Научная статья на тему 'Знания и мифы обыденного языкового сознания'

Знания и мифы обыденного языкового сознания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
224
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВИСТИКА / МИФОЛОГИЯ / СТЕРЕОТИПЫ / НАУЧНОЕ СОЗНАНИЕ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / LINGUISTICS / MYTHOLOGY / STEREOTYPES / SCIENTIFIC CONSCIOUSNESS / LINGUISTIC CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Стернин Иосиф Абрамович

Рассматриваются некоторые лингвистические мифы, получившие распространение в обыденном языковом сознании, и проблема их выявления. Показано, что мифологические концепты и стереотипы языкового сознания характеризуются следующими признаками. Во-первых, мифологические стереотипы и концепты не имеют научного определения. Во-вторых, мифологические стереотипы и концепты имеют в языке только метафорическое обозначение. В-третьих, они имеют общественно-политическую аксиологию, широко используются в общественно-политических дискуссиях как общественно-политические лозунги. В-четвертых, они не могут быть истолкованы содержательно, как совокупность некоторых содержательных признаков на естественном языке, раскрыть их содержание без метафоры оказывается невозможным.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with some of the linguistic myths, which have become widespread in everyday linguistic consciousness, and the problem of detecting them. It is shown that mythological concepts and stereotypes of linguistic consciousness are characterized by the following features: 1) Mythological stereotypes or concepts have no scientific definition; 2) Mythological stereotypes and concepts have only metaphorical designation in the language; 3) They have socio-political axiology and are widely used in socio-political discussions as socio-political slogans; 4) They can’t be interpreted meaningfully, as the complex of some meaningful features in a natural language, it is impossible to disclose their contents without a metaphor.

Текст научной работы на тему «Знания и мифы обыденного языкового сознания»

УДК 81.1

DOI 10.25513/2413-6182.2017.3.47-56

ЗНАНИЯ И МИФЫ ОБЫДЕННОГО ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ

И.А. Стернин

Воронежский государственный университет (Воронеж, Россия)

Аннотация: Рассматриваются некоторые лингвистические мифы, получившие распространение в обыденном языковом сознании, и проблема их выявления. Показано, что мифологические концепты и стереотипы языкового сознания характеризуются следующими признаками. Во-первых, мифологические стереотипы и концепты не имеют научного определения. Во-вторых, мифологические стереотипы и концепты имеют в языке только метафорическое обозначение. В-третьих, они имеют общественно-политическую аксиологию, широко используются в общественно-политических дискуссиях как общественно-политические лозунги. В-четвертых, они не могут быть истолкованы содержательно, как совокупность некоторых содержательных признаков на естественном языке, раскрыть их содержание без метафоры оказывается невозможным.

Ключевые слова: лингвистика, мифология, стереотипы, научное сознание, языковое сознание.

Для цитирования:

Стернин И.А. Знания и мифы обыденного языкового сознания // Коммуникативные исследования. 2017. № 3 (13). С. 47-56. DOI: 10.25513/24136182.2017.3.47-56.

Сведения об авторе:

Стернин Иосиф Абрамович, доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания и стилистики

Контактная информация:

Почтовый адрес: 394000, Россия, Воронеж, Университетская пл., 1 E-mail: [email protected] Дата поступления статьи: 29.04.2017

Обсуждение вопроса лингвистической мифологии выводит нас, прежде всего, на проблему существования в сознании людей мифологических концептов - типа кентавр, русалка, леший, баба-яга и под., - существующих в сознании, но не представленных реальными явлениями в объективной действительности.

© И.А. Стернин, 2017

В числе мифологических концептов есть определенное количество лингвистических мифологических концептов и стереотипов, т. е. концептов и стереотипов, отражающих мифологические лингвистические представления носителей обыденного сознания, их бытовое представление о языке, особенностях и закономерностях его функционирования.

