Научная статья на тему 'Значения вестиментарных номинации в художественном дискурсе'

Значения вестиментарных номинации в художественном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
883
220
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕСТИМЕНТАРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ВЕСТИМЕНТАРНЫЕ НОМИНАЦИИ / ВЕСТИМЕНТАРНЫЙ ОБРАЗ / VESTIMENTARY COMMUNICATION / VESTIMENTARY NOMINATIONS / VESTIMENTARY IMAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мартынова Е.М.

В статье представлены результаты изучения функций вестиментарных аксессуаров в межличностной коммуникации и анализа употребления вестиментарных номинаций в произведениях художественной литературы. Исследуется использование образов вестиментарных аксессуаров в образовании устойчивых словосочетаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANINGS OF VESTIMENTARY NOMINATIONS IN ARTISTIC DISCOURSE

The article presents the results of studying the functions of vestimentary accessories in interpersonal communication and the analysis of vestimentary nominations in the artistic discourse. The use of vestimentary images in forming the set phrases is examined.

Текст научной работы на тему «Значения вестиментарных номинации в художественном дискурсе»

УДК 81

МАРТЫНОВА Е.М.

доктор филологических наук, доцент, Академия Федеральной службы охраны Российской Федерации E-mail: lm1973@mail.ru

UDC 81 MARTYNOVA E.M.

Doctor of Philology, Associate Professor, Federal Guard Service Academy of the Russian Federation E-mail: lm1973@mail.ru

ЗНАЧЕНИЯ ВЕСТИМЕНТАРНЫХ НОМИНАЦИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ MEANINGS OF VESTIMENTARY NOMINATIONS IN ARTISTIC DISCOURSE

В статье представлены результаты изучения функций вестиментарных аксессуаров в межличностной коммуникации и анализа употребления вестиментарных номинаций в произведениях художественной литературы. Исследуется использование образов вестиментарных аксессуаров в образовании устойчивых словосочетаний.

Ключевые слова: вестиментарная коммуникация, вестиментарные номинации, вестиментарный образ.

The article presents the results of studying the functions of vestimentary accessories in interpersonal communication and the analysis of vestimentary nominations in the artistic discourse. The use of vestimentary images in forming the set phrases is examined.

Keywords: vestimentary communication, vestimentary nominations, vestimentary image.

Невербальная коммуникация включает в себя много компонентов: визуальную коммуникацию, аудиаль-ную, ольфакторную, хронемную и др. По визуальному каналу передачи данных можно получить информацию, транслируемую посредством кинесических элементов поведения коммуниканта, его вегетативных реакций и используемых им материальных объектов [2].

Материальная среда представляет собой многообразный и полезный источник информации. Одежда, один из ее элементов, является социальным и культурным маркером, который сигнализирует о статусе и принадлежности к определенной культуре, а также ключом к пониманию некоторых личностных особенностей индивида и его вкусовых предпочтений. Таким образом, вестиментарная коммуникация (vestment (от лат. vestimentum) - книж. одежда, одеяние) - неотъемлемая часть межличностного общения. Как и ольфакторный компонент невербального взаимодействия, вестимен-тарная коммуникация может быть интенциональной и неинтенциональной, т.е. участник интеракции может намеренно использовать детали своего внешнего ве-стиментарного облика для сообщения реальных или вымышленных сведений о себе или информировать собеседников о своих индивидуальных характеристиках ненамеренно.

Среди элементов, формирующих вестиментарный образ коммуниканта, выделяются аксессуары, представляющие собой дополнительные или факультативные детали одежды. К аксессуарам относят головные уборы, шейные платки, шали, перчатки, ремни, обувь, зонты, веера, трости, очки, сумки, ювелирные украшения, бижутерию и др. [1].

Рассмотрим вестиментарную коммуникацию на

примере «одежды для рук» - перчаток, варежек и рукавиц. Русская загадка Всякому мальчику по чуланчику отражает суть значения слова перчатка - предмет одежды (из кожи, пряжи, ткани), закрывающий руку до запястья и выше и имеющий отделение для каждого пальца, что идентично толкованию английского существительного glove - «(often plural) a shaped covering for the hand with individual sheaths for the fingers and thumb, made of leather, fabric, etc» [5].

Перчатки можно классифицировать прежде всего по сфере использования. Большую совокупность видов составляют спортивные перчатки: бейсбольные, мотоциклетные, велосипедные, боксерские, лыжные, для гольфа, бильярда, фехтования, фитнеса и пр. Также следует упомянуть хирургические, армейские, хозяйственные, садовые, бальные перчатки. В настоящее время проходят испытания биометрические перчатки для гонщиков Формулы-1, созданные с привлечением новейших технологий. Они способны передавать информацию о физическом состоянии пилота, частоте сокращений его сердца и уровне кислорода в крови.

