле макросинего цветоспектра в английской, русской, якутской картинах мира'

Ассоциативное поле макросинего цветоспектра в английской, русской, якутской картинах мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
93
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АССОЦИАТИВНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / ЦВЕТО-ОБОЗНАЧЕНИЯ / МАКРОСИНИЙ ЦВЕТОСПЕКТР / ASSOCIATIVE EXPERIMENT / COLOUR TERMS / BLUE-GREEN COLOUR SPECTRUM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борисова Мария Владимировна, Петрова Вера Александровна

В данной статье представлены результаты ассоциативного эксперимента макросинего цветоспектра. На основе данных исследования авторы делают вывод о сходстве представлений у носителей английского, русского, якутского языков на поверхностно-обобщенном уровне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ASSOCIATIVE EXPERIMENT ON BLUE-GREEN COLOUR SPECTRUM IN ENGLISH, RUSSIAN, YAKUT WORLDVIEWS

The article presents the results of associative experiment of blue-green colour spectrum. According to the data of research the authors come to the conclusion that there are similarities in worldviews of English, Russian, Yakut speakers on surface level.

Текст научной работы на тему «Ассоциативное поле макросинего цветоспектра в английской, русской, якутской картинах мира»

АССОЦИАТИВНОЕ ПОЛЕ МАКРОСИНЕГО ЦВЕТОСПЕКТРА В АНГЛИЙСКОЙ, РУССКОЙ, ЯКУТСКОЙ КАРТИНАХ МИРА

Борисова Мария Владимировна

ассистент кафедры английской филологии Северо-Восточного федерального

университет им. М.К. Аммосова, РФ, г. Якутск

E-mail: maria vladm@/mail. ru Петрова Вера Александровна ст. преподаватель кафедры английской филологии Северо-Восточного федерального университет им. М.К. Аммосова, РФ, г. Якутск

E-mail: vera_lex@mail. ru

ASSOCIATIVE EXPERIMENT ON BLUE-GREEN COLOUR SPECTRUM IN ENGLISH, RUSSIAN, YAKUT WORLDVIEWS

Borisova Maria

assistant teacher of Department of English philology Institute of Foreign philology and Regional Studies North-Eastern Federal university, Russia, Yakutsk

Petrova Vera

assistant teacher of Department of English philology Institute of Foreign philology and Regional Studies North-Eastern Federal university, Russia, Yakutsk

АННОТАЦИЯ

В данной статье представлены результаты ассоциативного эксперимента макросинего цветоспектра. На основе данных исследования авторы делают вывод о сходстве представлений у носителей английского, русского, якутского языков на поверхностно-обобщенном уровне.

ABSTRACT

The article presents the results of associative experiment of blue-green colour spectrum. According to the data of research the authors come to the conclusion that there are similarities in worldviews of English, Russian, Yakut speakers on surface level.

Ключевые слова: ассоциативный эксперимент; цветообозначения; макросиний цветоспектр.

Keywords: associative experiment; colour terms; blue-green colour spectrum.

Разные этнокультурные сообщества воспринимают цветовой мир по -разному, что позволяет говорить о существовании национальных цветовых

Created by DocuFreezer | www.DocuFreezer.com |

картин мира. Наше исследование посвящено изучению макросинего спектра цвета в языковом сознании носителей английского, русского и якутского языков. Исследование опиралось на данные ассоциативных экспериментов.

Как полагает Н.В. Уфимцева, образ сознания, ассоциированный со словом — это одна из многих попыток описать знания, используемые коммуникантами при производстве и восприятии речевых сообщений. Поскольку языковое сознание не может быть объектом анализа в момент протекания процессов, его реализующих, оно может быть исследовано только как продукт бывшей деятельности, или, иными словами, может стать объектом анализа только в своих превращенных, отчужденных от субъекта сознания формах (культурных предметах^. Метод свободных ассоциаций позволяет установить частотность употребления того или иного концепта в речи носителя языка [2, с. 65].

Цвет играет огромную роль в жизни человека и требует постоянного более глубокого проникновения в его сущность. Концептуальное моделирование позволяет предположить, что значение цвета в русской, английской и якутской культурах имеет отличия, которые затрагивают глубинные слои сознания и отражают национальные культурнообусловленные особенности.

Нами был изучен «Английский ассоциативный словарь» под редакцией Дж. Киша, «Русский ассоциативный словарь» под редакцией Ю.Н. Караулова. А также нами был проведен ассоциативный эксперимент среди носителей якутского языка. Для анализа были отобраны следующие цвета: синий, голубой, зеленый.

