Научная статья на тему 'Англоязычные предрассудки и дискурсивное пространство их нейтрализации'

Англоязычные предрассудки и дискурсивное пространство их нейтрализации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
370
48
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Англоязычные предрассудки и дискурсивное пространство их нейтрализации»

© Т.В. Чернявская, 2008

ДИСКУССИИ

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ПРЕДРАССУДКИ И ДИСКУРСИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО ИХ НЕЙТРАЛИЗАЦИИ

Т.В. Чернявская

Проникновение культурологического направления в лингвистику позволяет осмыслить роль как языковых, так и неязыковых факторов в концептуальном освоении мира, а также получить достаточно полное представление о структуре и принципах построения того или иного вида дискурса. Древнейшая концептуализация мира формировалась под влиянием первобытного иррационального страха перед враждебными, не доступными пониманию силами природы, угрожающими безопасности существования человека. По мере когнитивного освоения окружающей среды человек научился различать степень опасности того или иного феномена, однако современный человек сохранил в подсознании атавистические, основные, даже архетипические структуры мышления, в основе которых лежат иррациональные фобии, неоднократная активизация которых в критических, необычных, кризисных ситуациях породила комплексную систему предрассудков.

Предрассудок - «...одна из проблем нашего времени, в отношении которой каждый создает свою теорию, но никто не дает на нее ответа» [7]. Он относится к разряду широко известных феноменов повседневной жизни как на уровне обыденного, так и на уровне научнотеоретического сознания. В русском литературном языке это понятие появилось относительно недавно (по сравнению с большинством европейских языков, во второй половине XVIII в. как словообразовательная калька

французского prejuge [4]). Для обозначения предрассудка как иррационального явления применялись самые различные термины: предрассудок ассоциируется с такими понятиями, как пережиток, суеверие, предубеждение, заблуждение, стереотип, которые, как правило, используются в качестве синонимов.

Сопоставляя варианты определения понятия «предрассудок» в разных языках, можно вывести общие признаки этого явления. В русском языке предрассудок - это «ставший привычным ложный взгляд на что-либо» [5, с. 502]. Зачастую термин содержит эмоциональную окраску - как «чувство благожелательное или нет по отношению к личности или предмету, предшествующее действительному опыту» или как «односторонняя склонность, пристрастие, возникающее преждевременно» [8, р. 6] . Предрассудок - это то, что в буквальном смысле этого слова стоит перед рассудком, предшествует ему, то есть нечто, явно относящееся к докультурным, досоциальным, архаическим, инстинктивным, иррациональным пластам сознания. Предрассудок - это психогенетическая программа предшествующего опыта, требующая слепого повиновения [ibid., р. 87].

В большинстве индоевропейских языков, помимо русского, этот термин (англ. - prejudice, франц. - prejuge, нем. - Уот^^И; португ. -Preconceito) подразумевает, в основном, «предвзятое мнение или предварительное понятие, суждение, выносимое до получения относящихся к делу сведений и поэтому основанное

на недостаточном или даже воображаемом доказательстве» [10, р. 431]. Соответствующие номинации восходят к латинскому термину «praejuicium», означающему «предварительное решение суда», а в другой версии - «служащее предостережением». Греческая лексема «предрассудок» («прокрима») происходит от глагола «прокрион», имеющего значение «выбирать», «отдавать чему-либо или кому-либо предпочтение». Корень «крима» также означает «решение», «приговор», «суд». Сложная по составу немецкая лексема «Vorurteil», обозначающая «предрассудок», восходит к корню «Urteil», который означает «мнение», «суждение», а также - «приговор», «решение суда». Но и в самом корне выделяются морфы -teil -«судьба», «участь», «доля», «жребий» и ur-, обозначающий нечто изначальное, исконное. Таким образом, лингвистический анализ лексем с общим значением prejudice наглядно показывает, что индоевропейцы, объединенные не только общностью языка, но и общностью морали, возводили эти слова к архетипическим, изначальным основам бытия, которым надлежало поклоняться как посланной свыше участи, порождающей разного рода страхи.

В традиционной классификации выделяются религиозные, расовые, классовые, бытовые и социальные предрассудки, но не разграничиваются такие феномены, как суеверие, предрассудок и предубеждение. Однако более пристальное исследование сущности, лингвосемиотического пространства и сфер функционирования предрассудков позволяет провести более четкое разграничение этих типов.