Мифологические лингвистические концепты и стереотипы в обыденном языковом сознании формируются в результате рефлексии бытового сознания над языком.

К таким мифологическим лингвистическим концептам в русском обыденном языковом сознании, по нашему мнению, могут быть отнесены чистота языка, порча языка, регресс (деградация) языка, прогресс языка, засорение языка,удобство языка, легкость / трудность языка, красота языка, бедность / богатство языка и др.

Есть и мифологические лингвистические обыденные стереотипы, например: словарь Даля - лучший словарь русского языка; жлоб -житель Воронежской области; язык, в котором больше слов, хороший и развитый, а в котором мало слов - плохой и неразвитый; раньше в русском языке были хорошие, красивые слова, а сейчас уродливые и некрасивые; русский язык портится; русский язык хотят уничтожить; иностранные слова портят язык; сленг и жаргон портят язык; немецкий язык грубый; итальянский язык красивый; французский язык красивый; финны говорят медленно; английский язык легкий; китайский язык трудный; в зрелом возрасте язык не выучить; русский язык удобнее других языков для общения и т. д.

Есть также псевдонаучные стереотипы обыденного языкового сознания, выдаваемые за исследования ученых: ученые установили, что от мата вянут цветы, изменяется структура воды и изменяется геном человека; язык - это словарь, а учить язык - это запоминать много слов; русский язык изначально состоял из хороших слов, а плохие слова, например мат, принесли в русский язык татары, а если не они - то евреи и под.

Любопытно, что обыденное сознание носителей других языков часто весьма похоже на русское. Так, В.Б. Кашкин приводит сведения французских лингвистов М. Дебрен и М. Ягелло об основных мифах французского обыденного языкового сознания: французский язык портится; английский язык - это легко; русский - мелодичный язык; лингвист знает все о языке и о языках; лингвист безошибочно грамотен; лингвист борется за чистоту языка; изучение иностранного языка означает заучивание всех слов этого языка; перевод невозможен из-за принципиальной несводимости одного языка к другому; языки разнятся между собой тем, что одни «бедны», а другие «богаты»; одни языки «просты», а другие «сложны»; родной язык никогда не забывают; ностальгические стереотипы о родном языке часто возникают у людей, вынужденных по политическим или экономическим причинам говорить на другом языке; в китайском языке нет

грамматики (понятие грамматики отождествляется с морфологией]; если слова нет в словаре, его нет и в языке (это представление устойчиво во Франции]; пуризм; возведение «мертвых» языков в идеал; поиски идеального языка; живучесть любого языка связана с его «красотой», «логичностью», «легкостью» или каким-либо другим качеством; французский язык - логичен; французский язык - сложный язык; родной язык богат нюансами и тонкостями, которых нет в более «примитивных» языках и др. [Кашкин 2008: 36-38].

Практически все русскоязычные жители нашей страны и многие иностранцы, изучающие русский язык, хорошо знают знаменитую фразу Тургенева из стихотворения в прозе «Русский язык» (1882] о том, что русский язык - великий и могучий. Эти слова часто повторяются в разных контекстах и даже выступают синонимом русского языка - изучать великий и могучий, хорошо знать великий и могучий и под.

Но выражение, ограниченное лишь словами про великий и могучий, неполно. Приведем полную цитату: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя -как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу?»

Таким образом, русский язык, по мнению И.С. Тургенева, великий, могучий, правдивый и свободный.

Это, несомненно, глубоко патриотическое высказывание, в котором писатель признается в любви к русскому языку. Но какое конкретно содержание он вкладывает в эти четыре слова в данном контексте? И вкладывает ли?

Рассмотрим значения этих слов в толковом словаре С.А. Кузнецова.

ВЕЛИКИЙ

1. Очень большой, огромный.

2. Выдающийся по своему значению, влиянию, по своим достоинствам; очень важный.

3. Превышающий среднюю меру, обычный уровень в каком-л. отношении; выдающийся.