При исследовании данных ассоциативных экспериментов мы выявили следующие совпадения реакций на слова стимулы 'blue'/ 'синий'/ 'голубой'/ 'халлаан кувх' (табл. 1).

Таблица 1.

Реакции на слова стимулы 'blue'/ 'синий'/ 'голубой'/'халлаан кувх'

ААП (blue) РАП (синий) РАП (голубой) ЯАП (халлаан кувх)

SKY /небо 20 % EYES /глаза 2 % GREEN /зеленый10 % RED /красный 9 % НЕБОСВОД 0,01 % ГЛАЗ 0,01 % ЗЕЛЕНЫЙ 0,01 % КРАСНЫЙ 2,8 % МОРЕ 0,01 % НЕБО 44 % ЗЕЛЕНЫЙ 8 % КРАСНЫЙ 2 % ХАЛЛААН /небо 33,3 % ХАРАХ /глаз 0,9 % ОТ KY0X /зеленый 18,2 % КЫЬЫЛ /красный 2,1 %

ЫУФ .море 4 % ЦВЕТ 7.6 % ЦВЕТ 63%

СЩДЩГК .цвет ПТИЦА 9 % ОИ/цвет 22,5 %

3 % ВОДА

ИШКВ .птица 1 % 2 % УУ /вода 4 %

ЦФЕУК.вода ПЛАТЬЕ 0.01% БЫЛААЧЧЫЙА/платье

0ю01% 0,01 %

ВКУЫЫ.платье0,0

1 %

Во многих языках мира ближайшими эквивалентами слова синий или голубой служат слова, морфологически или этимологически связанные со словом для обозначения неба, моря, воды: sky/небо 20 %, небосвод 0,01 %, небо 44 %, халлаан/небо 33,3 %; sea/море 4 %, море 0,01 %; water/вода 0,01 %, уу/вода 4 %. Во всех трех культурах зеленый цвет входит в спектр голубого цвета, что доказывает наличие реакций: green/зеленый 10 %, зеленый 0,01 %, зеленый 8 %, от кувх 18,2 %.

В якутском языке слово кувх представляет собой интересное явление, будучи составляющей словосочетаний халлаан кувх и от кувх, обозначающих голубой/синий и зеленый цвета соответственно (от кувх 18,2 %). По нашему мнению, это говорит о том, что древние якуты не разделяли данные цвета, считая оттенками одного и того же цвета.

Обратимся теперь к двум русским соответствиям английского цветообозначения blue — синему и голубому. А. Вежбицкая высказала некоторые сомнения относительно «основного» характера голубого, приведя свидетельства того, что для русских детей голубой менее значим, чем синий [1, с. 46]. Р.М. Фрумкина сообщает, что при изучении английского языка носители русского языка неизменно бывают удивлены, когда узнают, что в английском есть только одно слово blue, которое соответствует и голубому, и синему. Это позволяет сделать вывод о том, что они воспринимают оба слова, синий и голубой, как «основные». Она также замечает: «Некоторые информанты — образованные носители русского языка — не считают серый и коричневый основными, «поскольку их нет среди цветов радуги». Все уверены, однако, что голубой и синий там есть» [3, с. 31]. Исходя из наших данных, голубой все же более употребим, чем синий. Он сигнализирует цвет неба (небо

44 %), мечты (мечты 0,01 %) и является символом нетрадиционной ориентации одновременно (гомосексуалист 10 %, гомосек 3 %, гомик 0,01 %). Как полагает А. Вежбицкая, голубой прямо уподоблен небу, в то время как про синий нельзя сказать такой, как небо, хотя он может заставить думать о небе. Между тем, английское blue не специфицировано в этом отношении и поэтому может обозначать и небесно-голубые и ненебесно-голубые оттенки небесно-морского диапазона [1, с. 47]. В добавление к этому в реакциях, представленных выше, голубой непосредственно связан с ясным дневным светом (свет 6 %), синий же такой характеристикой не обладает.

Употребление словосочетания синяя птица (bird/птица 1 %, птица 9 %) является символом удачи, несбыточной мечты.

При изучении зеленого цвета эксперимент выявил следующие совпадения реакций на слова стимулы 'green'/ 'зеленый'/ 'от кувх'(табл. 2).

Таблица 2.

