Научная статья на тему 'Значение латинского языка и основ медицинской терминологии в изучении дисциплины "патологическая физиология"'

Значение латинского языка и основ медицинской терминологии в изучении дисциплины "патологическая физиология" Текст научной статьи по специальности «Фундаментальная медицина»

CC BY
596
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК / МЕДИЦИНСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ПАТОФИЗИОЛОГИЯ / УСВОЕНИЕ / ТРУДНОСТЬ / КЛИНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / LATIN / MEDICAL TERMINOLOGY / PATHOPHYSIOLOGY / ASSIMILATION / DIFFICULTY / CLINICAL TERMINOLOGY

Аннотация научной статьи по фундаментальной медицине, автор научной работы — Алексеева С.Н., Антипина У.Д., Дмитриева О.Н.

В статье рассматривается значение латинского языка, который является в данное время международным научным языком в медико-биологических дисциплинах и номенклатурах, а также используется врачами и медицинскими работниками всего мира. В связи с этим любой специалист, работающий в медицинской области, должен владеть медицинской терминологией, основанной на латыни. В данной работе изучаются проблемы, возникающие при усвоении медицинской терминологии и их дальнейшего использования при изучении различных медицинских дисциплин, в том числе патофизиологии. Авторы считают, что в связи со значительным уменьшением количества часов практических занятий по латинскому языку возникает проблема при усвоении студентами специальной медицинской терминологии, что является причиной того, что студенты затрудняются при интерпретации результатов диагностических критериев у больного. В связи с этим возникает необходимость тщательного анализа возникшей проблемы для выявления причин и их устранения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по фундаментальной медицине , автор научной работы — Алексеева С.Н., Антипина У.Д., Дмитриева О.Н.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE VALUE OF THE LATIN LANGUAGE AND BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY IN THE STUDY OF THE DISCIPLINE ‘PATHOLOGICAL PHYSIOLOGY’

The article examines the significance of the Latin language, which is used today as an international scientific language in a number of biomedical disciplines and nomenclatures and which is studied and used by doctors and medical workers from all over the world. Therefore, it is absolutely obvious that any specialist working in the field of medicine possesses the principles of education and understanding of Latin medical terminology. In this paper, the problems arising from the assimilation of medical terminology and their further use in the study of various medical disciplines, including pathophysiology, are studied. The authors believe that due to a significant decrease in the number of hours of practical classes in the Latin language, a problem arises when students learn special medical terminology, which is why students are at a loss when interpreting the results of diagnostic criteria in a patient. In this regard, it is necessary to carefully analyze the problem to identify the causes and eliminate them.

Текст научной работы на тему «Значение латинского языка и основ медицинской терминологии в изучении дисциплины "патологическая физиология"»

5. Захарова Т.Б., Зенкина С.В., Сурхаев М.А. Актуальность введения курса «Информатизация управления образовательным процессом» в методическую подготовку будущих учителей информатики. Информатика и образование. 2G11; 5 (223): 46 - 52.

6. Азизова Н.Р, Савотина Н.А., Бочаров М.И., Зенкина С.В. Формирование профессиональной компетентности педагога. Поликультурная и информационная компетентность: учебное пособие. Москва, 2G18; Сер. 65 Образовательный процесс.

References

1. Agaragimova V.K., Valieva P.V., Rubanova E.A. Didakticheskie osnovy povysheniya 'effektivnosti bakalavrov na prakticheskih zanyatiyah kak uslovie 'effektivnoj professional'noj podgotovki. Mir nauki, kul'tury i obrazovaniya. 2G18; 1 (68): 12 - 13.

2. Asil'derova M.M., Batyrova B.G. Semejnye tradicii kak faktor socializacii detej. Dagestanskij gosudarstvennyj pedagogicheskij universitet. Mahachkala, 2G18.

3. Ragimhanova L.K., Batyrmurzaeva U.M., Mutalibov A.Sh. Struktura i tipologiya postanovochnyh uprazhnenij. Aktual'nye problemy prepodavaniya inostrannyh yazykov v shkole i vuze. Materialy regional'noj nauchno-prakticheskoj konferencii. 2G18: 1G5 - 1G9

4. Kuznecov A.A., Zenkina S.V. Uchebnik v sostave novoj informacionno-kommunikacionnoj obrazovatel'noj sredy. Informatika i obrazovanie. 2GG9; 6: 3 - 11.

5. Zaharova T.B., Zenkina S.V., Surhaev M.A. Aktual'nost' vvedeniya kursa "Informatizaciya upravleniya obrazovatel'nym processom" v metodicheskuyu podgotovku buduschih uchitelej informatiki. Informatika i obrazovanie. 2G11; 5 (223): 46 - 52.