4. только кратк. Большего размера, чем нужно.

5. сравн. и превосх. ст. нет. Отличающийся особыми, выдающимися свойствами. В составе различных названий и терминов.

Наиболее подходят к данному контексту значения 2 и 5:

2. Выдающийся по своему значению, влиянию, по своим достоинствам; очень важный (В-ая цель. В-ое открытие. В. русский язык. Велика роль народных масс в истории. В. день, час чего-л. для кого-, чего-л.].

5. Отличающийся особыми, выдающимися свойствами. В составе различных названий и терминов (В-ая Отечественная война. В. четверг

(церк.]. В-ая пятница (церк.; пятый день Страстной недели, когда христиане вспоминают крестные страдания Спасителя]. В-ая суббота (церк.]. Петр Великий. Великое противостояние и мн. др.].

Если это выдающийся по своим достоинствам, то по каким достоинствам? С какими другими языками он сравнивается? Какие другие языки и по каким параметрам он превосходит?

Если отличается особыми, выдающимися свойствами - то какими?

Эти свойства и достоинства не называются - предполагается, что они есть, для всех они должны быть очевидны. Для публицистики этого оказывается достаточно, для патриотической оценки родного языка -тоже, но конкретной информации о русском языке данное словоупотребление не несет.

МОГУЧИЙ

1. Обладающий большой физической силой, очень сильный (о человеке, животном].

2. Очень большой, значительный (по силе, степени, величине]; мощный.

3. Величественный, грандиозный.

4. Необычайный, исключительный по значению, силе проявления, размаху и т. п.

5. Обладающий властью, влиянием; могущественный.

Наиболее подходят значения 3 и 4:

3. Величественный, грандиозный (М. талант. М-ая страсть. Оказать м-ее влияние на кого-л.].

4. Необычайный, исключительный по значению, силе проявления, размаху и т. п. (М. правитель. М-ая организация. < Могуче, нареч. М. возвышаться над чем-л. М. управлять чем-л.].

Но и в этом смысле «могучесть» языка нельзя понимать буквально -а какие языки слабые, не величественные, незначительные по значению, размаху, силе проявления? С чем мы сопоставляем русский язык и какие видим в нем конкретные преимущества перед другими языками по грандиозности, исключительности, силе проявления и т. д.?

СВОБОДНЫЙ

1. Не испытывающий на себе экономического и политического гнёта, давления; независимый.

2. Никем не задерживаемый; вышедший на свободу (после заточения, плена и т. п.].

3. Располагающий собой по собственному усмотрению; не связанный с кем-л. какими-л. отношениями, обязательствами.

4. Совершаемый без принуждения, давления (по своей воле и желанию]; добровольный.

5. Совершаемый без помех или напряжения; ничем не затруднённый; естественный, непринуждённый.

6. Не стеснённый запретами; не ограниченный строго определёнными нормами, правилами, формами.

7. Не заполненный, не занятый кем-, чем-л.; такой, который можно использовать (о пространстве, должности, времени и т. п.].

8. Разг. Лишённый тесноты; просторный.

9. Не облегающий плотно фигуру; широкий, расклешённый.

10. от чего. Такой, которому не свойственно что-л.; освобождённый от чего-л.

12. только полн. Не находящийся в химическом соединении с чем-л.

13. Спец. Осуществляемый без воздействия дополнительных сил, энергии и т. п.; основанный на таком принципе действия.

Ближе значение 5: Совершаемый без помех или напряжения; ничем не затруднённый; естественный, непринуждённый. Но и оно не подходит к языку - язык как таковой не может иметь помех, быть естественным и непринужденным. Это относится к речи. Кроме того, вновь возникает вопрос - а какие языки характеризуются как напряженные, неестественные, принужденные?

ПРАВДИВЫЙ

1. Стремящийся к правде, говорящий правду (о человеке]; свойственный такому человеку.

