АНТОНИМЫ КАК ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ КОНЦЕПТА «М0ХЭББЭТ» («ЛЮБОВЬ») В БАШКИРСКИХ НАРОДНЫХ ПЕСНЯХ-ЧЕТВЕРОСТИШИЯХ О ЛЮБВИ
© Байназарова Г.М.*
Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы, г. Уфа
Устное народное творчество, в частности, песенный дискурс является системой языковых средств, выражающей представление народа о мире. В лингвистических исследованиях последних десятилетий фольклорные тексты изучаются с учетом соотношения языка и мышления, особенностей организации языковой картины мира. В данной статье нами рассматривается концепт «мехэббэт» («любовь») на материале башкирских народных песен-четверостиший о любви, изучаются смысловое наполнение концепта и способы его передачи через антонимию как художественно-выразительное средство языка.
В современном языкознании вопрос о соотношении языка и культуры занимает центральное место, поскольку язык является частью культуры народа, непосредственно участвуя в хранении и передаче традиций и общественного самосознания. Сегодня лингвисты ключевой идеей рассматривают антропоцентричность языка, так как в центре всего изображаемого словом стоит человек - человек познает мир через осознание себя и своей деятельности в нем. Когда человек живет, общается в мире понятий, образов и ценностей, одновременно на более глубоком уровне бытия он мыслит и действует в мире концептов. Термин «концепт» стал общепринятым в лингвистике последнего десятилетия, хотя он не воспринимается однозначно [Бабушкин, 1996: 23; Степанов, 1997: 57; Фрумкина, 1992: 112]. Экспликация процесса концептуализации и содержания концепта доступна только лингвисту, который сам является носителем данного языка. Таким образом, на рубеже тысячелетий на первый план выходит ментальность, ибо концепты - ментальные сущности [Маслова, 2001: 104].
В истории любой национальной культуры вопросы, касающиеся человеческих взаимоотношений, всегда имели первостепенное значение. Люди пытаются понять, в чем проявляется любовь, в чем заключается смысл дружбы, однако эти вопросы продолжают оставаться вечными, не имеющими однозначного толкования, и вызывают множество споров.
* Кафедра Башкирского языка и методики его преподавания. Научный руководитель: Самси-това Л.Х., декан факультета Башкирской филологии, кандидат филологических наук, доцент.
Чувство любви имеет разнообразные способы актуализации в языке. В мировоззрении башкирского народа любовь понимается как путь к творчеству, к поискам духовности; как ценность, идея, поэтому ее нужно хранить и беречь. Любовь можно представить и как материальный предмет или живое существо, и как чувство, которое способно возникать, развиваться, также и умирать. Любить значит проявлять заботу об объекте своей любви, ценить, уважать и желать добра. Концепт «мехэббэт» («любовь») нами рассматривается в башкирских народных песнях (на материале песен-четверостиший о любви), поскольку «в песнях в наиболее совершенной форме выражены национальный характер народа, высокая музыкально-поэтическая одаренность» [Надршина, 1997: 12].
Художественная природа народной песни очень богата и разнообразна, для более полной и образной передачи своих мыслей и чувств в них использованы различные средства языковой выразительности. В современных исследованиях возрастает интерес к антонимии как художественному средству, привлекшему к себе внимание очень широкого круга исследователей. Имеется немало ценных исследований, посвященных изучению общих и частных вопросов антонимии. Стилистическая функция антонимии определяется как выражение взаимодействия языковых средств в тексте, обеспечивающее передачу наряду с основным содержанием текста также экспрессивной и оценочной информации.
Антонимия - это тип семантических отношений лексических единиц, имеющих противоположное значение [Ярцева, 1995: 35]. Например: Бер курешкэн сакта серлэшэйек, Гел курешеп булмай аулакта [с. 293]; Куцелдэрем Шнец менэн, Тормошом Шнэн башка [с. 312]; Утка ла hал, 1и>гуга ла hал, Ятка калдырма тYлке [с. 317].
Антонимы используются как средство создания контраста; контраст, как отмечает Г.В. Петрова, «позволяет мастеру слова вовлекать в канву литературно-художественного повествования речевые средства, которые обретают необходимую экспрессивность и образность и реализуют авторские задачи, связанные с раскрытием диалектики души героев и с наиболее рельефным изображением кусочка действительности» [Петрова, 1982: 117]: Сер^эрем куп, сер^эшем юк, Шуга ла мин моцаям [с. 324]; Кен идемдэ, твн идемдэ, Гел идемдэ генэhец [с. 328]; Ай, кояш нур^ары уйнай ^н дудкайым битендэ [с. 339].
Антонимами являются слова, противопоставленные по общему и существенному для их значения семантическому признаку. Возможность упо-
требления слов в высказывании при противопоставлении и одинаковая сфера лексической сочетаемости считаются основными критериями выделения антонимов.
В зависимости от значения, выделяют:
- временные: Иртэнге ел, киске hалкын БулЫт Ыцэ сэлэмем [с. 309];
- пространственные: Аралар алыд булhа ла, Кущелдэрякын булhын [с. 339];
- количественные:
Куп вакыттар бергэ торчок, Бер квн хэтле булhасы [с. 331];
- качественные: Эллэ ысын, эллэ буш hy$, Мине heuM^rnhe^ имеш [с. 307].