6. Azizova N.R., Savotina N.A., Bocharov M.I., Zenkina S.V. Formirovanie professional'noj kompetentnostipedagoga. Polikul'turnaya i informacionnaya kompetentnost': uchebnoe posobie. Moskva, 2G18; Ser. 65 Obrazovatel'nyj process.

Статья поступила в редакцию 15.05.19

УДК 378.147

Alexeeva S.N., Cand. of Sciences (Medicine), senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: sardana_a@mail.ru Antipina U.D., Cand. of Sciences (Medicine), senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: uldanti@mail.ru Dmitrieva O.N., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, North-Eastern Federal University n.a. M.K. Ammosov (Yakutsk, Russia), E-mail: oksanadm2006@mail.ru

THE VALUE OF THE LATIN LANGUAGE AND BASICS OF MEDICAL TERMINOLOGY IN THE STUDY OF THE DISCIPLINE "PATHOLOGICAL PHYSIOLOGY". The article examines the significance of the Latin language, which is used today as an international scientific language in a number of biomedical disciplines and nomenclatures and which is studied and used by doctors and medical workers from all over the world. Therefore, it is absolutely obvious that any specialist working in the field of medicine possesses the principles of education and understanding of Latin medical terminology. In this paper, the problems arising from the assimilation of medical terminology and their further use in the study of various medical disciplines, including pathophysiology, are studied. The authors believe that due to a significant decrease in the number of hours of practical classes in the Latin language, a problem arises when students learn special medical terminology, which is why students are at a loss when interpreting the results of diagnostic criteria in a patient. In this regard, it is necessary to carefully analyze the problem to identify the causes and eliminate them.

Key words: Latin, medical terminology, pathophysiology, assimilation, difficulty, clinical terminology.

С.Н. Алексеева, канд. мед. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: sardana_a@mail.ru У.Д. Антипина, канд. мед. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: uldanti@mail.ru О.Н. Дмитриева, канд. филол. наук, доц., Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова, г. Якутск, E-mail: oksanadm2006@mail.ru

ЗНАЧЕНИЕ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА И ОСНОВ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ИЗУЧЕНИИ ДИСЦИПЛИНЫ «ПАТОЛОГИЧЕСКАЯ ФИЗИОЛОГИЯ»

В статье рассматривается значение латинского языка, который является в данное время международным научным языком в медико-биологических дисциплинах и номенклатурах, а также используется врачами и медицинскими работниками всего мира. В связи с этим любой специалист, работающий в медицинской области, должен владеть медицинской терминологией, основанной на латыни. В данной работе изучаются проблемы, возникающие при усвоении медицинской терминологии и их дальнейшего использования при изучении различных медицинских дисциплин, в том числе патофизиологии. Авторы считают, что в связи со значительным уменьшением количества часов практических занятий по латинскому языку возникает проблема при усвоении студентами специальной медицинской терминологии, что является причиной того, что студенты затрудняются при интерпретации результатов диагностических критериев у больного. В связи с этим возникает необходимость тщательного анализа возникшей проблемы для выявления причин и их устранения. Ключевые слова: латинский язык, медицинская терминология, патофизиология, усвоение, трудность, клиническая терминология.

Латинский язык - это один из древних письменных индоевропейских языков. Многие современные языки использовали латинский алфавит как основу для своей письменности. Сегодня на латыни никто не разговаривает, он считается мёртвым языком, но его влияние на мировую цивилизацию сохраняется до сих пор. Следует также отметить, что многие языки произошли именно от латинского языка.

Нет пути в медицине без латинского языка, т. е. при овладении профессии врача необходимо усвоение специальной медицинской терминологии на латинском языке. Главная особенность современной медицинской терминологии заключается в её многовековом использовании латинского языка. Поэтому изучению латинского языка следует придать особое значение с первого дня учёбы в медицинском вузе, так как хотя латинский и греческий языки считаются мертвыми языками, в профессиональной сфере врачей они «оживают» [1].

Современная медицинская терминология включает более 500 тысяч терминов. Овладение столь большим количеством терминов очень сложно и трудно [2].

Медицинская терминология включает три раздела:

1) Анатомическая терминология. Для обозначения областей тела, органов и их частей, различных понятий в анатомии пользуются специальными терминами на латинском языке, список которых называют анатомической номенклатурой (Nomina Anatómica).

2) Клиническая терминология состоит из греко-латинских дублетных обозначений больного организма. Сюда относятся также все процессы и явления,

методы диагностики и лечения, названия медицинских приборов, т. е. то, что относится к больному организму Некоторые термины представляют собой готовые слова из латинского или греческого языков, часть терминов образуются с помощью префиксов, суффиксов. Сегодня насчитывают около 1500 клинических терминов, из них ядро составляют около 150 терминов [3].