2. Содержащий в себе правду, основанный на правде.

Правдивость вообще не может быть применена к языку - правдив

может быть человек, автор некоторого высказывания или текста, а не язык, которым он пользуется.

Таким образом, усмотреть какое-либо денотативное, рациональное содержание в высказывании И.С. Тургенева не удается. Высказывание целиком носит исключительно эмоционально-оценочный характер, его общий смысл - высшая положительно-эмоциональная оценка русского языка писателем.

Данные признаки в концепте русский язык, несомненно, являются мифологическими. Наличие таких признаков подтверждается когнитивным анализом концепта русский язык в обыденном языковом сознании русских испытуемых [Тавдгиридзе 2005: 14-15].

Ядро: богатый - 15,6 %; красивый - 11,8 %; сложный - 11,2 %; выразительный - 7 %; родной - 6,9 %.

Когнитивные признаки богатый, красивый могут рассматриваться как мифологические, поскольку объективных критериев богатства языка и его красоты не существует. Таким образом, наиболее яркие ядерные признаки концепта имеют мифологический характер.

Ближняя периферия концепта: грубый - 4 %; интересный - 4 %; хороший - 3,1 %; доступный - 3 %; международный - 2,8 %; народный -2,3 %; нужный - 2,1 %; любимый - 2 %; школьный предмет - 1,9 %; старый - 1,9 %; звучный - 1,8 %.

Мифологический характер имеют признаки благородный, великий, умный, могучий, остальные допускают рациональную интерпретацию и несут объективную характеристику русского языка - международный, школьный предмет, старый, нужный.

Дальняя периферия концепта (9,2 %) образована следующими когнитивными признаками: необычный - 1,2 %; культурный - 0,7 %; свободный - 0,7 %; плохой - 0,6 %; писатели и поэты - 0,6 %; средство общения -0,6 %; непонятный - 0,6 %; носители языка - 0,6 %; точный - 0,6 %; понятный - 0,5 %; природа - 0,5 %; универсальный - 0,4 %; живой - 0,3 %; веселый - 0,3 %; засоренный - 0,3 %; чувственный - 0,2 %; громкий - 0,2 %; быт - 0,1 %; радость - 0,1 %; литературные произведения на русском языке - 0,1 %.

Мифологический характер имеют когнитивные признаки культурный, свободный, точный, универсальный, живой, веселый, засоренный, чувственный, плохой.

Как видно из приведенных примеров, мифологическая зона концепта русский язык весьма значительна и имеет достаточную яркость в структуре концепта: признаки великий, могучий, свободный выделены почти двадцатью процентами испытуемых. Данные признаки отражают в структуре концепта некоторый национальный стереотип, существующий относительно автономно от других компонентов концепта, причем на реальность данного мифа-стереотипа не влияют многочисленные противоречащие ему когнитивные признаки, выделяющиеся в структуре концепта - грубый, непонятный, засоренный, бедность, неприятный в звучании и некоторые другие. Данные признаки не входят в ядро, оставаясь в рамках ближней и дальней периферии концепта.

Т.А. Симанова в диссертационном исследовании показала, что под влиянием русской культуры и русского языкового окружения в сознании студента-иностранца в концепте русский язык формируется следующая мифологическая зона: романтичный - 0,09; сладкий - 0,03, серьёзный -0,03; гибкий - 0,01; независимый - 0,002. В содержании концепта родной язык у этих же испытуемых формируется следующая мифологическая зона: романтичный - 0,07; быстрый - 0,04; мягкий - 0,03; большой - 0,03; могучий - 0,03; ласковый - 0,02; серьёзный - 0,01; радостный - 0,003; элегантный - 0,01; культурный - 0,01; независимый - 0,01; твёрдый - 0,002; чистый - 0,02; добрый - 0,002; честный - 0,002; яркий - 0,002; умный -0,002; сладкий - 0,02; хрупкий - 0,002 [Симанова 2010: 9-10].