По материалу, из которого перчатки сделаны, они бывают замшевые, лайковые, атласные, шелковые, кожаные, меховые, хлопчатобумажные, резиновые, ла-тексные, шерстяные и др.; по способу производства: вязаные, кружевные и др.; по плотности: тонкие, толстые, плотные; по цвету: черные, коричневые, зеленые и др.; по сезону: летние, зимние, демисезонные; по наличию или отсутствию украшений: расшитые, вышитые, ажурные, простые и др.; в соответствии с тендером носителя: мужские, женские, дамские. Качественные прилагательные могут обозначить их стильность: изящные, элегантные, изысканные, роскошные и др.

© Мартынова Е.М. © Martynova E.M.

Некоторые виды перчаток имеют собственные наименования. Митенки (от англ. mitten - рукавица, варежка) - перчатки без «пальцев». Среди вариантов митенок следует назвать «трубы» (без отделений для пальцев) и модели с так называемым «капюшоном», который позволяет превратить их в варежки. В гловелеттах, в отличие от митенок, «пальцы» присутствуют, но они обрезаны. Шингарты (от англ. shin guard - защита голени), другое название - битки для груши, предназначены для защиты запястья от компрессионной нагрузки, которой подвергается сустав во время отработки ударов по спортивным снарядам. Разновидностью защитных перчаток являются также краги (от голл. kraag - «воротник»), имеющие длинную часть, которая защищает руку. Краги носят мотоциклисты, лучники, хоккеисты и др.

Номинации перчаток в английском языке сходны с русскими. Лексемой glove обозначают все виды перчаток. Синонимы mitt, mitten и gauntlet имеют несколько отличные значения. Существительным mitt можно назвать и перчатку, и рукавицу: «1) а) митенка (дамская перчатка без пальцев) б) рукавица, варежка 2) (mitts) атрибуты спортивной одежды в игровых видах спорта, надеваемые на руки а) боксерские перчатки б) рукавицы игроков в бейсбол» [5]. Mitten предназначено для обозначения рукавицы или варежки: «1) a glove having one section for the thumb and a single section for the other fingers, sometimes shortened to: mitt 2) slang a boxing glove» [5]. Существительным gauntlet обозначают длинные, плотные, защитные рукавицы, латные рукавицы («long, thick, protective gloves» [5]).

Список глаголов, которые называют действия, производимые с перчатками, достаточно объемный: надевать, натягивать, нацепить, снимать, стягивать, стаскивать, сжимать, стискивать, зажать, держать, теребить, мять, сорвать, содрать, бросить, швырнуть, обронить, поигрывать, примерять, хлестнуть, отряхнуть, похлопать, разгладить, расправить и др.

Перчатки выполняют утилитарную, декоративную, аттрактивную, социальную, мемориальную, коммуникативную функции. Утилитарная (защитная) функция перчаток проявляется в защите рук от грязи, ран, вредных для кожи погодных условий, загара. Художественные произведения добавляют в этот перечень также защиту и от нежелательной тактильной коммуникации (пример 1).

(1) Помню руки, от счастья слабые, Жилки - веточки синевы.

Чтоб коснуться руки не могла бы я, Натянули перчатки Вы (С.Я. Парнок).

В метафорическом значении перчатки могут защищать не только руки, но и, например, сердце (пример 2).

(2) Для вас, о, единственная, духи души разбрызгал,

Когда вы роняли улыбки, перчатку с сердца стаскивая (К. А. Большаков).

Подвид защитной функции - маскировочная функция. Пример (3) иллюстрирует способность перчаток скрывать физические недостатки, связанные с воз-

растом, болезнью, увечьем, и придавать их носителю уверенность.

(3) Он скрыл бы ручки суховаты В перчатки мягки, полосаты; И чтоб придать к победам сил,

Их веером бы вооружил (А. И. Бухарский).

Декоративная и аттрактивная функции перчаток тесно взаимосвязаны, поскольку люди украшают себя в том числе и для привлечения внимания окружающих.

Социальную функцию или функцию социального позиционирования перчатки выполняли с момента их появления. Уже в Древнем Египте этот предмет одежды носили фараоны, и его присутствие в костюме было признаком высокого положения в обществе. На статус владельца указывал материал, из которого были сделаны перчатки (ср. расшитые золотом и драгоценными камнями У8. изготовленные из бараньей/телячьей кожи грубой выделки). Длительное время перчатки оставались предметом роскоши. Их сбрызгивали духами и часто меняли. Фразеологизм менять как перчатки возник из правила для настоящих джентльменов Англии XIX века: они носили белые перчатки и по этикету обязывались менять их шесть раз в день. В России из-за суровых погодных условий более широкое распространение получили рукавицы и муфты; перчатки вошли в моду позже.