3) Фармацевтическая терминология включает в себя названия лекарственных средств, форм, препаратов, растений. В процессе изучения фармацевтической терминологии студенты усваивают структуру рецепта, оформление латинской части рецепта, химическую номенклатуру на латинском языке, а также латинские названия кислот, оксидов и солей.

В связи со значительным уменьшением количества часов практических занятий по латинскому языку возникает проблема при усвоении студентами специальной медицинской терминологии, что является причиной того, что студенты затрудняются при интерпретации результатов диагностических критериев у больного. В связи с этим возникает необходимость тщательного анализа возникшей проблемы для выявления причин и их устранения.

Цель исследования: изучить проблемы, возникающие при усвоении медицинской терминологии и их дальнейшего использования при изучении различных медицинских дисциплин, в том числе патофизиологии.

Гипотеза исследования заключается в том, что значительное уменьшение количества часов практических занятий по латинскому языку отрицательно влияет на усвоение медицинской терминологии для изучения патофизиологии.

Исследование основывается на анализе результатов анкетирования студентов отделения «Педиатрия» и преподавательского состава кафедры нормальной и патологической физиологии медицинского института Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова.

Задачи исследования: оценить степень усвоения медицинской терминологии по результатам проверки остаточных знаний у студентов второго курса, анализировать результаты анкетирования у студентов 2-3 курсов для выявления затруднений в изучении медицинской терминологии и на основе анализа ответа респондентов составить рекомендации по устранению данной проблемы.

Методы и материалы

В исследовании использованы следующие методы, такие как тестирование, анкетирование, интервью, сравнительный метод.

При тестовом контроле студентам предлагаются тесты, состоящие из 20 вопросов с одним правильным ответом. Вопросы тестов включают клинические термины, обозначающие симптомы болезней, обследования, методы профилактики и лечения, т.е. все, что касается больного организма. На изучение клинической терминологии по курсу «Латинский язык» на 1 курсе даётся очень мало практических занятий, за это время студенты должны усвоить достаточное количество клинической терминологии, где преобладают слова и словообразующие элементы древнегреческого языка. В данном разделе обращается внимание на состав и словообразовательную структуру слов, на то общее, повторяющееся, что имеется в структуре и значениях целого ряда одинаковым образом построенных слов. Зная корни слов и значения присоединяемых к ним словообразовательных элементов (суффиксов, приставок), можно без труда понять значение всего термина.

При анкетировании и интервью охвачены студенты 2 и 3 курса отделения «Педиатрия» и преподавательский состав кафедры нормальной и патологической физиологии, с целью выяснения затруднений при усвоении основ медицинской терминологии.

Сравнительный метод используется при анализе показателей остаточных знаний у студентов второго курса после прохождения курса «Латинский язык и основы медицинской терминологии».

Результаты и обсуждение:

В процессе изучения дисциплины «Патологическая физиология» были выявлены следующие трудности: студенты недостаточно знают этимологию клинических терминологий, затрудняются в применении способов словообразования и основосложений, при интерпретации анализов ситуационных задач, показывают недостаточное владение основами клинической терминологии.

Проверка остаточных знаний проводится в 3 семестре у студентов 2 курса в осеннем семестре. Уровень остаточных знаний студентов является одним из показателей качества обучения в вузе. Для проверки остаточных знаний студентов-медиков в медицинском институте СВФУ разработан и продолжает совершенствоваться банк тестовых заданий. В течение пяти лет нами было проведено исследование уровня «выживаемости» знаний. Установлена динамика показателей остаточных знаний студентов для каждого курса в целом и по отдельным дисциплинам. Полученные результаты позволили обнаружить проблемные компоненты образовательных программ и разработать план мероприятий по повышению качества учебного процесса.

ция к снижению качества успеваемости у студентов и среднего балла. Как видно из таблицы, за последние 3 года значительно снизились показатели качества и среднего балла на экзамене и на проверке остаточных знаний, что напрямую связано с уменьшением количества часов практических занятий по латинскому языку и основ медицинской терминологии в отделениях «Лечебное дело», «Педиатрия», «Стоматология», «Сестринское дело».

Анализ результатов анкетирования студентов 2-3 курсов отделения «Педиатрия» показывает, что 94,3% указали на значимость латинского языка в медицине. В среднем подготовка к латинскому языку в день занимала от 2 до 3 часов и более. Затруднялись в изучении латинского языка - 61,4%, при этом трудно давались следующие разделы: анатомический - 22,9%, клинический - 12,9%. У 98,6% респондентов изучение латинского языка вызывало интерес, в частности все разделы - 32,9%. Довольны результатом усвоения латинского языка 71,4%. В качестве дополнительного источника знаний студентами (64%) использованы словари, учебная литература, интернет-ресурсы [4].