В основе разграничения суеверий, предрассудков и предубеждений лежат когнитивные конструкты фобий разных уровней абстракции и обобщения. Суеверия имеют эзотерическое происхождение и базируются на символьных сущностях, раскрывающихся в религиозно-мифологических знаниях и божественных откровениях, магии и теологической хронотопологии, астрологических представлениях человека о моделях устройства мира и планетарных феноменах.

К прототипическим элементам в типологии суеверий можно отнести религиозные символы веры, эзотерических сущностей (angel = the symbol of Good; Devil = the symbol of Evil), хронотопические символы

божественных сущностей (Easter = Christian feast commemorating the Resurrection of Jesus); символы мироздания (the Moon = the symbol of Irrationality); религиозное чудо (Jesus ’ raising Lazarus from the dead after four days in the tomb) и т. д.

Прототипическими элементами предрассудков являются разнопорядковые знаки, охватывающие различные сферы человеческого бытия - антропоморфные, соматические, акцио-нальные, зооморфные, флороморфные, натурмор-фные, колороморфные, артефактные, нумерологические, глюттонические, профессиональные, ритуальные (рождение, свадьба, похороны).

Прототипами предубеждений являются знаки нижнего уровня - эмблемы, отражающие расовые, этнические, классовые, возрастные, гендерные, профессиональные и другие неравенства. К ним могут быть отнесены религиозные (the Star of David), расовые (black/ white/yellow race colors), национальные (Coat of Arms), этнические (Scottish kilt), клановые (tartan), колороморфные (the Greens), глют-тонические (Kosher food), ритуальные (two intertwined wedding rings), профессиональные (military ranks and stars), спортивные (Olympic rings), гендерные (Ladies ’ room) и другие эмблемы.

Предрассудки разного типа, как правило, являются следствием объяснимых и необъяснимых страхов (фобий)1 человека, явления многомерного и разнопланового.

Проведенное исследование позволило выявить изоморфную корреляцию между типами предрассудков и фобий и свести последние к трем основным разновидностям:

- эзотерическим 2, с более древним и генетически обусловленным характером, причиной порождения которых являются внешние факторы в виде природных явлений, стихийных бедствий, то есть то, чего человек не в силах ни изменить, ни предугадать, ни избежать;

- личностным 3, природа которых не является генетически обусловленной, а имеет приобретенный характер, во многом зависящий от психики личности и воображаемых ею страхов, при этом под личностными фобиями принято понимать страхи, вызванные внутренними психическими процессами человека, возника-

ющими в результате работы человеческого воображения;

- социальным4, возникающим в результате негативных межличностных интеракций, психологических установок и коммуникативных практик, препятствующих адекватному восприятию объекта и искажающих его вследствие некритического восприятия информации и ее использования. Разграничение суеверий, предрассудков и предубеждений связано не только с разноуровневыми конструктами иррационального страха, но и с дискурсивными сферами его нейтрализации. Суеверия как феномены эзотерического происхождения базируются на символьных сущностях, и способы их нейтрализации раскрываются в религиозно-мифологических знаниях, божественных откровениях и теологической хронотопологии, которые представлены как знаки-мифологемы в разножанровых сакральных текстах религиозного дискурса: Старом и Новом Завете, откровениях и житиях святых, молитвах, псалмах и т. д.

Религиозный дискурс организован вокруг ключевого концепта - веры как доверительного союза человека с Богом и основан на соблюдении нравственного закона, конкретизируемого в заповедях, функционирует и проявляется в типичных хронотопах, ритуалах, жанрах и прецедентных текстах. Доминирующей языковой функцией религиозного дискурса является снискание милости божьей (Reward) за соблюдение верующими морально-этических норм (Following the Ten Commandments of God) и удержание от искушения (yield to Devil’s temptations), нарушения божественных заповедей и совершения семи смертных грехов (seven deadly sins -pride, anger, envy, murder, lust, gluttony, covetousness). Молитвы и псалмы, являясь прецедентными сакральными текстами личностно-ориентированного характера, служат вербальным средством морального очищения, нейтрализующим суеверный страх (awe = holy fear) перед смертью, ужасами Страшного суда (Doomsday Trial) и муками ада (to burn in hell, to go through hell) как наказанием в будущей загробной жизни. Базовые религиозные максимы, регламентирующие добродетельное поведение, носят предписывающе-запретительный характер (prohibition of the

worship of any deity but Jehovah; prohibition of idolatry; prohibition of using God’s name in vain; prohibition of murder; prohibition of adultery; prohibition of stealing; prohibition of false testimony; prohibition of coveting a neighbor’s property; prohibition against coveting a neighbor’s wife).

