Научная статья на тему '2010. 01. 017. Шевченко В. Д. Введение в теорию интерференции дискурсов. - Самара: СамГУПС, 2008. - 194 с. - библиогр. : С. 189-194'

2010. 01. 017. Шевченко В. Д. Введение в теорию интерференции дискурсов. - Самара: СамГУПС, 2008. - 194 с. - библиогр. : С. 189-194 Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
54
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / ДИСКУРС / КОНЦЕПТ / ФРЕЙМ / ЦИТАТА
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «2010. 01. 017. Шевченко В. Д. Введение в теорию интерференции дискурсов. - Самара: СамГУПС, 2008. - 194 с. - библиогр. : С. 189-194»

2010.01.017. ШЕВЧЕНКО В.Д. ВВЕДЕНИЕ В ТЕОРИЮ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ДИСКУРСОВ. - Самара: СамГУПС, 2008. - 194 с. -Библиогр.: с. 189-194.

В монографии, состоящей из четырех глав, на материале современной американской и британской публицистики анализируется процесс интерференции дискурсов. Во введении устанавливаются критерии интерференции дискурсов: во-первых, для того чтобы отнести явление к данному разряду, необходимо различие взаимодействующих текстов по ряду содержательных и формальных параметров; во-вторых, избранный подход предполагает сопоставление не только взаимодействующих текстов, но и тех фрагментов реальности, к которым они относятся. Выделяются типы интерференции дискурсов - хронологический, жанрово-хронологический и жанрово-ситуативный. Выбор материала обусловлен тем, что современный англоязычный публицистический дискурс отличается жанровым разнообразием включенных в публицистические статьи текстов.

В первой главе «Теоретические аспекты интерференции дискурсов» понятие интерференции дискурсов определяется как один из видов их взаимодействия, а именно такое взаимодействие, при котором происходит включение фрагментов одного дискурса в другой, принимающий. При интерференции включенный текст привносит в принимающий свой социокультурный контекст. Поэтому интерпретация текста с включенным дискурсом предполагает раскрытие не только содержательных, но и исторических, событийных, психологических, идеологических и личностных характеристик включенного фрагмента, а также понимание того, как они меняют структуру и содержание принимающего дискурса. Соответственно этому параметру изучение интерференции дискурсов отличается от интертекстуальных исследований, сфокусированных на художественных и стилистических аспектах включения фрагментов одного текста в состав другого.

В.Д. Шевченко рассматривает интерференцию взаимодействующих в пределах одного текста дискурсов как комбинирование их когнитивных структур - концептов, фреймов и сценариев. В результате возникает общая макроструктура, которая объединяет макропропозиции соположенных дискурсов.

Особая роль в процессе интерференции дискурсов придается критерию контрастности, создаваемой вхождением в принимающий дискурс инородного элемента. При интерференции фрагмент, напри-

мер, исторического или мифологического текста, включенный в публицистическую статью, влияет на интерпретацию современных событий, изложенных в этой статье. При этом принимающий дискурс также влияет на интерпретацию включенного, так как читатель соотносит прошлые события или представления с современной ситуацией и современными знаниями.

Во второй главе «Хронологический тип интерференции дискурсов» анализируется такой тип взаимодействия, при котором на первый план выходит отдаленность эпох, соотносимых через включенный и принимающий тексты. Данное явление рассматривается на примере включения цитат и эпиграфов, принадлежащих далекому прошлому, в современные публицистические тексты. Например, исследуется приведенное в качестве цитаты высказывание императрицы Екатерины II о характере власти в России в статье, посвященной политическому устройству сегодняшней России.

Для исследования взаимодействия фрагментов В.Д. Шевченко выстраивает ментальную модель, составляющие которой представляют абстрагированные категориальные характеристики ключевых элементов взаимодействующих текстов. Эта модель, которая, по мнению автора, может быть с определенными видоизменениями применена к фрагментам разных взаимодействующих дискурсов, включает следующие категоризирующие компоненты: 1) пространственная локализация; 2) субъекты действия; 3) внешние условия / первичные обстоятельства; 4) событие / действие; 5) результат. Такая ментальная модель обладает признаками сценария, поскольку она предполагает последовательность событий или действий и изменение ситуации. В каждом конкретном случае частная модель наполняется содержанием на основе: 1) информации, извлеченной из принимающего текста; 2) уже имеющихся у реципиента знаний, относящихся к предметно-референтной ситуации основного текста; 3) информации, связанной с включенным текстом и его предметно-референтными ситуациями. Взаимодействие предметно-референтных ситуаций и актуализация когнитивных моделей в сознании реципиента происходят через повторение в принимающем и включенном фрагментах текста одних и тех же языковых единиц (слов, словосочетаний, конструкций). Оно также осуществляется через ассоциирование, соответственно имеющимся структурам знаний, единиц, в семантике которых имеются инвариантные компоненты. Эти языковые единицы осуществляют когезию фрагментов взаимодейст-