При изучении дисциплины патофизиология знание медицинской терминологии является обязательным элементом. При этом затруднялись в использовании клинической терминологии 39% опрошенных. Интервью с преподавателями кафедры нормальной и патологической физиологии показывает, что студентами не уделяется должного внимания на этимологию слова, студенты не всегда понимают значение термина, часто запоминают механически без смысловой нагрузки термина.

На курсе патофизиологии одним из обязательных заданий по самостоятельной работе студента является заполнение терминологического словаря с обязательным этимологическим разбором. В необходимости заполнения терминологического словаря убеждены 93% студентов, которые понимают необходимость в углубленных знаниях латинского языка, как важного составляющего звена будущей профессиональной деятельности врача. При анализе результатов анкетирования выявлено, что одним из предложений студентов для улучшения усвоения медицинской терминологии при изучении клинических дисциплин стало увеличение аудиторных часов по латинскому языку (54,3%) и обязательное заполнение терминологического словаря во всех изучаемых дисциплинах каждого курса [5].

Заключение

Таким образом, гипотеза нашего исследования подтверждается несомненными вышеизложенными фактами и заключается в том, что значительное уменьшение количества часов практических занятий по латинскому языку отрицательно влияет на усвоение медицинской терминологии для изучения патофизиологии.

На основе анализа ответов респондентов составлены следующие рекомендации учебно-методическим советам медицинских вузов: рассмотреть возможность увеличения количества часов по латинскому языку, что в дальнейшем улучшит качество подготовки высококвалифицированных и компетентных специалистов высшим медицинским образованием.

Латинский язык является основой и обязательным элементом обучения таких фундаментальных дисциплин, как анатомия и физиология человека, патологическая анатомия и физиология. Человеческий организм, анатомические органы, образования, функция организма в норме и патологии - всё это имеет своё

Таблица 1

Проверка остаточных знаний по латинскому языку и основам медицинской терминологии

2014 2015 2016 2017 2018

Э ПОЗ Э ПОЗ Э ПОЗ Э ПОЗ Э ПОЗ

Абсол.успеваемость 100% 100% 100% 100% 100% 100% 98% 96% 98% 96%

Качество 88% 80% 88% 78% 89% 81% 74% 52% 72% 51%

Средний балл 4,6 4,4 4,6 4,1 4,6 4,4 3,7 3,1 3,6 3,1

Результаты проверки остаточных знаний по латинскому языку и основ ме- специальное обозначение, т.е. термин. Без знания этих терминов будет трудно дицинской терминологии за последние 5 лет показали, что наблюдается тенден- разобраться в дисциплинах, изучаемых в медицинских вузах.

Библиографический список

1. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: Учебник. Москва: Медицина, 2002.

2. Болдырева О.Н. Нет пути в медицине без латинского языка (Non est viainmedicina sine lingua Latina). Available at: https://www.informio.ru/publications/id3039/Net-puti-v-medicine-bez-latinskogo-jazyka-Non-est-via-in-medicina-sine-lingua-Latina

3. Васильева Л.И. Пособие по латинскому языку. Клиническая терминология: Учеб. пособие. Минск: ИКО «Галаксиас», 1997.

4. Литвицкий П.Ф. Патофизиология. Клиническая физиология. Москва: ГЭОТАР-Медиа, 2010.

5. Новицкий В.В. Патофизиология. Учебник в 2-х томах. Москва, 2009.

References

1. Chernyavskij M.N. Latinskijyazykiosnovy medicinskoj terminologii: Uchebnik. Moskva: Medicina, 2002.

2. Boldyreva O.N. Netputi v medicine bez latinskogoyazyka (Non est viainmedicina sine lingua Latina). Available at: https://www.informio.ru/publications/id3039/Net-puti-v-medicine-bez-latinskogo-jazyka-Non-est-via-in-medicina-sine-lingua-Latina

3. Vasil'eva L.I. Posobie po latinskomu yazyku. Klinicheskaya terminologiya: Ucheb. posobie. Minsk: IKO «Galaksias», 1997.

4. Litvickij P.F. Patofiziologiya. Klinicheskaya fiziologiya. Moskva: G'EOTAR-Media, 2010.

5. Novickij V.V. Patofiziologiya. Uchebnik v 2-h tomah. Moskva, 2009.

Статья поступила в редакцию 21.05.19

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.