Страх смерти рефлектирован в таких англоязычных суеверных паремиях, как The awe of death is more to be dreaded, than the death itself; If you fear death, you are already dead. В английской лингвокультуре страх воспринимается как сильная эмоция, которую можно преодолеть только добродетелью (Death destroys a man: the idea of Death saves him).

Снятию суеверного страха во многом способствуют религиозные семиотика (The Cross = the symbol of Christianity, the Holy Trinity = the symbol of Christian faith, the Star of Bethlehem = the symbol of Messiah as the savior and liberator of humankind) и ритуалы (Christmas = annual festival held on December 25 to celebrate the birth of Jesus Christ; Good Friday = Friday immediately preceding Easter, celebrated by Christians as the anniversary of Christ’s crucifixion; Easter = Christian feast commemorating the Resurrection of Jesus; the Eucharist, etc.).

Предрассудки, восходящие к наивной картине мира, категоризируются в магических текстах, позволяющих психологически противодействовать негативному влиянию окружающей среды. Такие тексты и связанные с ними ритуальные действия относятся к магическому дискурсу и актуализируются в соответствующих жанрах: заклинании, заклятии, заговоре, привороте, отвороте, снятии порчи и т. д. Онтологическое, первичное сознание, согласно которому слово обладает магической силой, то есть высказанное определенным образом и в определенный момент, способно влиять на окружающую действительность (вызывая в ней изменения), -сознание это по-прежнему присутствует и в большой степени влияет на поведение современного человека. На бытовом уровне это проявляется в опасении перед злым словом (вспомним русское выражение «типун тебе на язык», сплевывание через плечо или стук по дереву и т. д.), в более широком контексте в обращении людей различной степени образованности к мистике, прибегание к помощи заговоров, зак-

линаний и т. д. По мнению Дороты Симонидес, «идентичные элементы суеверного, магического мышления встречаются у людей высокообразованных» (цит. по: [3]). Магическое мышление скрыто глубоко в подсознании и всплывает на поверхность в ситуациях необыденных, требующих психологической защиты от широкого спектра личностных фобий.

Следуя логике заговорного текста, изменить «положение вещей» можно не только вербально обозначив все возможные «объекты приложения» магической силы, но и сблизив в тексте лексемы, имеющие формальное или формально-семантическое сходство. В заговорах, наиболее тесно связанных с апотропеической (отгонной) магией и катартической (очищающей) магией, избавление от болезни мыслится как ее уничтожение или изгнание (см.: [1]). Поэтическая, рифмованная форма заклинаний, поддержанная магическими знаками (магологема-ми) и артефактами, создает перлокутивный эффект, гарантирующий нейтрализацию страха.

В англоязычном магическом дискурсе нами выделены следующие знаки-приметы, номинирующие фобии предрассудочного мышления (магологемы):

- антропоморфные (chimney sweep = It’s very lucky to meet a chimney sweep by chance. Make a wish when sighting one, and the wish will come true);

- соматические (cheeks = if your cheeks suddenly feel on fire, someone is talking about you; itch = if your nose itches you will soon be kissed by a fool);

- акциональные (singing = if you sing before seven, you will cry before eleven; making a wish = if you make a wish while throwing a coin into a well or fountain, the wish will come true; if you tell someone your wish, it won’t come true);

- зооморфные (cat = if a black cat walks towards you, it brings good fortune, but if it walks away, it takes the good luck with it; keep cats away from babies because they «suck the breath» of the child. A cat onboard a ship is considered to bring luck; owl = it is bad luck to see an owl in the sunlight; raven = to kill a raven is to harm the spirit of King Arthur who visits the world in the form of a raven, etc. );

- флороморфные (onion = an onion cut in half and placed under the bed of a sick person will draw off fever and poisons; wish will come true if you make it while burning onions; wood = knock three times on wood after mentioning good fortune so evil spirits won’t ruin it; ivy = ivy growing on a house protects the inhabitants from witchcraft and evil, etc.);