Мемориальная функция свойственна вещам, которые берегут память о дорогом человеке. Как и платок, оброненная перчатка понравившейся дамы нередко становилась предметом, который кавалер хранил у сердца.

(4) Счастливый юноша хранит Сию прелестную перчатку, Подарок матери Харит,

Души значительную взятку (Н.М. Языков).

Коммуникативная функция предполагает намеренную передачу определенных сведений адресату. В XIX веке был разработан специальный язык перчаток. Разнообразные движения этим аксессуаром могли рассказать о чувствах прекрасной дамы. Например, сильный удар перчатками по руке свидетельствовал о неудовольствии и досаде, а прикосновение перчаткой к подбородку говорило: «Я вас не люблю» [3].

Значение перчаток может приобретать и политический оттенок. Сатирическое стихотворение А.В. Луначарского (пример 5) направлено против буржуазных либералов, которые заключили союз с самодержавием. Лакейская перчатка противопоставляется самодержавной ежовой рукавице, но и та, и другая предназначены для усмирения восставшего народа.

(5) Тогда мы стихию смирим, Трубецкой, Наступят иные порядки!

Недаром лакей из дворцовой людской Поднес мне вот эти перчатки, Ежовых прошли времена рукавиц, И в этой перчатке лакейской Уймем мы теперь необузданных лиц Манерой уже европейской (А. В. Луначарский).

Образ железной руки в бархатной перчатке в сти-

хотворении В.И. Богданова (пример 6) олицетворяет жесткое управление государством, которое внешне выглядит достаточно прилично.

(6) Красный принц в стенах Стамбула Наблюдает, чтобы ловко

Всё скрутила, всё стянула

Либеральная веревка.

Даст приличный вид разбою,

И окажется в остатке -

Гнет с железною рукою

В бархатной перчатке (В. И. Богданов).

Характерные свойства перчаток проявляются в применении такого стилистического средства, как сравнение. Используя образ перчатки, Г. А. Глинка в стихотворении «Напутствие» (пример 7) дает наказ сыну, тоже поэту, отдавать выбранному делу всю душу, всего себя без остатка.

(7) Сон забудь и спозаранку, Лень и праздность истребя, Как перчатку - наизнанку Выворачивай себя (Г. А. Глинка).

Перчатки, зонты, ключи и пр. относятся к тем предметам туалета, которые владельцы забывают чаще всего как не самые необходимые вещи. В примере (8) печаль приравнивается по своей ненужности к перчаткам и зонтику.

(8) Уж вот среди домов высотных Растаяла в чужих плечах, Но, как перчатку или зонтик,

Она оставила печаль (И. Л. Сельвинский).

В стихотворении С. В. Петрова «Танцовщице» обы-грываются два выражения бросить перчатку и бросить взгляд. Сравнение с перчаткой означивает взгляд, характеризуя его как вызывающий.

(9) Да, я был хороший, Но тебе я бросил

в дрогнувшие плечи,

как перчатку, взгляд (С. В. Петров).

Перчатка в примере (10) дополняет образ дерева, которое изображается с использованием такого тропа, как олицетворение, т.е. придания неодушевленному объекту свойств одушевленного, в данном случае человека.

(10) Синее окно заиндевело,

И в него, как человек живой, Дерево высокое смотрело, Все хотело руку мне подать В белоснежной меховой перчатке (М. Вега).

Помимо перчаток, для защиты кистей рук используются варежки (вязаные изделия) и рукавицы (сшиты из кожи, меха и других материалов), которые выполняют те же функции, что и перчатки, но имеют немного иную форму - у них есть два отделения: одно для большого пальца, а другое - для всех остальных. Особый вариант - армейские рукавицы (арм. жарг. -трёхпалки), в которых есть дополнительное отделение для указательного пальца [URL: https://dic.academic. ru/dic.nsf/ruwiki/832917]. Имеется несколько версий происхождения слова «варежки». Согласно первой,

этот предмет одежды был заимствован у варягов («варяжские рукавицы»); согласно второй версии, слово произошло от древнерусского глагола «варити», имевшего значение «защищать», «оберегать». Третья версия основывается на предположении, что вязаные варежки могли варить, чтобы придать им большую плотность. Существительное «рукавица» появилось в результате сложения двух слов: «рука» и «вить» [URL: https:// forma-odezhda.ru/encyclopedia/rukavicy-varezhki].

Фразеологизмы русского и английского языков, созданные с использованием образа перчаток или рукавиц, перекликаются между собой. Наиболее распространены два устойчивых выражения бросать вызов/перчатку (to fling / throw down the gauntlet) и держать в ежовых рукавицах (to handle without mittens).

В Средние века рыцари решали разногласия с помощью поединков, на которые вызывали противника, бросая перед собой на землю перчатку. Адресат ее поднимал, и это означало, что он принял вызов (to take /pick up the gauntlet - принять вызов). В настоящее время эти выражения используются в переносном смысле и сигнализируют о том, что оппонент готов к словесной дуэли (примеры 11, 12).