Таким образом, оценки русского языка иностранцами также носят субъективно-оценочный характер - они метафоричны, эмоциональны, положительно-оценочны, но денотативно не наполнены.

Разумеется, мы не возражаем против того, что русский язык можно назвать великий, могучий, правдивый и свободный, можно добавить, что он мягкий, содержательный и умный, еще добавим - взрослый, развитый, сильный, мускулистый, вкусный, достойный, скромный, деликатный, дружелюбный и т. д., но это все надо понимать как метафорическую эмоциональную объективацию субъективной положительной оценки языка, и нельзя рассматривать как указание на некоторые реальные качества, признаки, характеристики русского (и любого иного] языка.

Обсуждение данного вопроса выводит нас на проблему мифологических концептов и стереотипов языкового сознания.

Основными показателями мифологичности тех или иных концептов или стереотипов являются следующие:

1. Они не имеют научного определения.

2. Они имеют в языке только метафорическое обозначение.

3. Они имеют общественно-политическую аксиологию, широко используются в общественно-политических дискуссиях как общественно-политические лозунги.

4. Они не могут быть истолкованы содержательно, как совокупность некоторых содержательных признаков на естественном языке, раскрыть их содержание без метафоры оказывается невозможным.

К сожалению, мифологические концепты и мифологические стереотипы довольно часто проникают в научно-популярную литературу по лингвистике и даже в некоторые научные издания. Например, не избежал этого известный отечественный специалист по культуре русской речи Л.И. Скворцов, который в научной статье «Жаргон» в энциклопедии «Русский язык» написал в конце: «Нарочитое или бездумное употребление жаргонной лексики и фразеологии засоряет и огрубляет разг. речь» [Русский язык 1997: 130]. А что такое нарочитое употребление? А бездумное употребление? Это нарушение норм культуры речи? В чем проявляется при этом «засорение и огрубление речи»? Каковы критерии засорения речи? Огрубления речи?

Разумеется, мифологической составляющей содержание обыденного языкового сознания не исчерпывается, но мифологический компонент обыденного языкового сознания существует, он составляет важную и часто весьма яркую часть обыденного языкового сознания и нуждается в тщательном изучении, тем более что именно на этой части языковой информации в обществе строятся различные политические кампании по «защите» языка, «пропаганде» языка, строится та или иная государственная политика, вырабатывается культурно-образовательная идеология общества. Содержание обыденного языкового сознания в целом далеко от изученности.

Когда мифами спекулируют, они становятся ментальными вирусами. Ментальный вирус языкового сознания - это стойкое повторяющееся

и тиражируемое заблуждение обыденного сознания о языке, некоторый миф о языке, устойчиво воспроизводимый в определенных кругах общественности. Распространению ментальных вирусов надо противостоять научным анализом и разъяснительной работой.

Подчеркнем еще раз, что мифологические концепты и стереотипы в принципе не поддаются однозначному смысловому истолкованию. Однако, объясняя мифологичность того или иного лингвистического концепта или стереотипа, можно предложить «мифоносителям» приблизительные, возможные варианты понимания высказываний, содержащих эти концепты и стереотипы - с целью пояснить, в каком реальном смысле данные высказывания фактически функционируют в культуре, как их можно понимать и интерпретировать. Например:

Русский язык - великий и могучий: я очень люблю русский язык, он мне очень нравится.

Русский язык наводнили иностранные слова: я слышу вокруг много иностранных слов, которые я не понимаю, и они меня раздражают.

Русский язык наводнен жаргоном и сленгом: я слышу вокруг много жаргона и сленга, которые мне не нравятся и которые меня раздражают.

Язык - душа нации: язык важен для существования нации.

Русский язык портят: я слышу вокруг очень много слов, которые мне не нравятся.

Я защищаю русский язык: я люблю русский язык, призываю людей обращать на него внимание, следить за своей речью (защищать русский язык не от кого - никто на него не нападает] и под.