- натурморфные (rainbow = a rainbow in the Eastern sky, the morrow will be fine and dry; a rainbow in the West that gleams, rain tomorrow falls in streams, etc.);

-артефактные (candle = if a candle lighted as part of a ceremony blows out, it is a sign that evil spirits are nearby; broom = do not lean a broom against a bed because the evil spirits in the broom will cast a spell on the bed; if you sweep trash out the door after dark, it will bring a stranger to visit; if someone is sweeping the floor and sweeps over your feet, you’ll never get married; bed = it’s bad luck to put a hat on a bed; if you make a bedspread, or a quilt, be sure to finish it or marriage will never come to you);

-колороморфные (blue = to protect yourself from witches, wear a blue bead; red = a red ribbon should be placed on a child who has been sick to keep the illness from returning, etc. );

- нумерологические (counting crows = One’s bad, Two’s luck, Three’s health, Four’s wealth, Five’s sickness, Six is death; sneeze = One for sorrow, Two for joy, Three for a letter, Four for a boy);

- глюттонические (bread = before slicing a new loaf of bread, make the sign of the cross on it; a loaf of bread should never be turned upside down after a slice has been cut from it; milk = it’s bad luck to let milk boil over; salt = bad luck will follow the spilling of salt unless a pinch is thrown over the left shoulder into the face of the devil waiting there; put salt on the doorstep of a new house and no evil can enter; salty soup is a sign that the cook is in love, etc.);

- профессиональные (например, морские, как наиболее значимые в национальной

англосаксонской лингвокультуре -sailors ’ signs of good luck are tattoos, a gold ear-ring worn in the left ear, a piece of coal carried, a coin thrown over the ship’s bow when leaving port, a feather from a wren killed on St. Stephen’s Day, a caul, a hot cross bun or a piece of bread baked on a Good Friday; sailors’ signs of ill luck are meeting a pig, a priest or a woman on the way to one’s ship, having a priest or a woman aboard, saying the words «pig, priest, rabbit, fox, weasel, hare», dropping a bucket overboard, leaving a hatch cover upside down, leaving a broom, a mop or a squeegee with the head upwards, spitting in the sea, whistling, handing anything down a companionway, sailing on a Friday, finding a drowned body in the trawl in the case of Yorkshire fisherman); ■ритуальные (рождение: birth =

Monday’s child is fair of face; Tuesday’s child is full of grace; Wednesday’s child is full of woe; Thursday’s child has far to go; Friday’s child is loving and giving; Saturday’s child works hard for a living. But the child that is born on the Sabbath day is fair and wise, good and gay; свадьба: a wedding day with certain days of the week, and certain months of the year being good or ill signs for a wedding: 1) «Monday for health, Tuesday for wealth, Wednesday best of all, Thursday for losses, Friday for crosses, Saturday for no luck at all»; 2) «Married when the year is new, he’ll be loving, kind & true, When February birds do mate, You wed nor dread your fate. If you wed when March winds blow, joy and sorrow both you’ll know. Marry in April when you can, Joy for Maiden & for Man. Marry in the month of May, and you’ll surely rue the day. Marry when June roses grow, over land and sea you’ll go. Those who in July do wed, must labour for their daily bred. Whoever wed in August be, many a change is sure to see. Marry in September’s shrine, your living will be rich and fine. If in October you do marry, love will come but riches tarry. If you wed in bleak November, only joys

will come, remember. When December snows fall fast, marry and true love will last»; похороны: funerals on Friday portend another death in the family during the year. It’s bad luck to count the cars in a funeral cortege. It’s bad luck to meet a funeral procession head on. Thunder following a funeral means that the dead person’s soul has reached heaven. Nothing new should be worn to a funeral, especially new shoes. Pointing at a funeral procession will cause you to die within the month. Pregnant women should not attend funerals). Предубеждения как прототипические концепты расового, этнического, классового, возрастного, гендерного, профессионального неравенства вербализуются в дискриминационном (расистском) дискурсе - или в другой терминологии дискурсе нетерпимости, ненависти (см.: [11]), предубеждения (см.: [9])- с его агональными идеологемами. Именно страх «чужого» порождает «очуждающие» тексты 5, содержащие идеологемы ненависти, нетерпимости, неприятия этнических и социальных групп в рамках определенной этнокультуры.