В башкирских народных песнях -четверостишиях о любви концепт «мехэббэт» («любовь») передается в основном через антонимы-слова, употребляются также и лексико-фразеологические антонимы:
- антонимы-слова: Твндэ курэм твштэремдэ, Квндв^ эллэ каща he$ [с. 316]; Коштар^ыц канаты булгас, Arnipbmhaла кауыша [с. 337]; Идтэремдэн hue сыкмайhыц, Квндв^ кистэрен дэ [с. 339];
- лексико-фразеологические антонимы: Йэр heuMimeM, йэнем тыныс, Йэрлелэрут эсендэ [с. 331].
Стилистической функцией антонимов является не только выражение контрастных значений, они разнообразны. В одном случае они могут организовать текст, в другом - контрастно оттеняют характеры героев или же выступают в уточняющей функции. Антонимы со значением местоположения подчеркивают масштабность, с временным значением - показывают последовательность событий. Например, в нижеприведенных примерах антонимы эс - тыш служат для выражения пространственных отношений, а антонимическая пара иртэ - кис выражает временные отношения: Эсем ялкын, тышым ялкын, Кейемецэ капмаhын [с. 316]; Иртэ квтэм, кис тэ квтэм Ьин дудымдыц хаттарын [с. 318].
В башкирских народных песнях-четверостишиях о любви с целью наиболее полного раскрытия характерных черт лирического героя часто используются антонимы, выражающие качественную противоположность понятий:
Егет булhа, уцган булhын, Ялкау^ар^ы Ыймэйзэр [с. 307].
В песнях данной группы некоторые антонимические пары выступают в речи как лексическое единство, приобретая фразеологический характер. Их употребление вносит в текст разговорные коннотации: Бе^ец кеYек айырым йэшэй Жояш менэн ай гына [с. 310]; Шул агаста Ыне мактап, Иртэ-кис hайрар инем [с. 311]; Эллэ я^мыш, эллэ яцылыш, Кудемэматур куренэ [с. 319].
Стилистические функции антонимов находят выражение в особых фигурах речи, которые широко используются при реализации эстетической функции языка. Одной из самых распространенных в художественной речи фигур, основанных на антонимии, является антитеза - сопоставление слов или словосочетаний, резко различных или противоположных по смыслу. Эта стилистическая фигура усиливает выразительность за счет столкновения в одном контексте прямо противоположных понятий: Ьалкын кулыц йврэгемдэ Тыу^ыр^ы ялкын гына [с. 297].
Явление антонимии лежит также в основе оксюморона - яркого стилистического приема образной речи, состоящего в создании нового понятия соединением контрастных по значению слов, раскрывающего противоречивость описываемого. Например: Аккан hыузы туктатырлык Мвхэббэтец бар Ынец [с. 296].
Таким образом, в башкирских народных песнях-четверостишиях о любви концепт «мехэббэт» («любовь») выражается через стилистические функции антонимов, которые выражают противоположность, обозначают противоречивую сущность явлений, и это противопоставление усиливает эмоциональность и экспрессивность речи, помогает в создании смысловых оттенков. В рассматриваемых нами песнях-четверостишиях антонимы также передают столкновение противоречивых понятий, оттеняют характеры лирических героев, показывают последовательность событий, подчеркивают масштабность. Антонимия в песнях данной группы используется и в фигурах речи, как антитеза и оксюморон, делает их художественную природу выразительнее и семантически богаче.
Список литературы:
1. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. - Воронеж: Издательство Воронежского Государственного Университета, 1996. - 104 с.
2. Башкирские народные песни, песни-предания / Автор-составитель Ф.А. Надршина. - Уфа, 1997. - 288 с.
3. Башкорт теленец антонимдар hYЗлеге. - 3-се бадма, тулыландырыл-ган. - 9фе: Китап, 2009. - 352 б.
4. Башкорт халык ижады. Совет осоро. Беренсе китап. Бэйеттэр, йыр-Зар, такмактар - 9фе: Башкортостан китап нэшриэте, 1981. - 392 б.
5. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений - М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208 с.
6. Петрова Г.В. Речевые средства контраста в романе Федина «Костер» // Стилистика художественной литературы. - М.: Просвещение, 1982. - С. 117.
7. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. - М., 1997. - С. 57.
8. Фрумкина Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // Научно-техническая информация. Серия 2. - 1992. - № 3. - С. 112.
9. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1995. - С. 35.
ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА БРИТАНЦЕВ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
© Данцева А.В.*
Лесосибирский педагогический институт - филиал Сибирского федерального университета, г. Лесосибирск
В статье рассматриваются особенности британского национального характера и их отражение в английских пословицах и поговорках.
Принято считать, что каждая нация имеет свой характер, и что определенные особенности поведения и внутреннего мира закреплены за ней. Речь идет об определенной коллективной идентичности, в основе которой лежит понятие «национальный характер».
К сожалению, в научной литературе определение национального характера не только не имеет четкой обобщенной дефиниции, но, более того, яв-
* Кафедра Иностранных языков. Научный руководитель: Ростова М.Л., старший преподаватель.