вующих дискурсов. Например, в статье о власти в современной России, в которой включенный текст цитирует высказывание Екатерины II, такими единицами служат в первую очередь слова sovereign «суверен, монарх, правитель» и president «президент».

Внимание к хронологическому типу интерференции дискурсов особо важно потому, что культурные знаки порождаются определенным культурно-историческим контекстом и несут в себе их признаки. Это явление подчеркивается исследователями в области семиотики культуры. Так, Г.С. Кнабе отмечает особое свойство знака, которое «состоит в постоянно присущей ему способности «быть датированным», «обнаруживать связь с определенной исторической эпохой, временем и читаться через ассоциации с ними» (цит. по реф. работе, с. 41).

В третьей главе «Жанрово-хронологический тип интерференции дискурсов» анализируется тип взаимодействия, при котором включенный текст принадлежит и другой эпохе, и другому жанру. Изучение современной англоязычной публицистики показывает, что ее тексты часто включают в себя фрагменты ораторских текстов, отрывки из художественного, мифологического и песенного дискурсов, а также трансформированные цитаты и фрагменты иноязычных текстов.

Особое внимание уделяется функциям трансформированной цитаты в заголовках журналов и газет. Функция трансформированной цитаты напрямую связана с концептуальной информацией, то есть наиболее существенной информацией, относящейся к источнику. При некоторой степени абстрагирования эта информация соотносится с явлениями и ситуациями современной эпохи. Трансформированная форма цитаты акцентирует импликацию и экспрессивный эффект, стимулируя читателя к более активному включению имеющихся структур знаний. При этом ассоциативная цепочка текстов, задействованных в таком подтипе интерференции дискурсов, может быть довольно сложной, поскольку включенные трансформированные цитаты, например отсылающие читателя к художественным текстам, часто представляют собой «двойное» цитирование или комбинацию разных цитат.

В современной англоязычной публицистике при включении трансформированных цитат, относящихся к другим жанрам, доминирует интеллектуально-информативная функция, при которой первичным является намерение сформировать новый смысл посредством ассоциирования текстов. Однако, помимо концептуальных заголовков, присут-

ствует также опциональная группа, для которой основной является лю-дическая (игровая) интенциональность. В этих случаях передача концептуального содержания включенного текста не входит в задачу автора, а главной становится игра с формой.

В четвертой главе «Жанрово-ситуативный тип интерференции дискурсов» анализируются те случаи взаимодействия разножанровых текстов, в которых на первый план выходит контраст отображенных в них предметно-референтных ситуаций. Например, в статье, посвященной войне в Ираке и содержащей цитату из фильма «Властелин колец», происходит взаимодействие публицистического дискурса и кинодискурса. В данном случае принимающий текст и описанные в нем ситуации (гибель солдат, отсутствие точной информации и т.д.) имеют отношение к реальному миру. Цитата же принадлежит тексту в жанре фэнтэзи, и предметно-референтная ситуация представляемого ею дискурса соотносится с возможным миром. Воздействие на читателя осуществляется через столкновение ирреальности и реальной ситуации благодаря выявлению в них общих черт.

В заключение подчеркивается, что в процессе реконструкции предметно-референтных ситуаций взаимодействующих дискурсов на первый план выходит отмеченная Ю.М. Лотманом функция памяти текста - способность текста сохранять память о своих предшествующих контекстах. Это смысловое пространство вступает в определенные отношения с когнитивными моделями в сознании читателя: актуализируются модели описываемых в принимающем тексте ситуаций; далее полученная информация соотносится с имеющимися знаниями и опытом. Благодаря информации, получаемой от взаимодействующих текстов, происходит ассоциирование предметно-референтных ситуаций и обновление когнитивных моделей или усвоение моделей новых ситуаций, с которыми читатель, возможно, не был знаком ранее.

Е.О. Опарина

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.