То, как представители одного этноса говорят о «других» этносах, зависит от самых различных факторов. Так, например, «других» можно представить в нейтральном или положительном свете. В то же время «других» можно представить и как чуждую или даже опасную социальную группу, навесив на нее враждебный ярлык. И в том, и в другом случае участвует позитивная или негативная оценка (установка). Если речь идет о негативных оценках «других», то можно говорить о дискурсе предубеждения, или дискурсе расистском, поскольку их чуждость воспринимается как потенциал скрытых опасностей (outgroup danger) (см.: [11]).

Предубеждения инспирируются, в их основе лежат различные интересы, различные смыслы. Предубеждения против представителей разных рас, этносов, меньшинств, профессий, возрастов, носителей социальноопасных заболеваний и т. д. основаны на различных традициях, смыслах, они используются в различных политических целях. Языковая форма высказываний, выражающих предубеждения, меняется в зависимости от

круга читателей, содержания и контекста, но все дискриминационные речевые высказывания ведут к действию, физическому насилию или уничтожению соответствующих социальных меньшинств.

Нейтрализации социальных предубеждений способствуют определенные требования смыслового и формального плана к масс-ме-диальному сообщению как типу текста: объективность, избегание собственных оценок, соблюдение норм порядочности и нейтральности, отражение мнения других, дистанцирован-ность сообщения и др., которые отличают политкорректный дискурс (см.: [6]) с толерантными идеологемами.

Таким образом, суеверия, предрассудки и предубеждения как сложные иррациональные лингвосемиотические конструкты нейтрализуются в религиозной, магической и политкорректной (толерантной) зонах дискурсивного пространства.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Phobia n = 1. A persistent, abnormal, or irrational fear of a specific thing or situation that compels one to avoid the feared stimulus. 2. A strong fear, dislike, or aversion. [From Late Latin - phobia.]

2 К таким фобиям относятся стаурофобия (боязнь крестов и распятий), агиофобия (страх священных предметов), телеофобия (боязнь религиозных церемоний). Это также фобии, связанные с проявлением природных явлений, таких как бронтофобия (боязнь грома и молний), эозофобия (боязнь дня) и т. д.

3 В основе этих фобий лежат, как правило, реальные причины, которые вызваны активной работой человеческой мысли, зарождаясь и существуя в воображении человека. К реально обоснованным фобиям относятся, например, латро-фобия (боязнь посещения врача), сидеродромо-фобия (страх поездки на поезде), обезофобия

(страх растолстеть), клинофобия (боязнь ложиться спать), аблутофобия (страх плавать), авиафобия (страх летать) и др.

4 Среди социальных фобий наиболее частыми являются плутофобия (боязнь богатства), гипен-гиафобия (боязнь ответственности) и т. д.

5 Термин П.И. Донца (см.: [2]).

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Гультаева, Н. В. Язык русского заговора: лексика : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Гультаева. - Екатеринбург, 2000. - 20 с.

2. Донец, П. Н. Основы общей теории меж-культурной коммуникации: научный статус, понятийный аппарат, языковой и неязыковой аспекты, вопросы этики и дидактики / П. Н. Донец. - Харьков : Штрих, 2001.

3. Краковяк, А. С. Архетипы сознания и литературный жанр: в поисках источников жанра инвективы / А. С. Краковяк // Вестн. ОГУ - 2006. -№ 11. - С. 93-101.

4. Краткий этимологический словарь русского языка. - М., 1991.

5. Ожегов, С. И. Словарь русского языка /С. И. Ожегов. - М., 1984.

6. Панин, В. В. Политическая корректность как культурно-поведенческая и языковая категория : дис. ... канд. филол. наук / В. В. Панин. - Тюмень, 2004. - 216 с.

7. Adorno, T. Der Autoritare Charakter / Т. Adorno. - Frankfurt: Suhrkamp, 1973. - 240 S.

8. Allport, G. The Nature of Prejudice / G. Allport. -N. J. : Addison Wesley, 1954.

9. Dijk, T. A., van. Prejudice in Discourse: An Analysis of Ethnic Prejudice / Т. А. van Dijk // Cognition and Conversation. - Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Publishing, 1984.

10. International Encyclopedia of the Social Sciences. - N. Y. : The Free Press, 1998. - Vol. 12.

11. Wodak, R. The genesis of racist discourse in Austria since 1989 / R. Wodak // Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis / C. R. Caldas-Coulthard and M. Coulthard ^ds.). - London : Routledge, 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.