Такой подход, не отрицая факта существования стереотипов, позволяет объяснить носителям этих стереотипов реальный смысл соответствующих понятий и высказываний и ориентировать носителей языка не на буквальное понимание этих стереотипов.

Необходимо бороться с ментальными вирусами, преодолевать лингвистические мифы в сознании народа. Это позволит повысить уровень владения языком и культурой речи и не будет уводить людей в бесплодные антинаучные умствования по поводу разрушения языка, его порчи, зловредной деятельности неких неизвестных сил, а будет ориентировать людей на практическую работу по совершенствованию своих языковых навыков.

Список литературы

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Кашкин В.Б. Научные теории и бытовые представления о языке // Обыденное ме-

таязыковое сознание и наивная лингвистика: межвуз. сб. науч. ст. / отв. ред.

А.Н. Ростова. Кемерово; Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 2008. С. 30-44. Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. 2-е изд., перераб. и доп. М.:

Большая российская энциклопедия: Дрофа, 1997. 721 с.

Симанова Т.А. Развитие концептов «русский язык» и «родной язык» в языковом сознании иностранных студентов (экспериментальное исследование): авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2010. 19 с. Тавдгиридзе Л.А. Концепт «Русский язык» в русском языковом сознании: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2005. 18 с.

References

Karaulov, Yu.N. (Ed.) (1997), Russian language, encyclopedia, 2nd ed., Moscow, BRE

Publ., Drofa Publ., 721 p. (in Russian) Kashkin, V.B. (2008), Nauchnye teorii i bytovye predstavleniya o yazyke [Scientific theories and everyday language ideas]. Rostova, A.N. (Ed.) Obydennoe meta-yazykovoe soznanie i naivnaya lingvistika [Ordinary metalanguage consciousness and naive linguistics], Interuniversity collection of scientific articles, Kemerovo, Barnaul, AlSU Publ., pp. 30-44. (in Russian) Simanova, T.A. (2010), Razvitie kontseptov "russkii yazyk" i "rodnoi yazyk" v yazyko-vom soznanii inostrannykh studentov (eksperimental'noe issledovanie) [Development of the concepts "Russian language " and "mother tongue" in the linguistic consciousness of foreign students (experimental research)], Author's abstract, Voronezh, 19 p. (in Russian) Tavdgiridze, L.A. (2005), Kontsept "russkii yazyk" v russkom yazykovom soznanii [Concept "Russian language" in the Russian language consciousness], Author's abstract, Voronezh, 18 p. (in Russian)

LANGUAGE KNOWLEDGE AND COMMON LINGUISTIC CONSCIOUSNESS

I.A. Sternin

Voronezh State University (Voronezh, Russia)

Abstract: The article deals with some of the linguistic myths, which have become widespread in everyday linguistic consciousness, and the problem of detecting them. It is shown that mythological concepts and stereotypes of linguistic consciousness are characterized by the following features: 1) Mythological stereotypes or concepts have no scientific definition; 2) Mythological stereotypes and concepts have only metaphorical designation in the language; 3) They have socio-political axiology and are widely used in socio-political discussions as socio-political slogans; 4) They can't be interpreted meaningfully, as the complex of some meaningful features in a natural language, it is impossible to disclose their contents without a metaphor.

Key words: linguistics, mythology, stereotypes, scientific consciousness, linguistic consciousness.

For citation:

Sternin, I.A. (2017), Language knowledge and common linguistic consciousness. Communication Studies, No. 3 (13), pp. 47-56. DOI: 10.25513/24136182.2017.3.47-56. (in Russian)

About the author:

Sternin Iosif Abramovich, Prof., Professor of the Chair of General Linguistics and Stylistics

Corresponding author:

Postal address: 1, Universitetskaya pl., Voronezh, 394018, Russia

E-mail: [email protected]

Received: April 29, 2017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.