Реакции на слова стимулы 'green'/ 'зеленый'/ 'от щвх'

ААП (green) РАП (зелёный) ЯАП (от кувх)

ЕКУУ .дерево 2 % АШУДВ .поле 4% ДШПРЕ .свет 3 % GRASS /трава 3 1% BLUE /голубой 8 % RED /красный 7 % YELLOW /желтый 5 % PLANT /растение 2 % ДЕРЕВО 1,9 % ПОЛЕ 0,01 % СВЕТ 13,2 % ТРАВА 3,3 % ГОЛУБОЙ 0,7 % КРАСНЫЙ 3,5 % ЖЕЛТЫЙ 2,5 % МАС /дерево 1,7 % ХОНУУ /поле 1,7 % ОТ МАС /растение 1,7 %

Зеленый цвет обладает, в основном, значением растительности, растительного мира в целом (tree/дерево 2 %, field/поле 4 %, дерево 1,9 %, поле 1,2 %, трава 3,3 %,); отсюда все его позитивные значения: произрастание, весеннее возрождение природы, надежда на урожай (cabbage/капуста 3 %, лук 3,1 %, дуб 0,7 %, огурец 2,7 %, горошек 2,1 %, помидор 0,6 %, арбуз 0,4 %, горох 0,4 % и т. д.), молодость (молодой 1,3 %, еще 0,4 %, живой 0,4 %). Словосочетание green field в сознании носителей английского языка несет коннотативное значение 'неисследованной области'.

Носители английского языка ассоциируют зеленый цвет с одеждой (<Лгв88/одежда 2 %). В настоящее время во многих западных странах особой популярностью пользуются ткани, вещи, продукты, подлежащие вторичной обработке. Таким образом, предпочтение отдаётся одежде из натуральных тканей, таких как хлопок.

Спектр использования зеленого цвета носителями русского языка довольно широк. Зеленый змей (змий 2,3 %, змей 1,1 %), крокодил (крокодил 1,9 %) и кузнечик (кузнечик 0,6 %) — не кто иные, как герои наших любимых детских сказок и мультфильмов. Такие ассоциации, как молодой или еще зеленый, подчеркивают ассоциацию данного цвета с юношеской непосредственностью, беззаботностью, молодостью. Нередко нам встречаются ассоциации зеленого цвета с военными служащими, например, словосочетание зеленый берет, пограничник, солдат (берет 0,4 %, пограничник 1 %, солдат 1 %). Словосочетание зеленый человек (человек 0,7 %) означает Неопознанный Летающий Объект (НЛО). Данная реакция была вызвана обилием фильмов различных жанров на тему существования разумных форм жизни на других планетах.

У носителей якутского языка зеленый ассоциируется, прежде всего, с травой, летом, летним домом, полем, растительным миром (от/трава 34,8 %, сайын 9,8 %, дьиэм иннэ/летний дом, дача 6,2 %, хонуу/поле 1,7 %, от мас/растение 1,7 %, быйак/обильный травостой на сенокосных угодьях) и вызывает, в основном, положительные реакции.

Проведенный анализ показывает некоторые сходства представлений о мире у носителей английской, русской и якутской культур. Голубой цвет во всех культурах ассоциируется с синевой безоблачного неба. Но также неоспорима связь цветообозначения с зеленым цветом, так как с помощью этого цвета определяется не только небо, но также и влажная трава, цвет моря, воды.

Для носителей якутского языка большую роль играет зеленый цвет, являясь символом природы, растительного мира, что передает культурную

картину мира якутов, говорит об их связи с окружающим миром. Слово кувх представляет собой интересное явление, будучи составляющей словосочетаний халлаан кувх и от кувх, обозначающих голубой/синий и зеленый цвета соответственно. По нашему мнению, это говорит о том, что древние якуты не разделяли данные цвета, считая оттенками одного и того же цвета.

Сходство в видении мира носителей английского, русского и якутского языка обнаружено, скорее, на поверхностно-обобщенном уровне, чем на уровне совпадения образов.

Список литературы:

1. Вежбицкая А. Лексикография и концептуальный анализ. Анн Арбор, 1985. — 127 с.

2. Уфимцева Н.В. Ассоциативный тезаурус русского языка как модель языкового сознания русских // Языковое сознание: теоретические и прикладные аспекты: Сб. ст. / Под общ. ред. Н.В. Уфимцевой. М.; Барнаул, 2004.

3. Фрумкина Р.М. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. Сборник обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1992. — 106 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.