(11) - А ты можешь представить себе, чтобы какой-нибудь внук или сын - кавказец - сказал бы своей матери или бабушке, что он отдельный и ничем не связанный с ней человек?

- Да за милую душу, - бросил внук фразу, как перчатку на пол (А. Сокуров).

(12) Это мне в конце концов надоело, и я сказал:

- Я выполнил задание редакции, вот и все.

Он сразу подхватил брошенную перчатку.

- Нет, не все, - зло повысил он голос. - Далеко не все. (Ю. О. Домбровский).

Ежовыми рукавицами или голицами в давние времена называли рабочие кожаные рукавицы без подкладки и меха, которые служили для ловли ежей. В XVIII веке выражение «ежовые рукавицы» было использовано в пословице: Ежовыми рукавицами да за мягкое тело приниматься [4]. Помимо идиомы to handle without mittens, русский фразеологизм «держать в ежовых рукавицах» имеет и другие аналоги в английском языке: to rule with a rod of iron; treat smb. with a heavy (iron) hand; keep smb. (well) under one's thumb; to have the whip hand over smb.; to keep smb. in line.

Английская пословица A cat in gloves catches no mice рекомендует не быть белоручкой, иначе никакого дела не сделаешь. Близкой ей по содержанию является русская пословица Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

Сравнение как перчатка наличествует в обоих языках и употребляется в одинаковом значении (ср. Платье сидело на ней как перчатка и английская идиома to fit someone like a glove - быть как раз, в пору). Не имеет русского аналога, использующего образ перчатки, английский фразеологизм to handle with gloves off - презирать, относиться с презрением.

Необходимо также упомянуть такие английские

устойчивые словосочетания, как to give the mitten - уволить, дать отставку; to get the mitten - 1) получить отказ (о женихе) 2) быть уволенным с работы; to run the gauntlet - подвергаться резкой критике, ожесточенным нападкам; сделаться предметом насмешек (этимологически происходит от to run the gantlope - пройти сквозь строй (gauntlet искаженное gantlope)) [5].

В русском языке существуют пословицы, в которых отражено народное представление о сущности рукавиц. В них подчеркивается, что этот предмет одежды надевается последним (Дело готово, хоть в рукавички обуй); что его легко снять, в отличие от других вещей (Привычка - не рукавичка, не повесишь на крючок. Жена не рукавица - с руки не сымешь); что они, с одной стороны, незначительны (В рукавицу ветра не изловишь), а с другой стороны, в определенных случаях имеют вес (На тяжелом возу и рукавица потянет) и т. д.

Фразеологизмы, ядро которых составляет образ варежек, немногочисленны, их часто относят к жаргону или просторечию: открыть (раскрыть, разинуть) варежку - 1) зазеваться, стать невнимательным; 2) начать говорить, кричать; закрыть варежку - замолчать, закрыть рот. О косноязычном, молчаливом человеке можно сказать, что у него варежка на язык надета.

Как показывает исследование, вестиментарная коммуникация представляет собой обширную и малоисследованную сферу межличностного общения. В данной статье мы проанализировали только один вестимен-тарный аксессуар, который получает в художественном дискурсе разнообразные значения. Дальнейшее изучение вестиментарных образов в литературных произведениях позволит получить более полную картину вестиментарного взаимодействия между коммуникантами и его отражения в языке.

Библиографический список

1. Калашникова О.В. Роль аксессуаров в женском светском костюме Франции 1870-1910 гг. Автореф. дис. ... канд. искусствоведения. СПб., 2006. 26 с.

2. Мартынова Е. М. Невербальный аспект аномальной коммуникации. Дис. ... д-ра филол. наук. Орел, 2016. 407 с.

3. Охлябинин С. Д. Повседневная жизнь русской усадьбы XIX века. epub ahead. https://history.wikireading.ru/59918

4. Свободная энциклопедия Викисловарь. epub ahead. https://ru.wiktionary.org

5. ABBYY Lingvo 12. Электронный словарь. Выпуск 12.0.0.356.

References

1. Kalashnikova O.V. The role of accessories in the women's high-society dress of France in 1870-1910 years. Abstract of a thesis ... candidate of art history. Saint-Petersburg, 2006. 26 p.

2. MartynovaE. M. Nonverbal aspect of abnormal communication. Thesis ... doctor of philology. Orel, 2016. 407 p.

3. Okhlyabinin S. D. Everyday life of the 19th century Russian estate. epub ahead. https://history.wikireading.ru/59918

4. Free encyclopedia Wikidictionary.epub ahead. https://ru.wiktionary.org

5. ABBYY Lingvo 12. Electronic dictionary. Issue 12.0.0.356.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.