334
Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 5-6, с. 334-337
ФИЛОЛОГИЯ
УДК 070
ЖУРНАЛИСТИКА В МУЛЬТИКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ. ОПЫТ НОРВЕГИИ
© 2015 г. Г. Бьорнсен
Университет Волда, Норвегия gunn.bj [email protected]
Поступила в редакцию 09.10.2015
Норвегия сравнительно молодая страна, если говорить об иммиграции. Основные группы иммигрантов сегодня приезжают из Польши и Пакистана. На протяжении 15 лет формировался интерес (и соответствующая политика) к тому, как этнические группы представлены в СМИ. У государственного телерадиовещательного канала НРК есть специальная программа, направленная на то, чтобы принимать на работу журналистов мультикультурного происхождения. Миссия, которую выполняет НРК, сформулирована в его уставе.
Ключевые слова: Норвегия как мультикультурное общество, образ этнических меньшинств в средствах массовой информации, свобода дискуссий, НРК (главная норвежская государственная телерадиовещательная компания).
Являясь членом Скандинавского сообщества (Nordic network) по исследованию СМИ и этнических меньшинств, в течение последних пятнадцати лет я исследовала роль журналиста в мультикультурном обществе в Норвегии и то, как сами журналисты ощущают свою роль в многообразном обществе. Я абсолютно согласна с утверждением Марка Дьюза, что «наряду с цифровой революцией, мультикультурализм может рассматриваться в качестве главной проблемы, с которой сегодня сталкивается журналистика» [1].
Журналисты не только способствуют муль-тикультурному диалогу в общественной сфере, но и сами нуждаются в опыте мультикультур-ного общения и понимания специфики национальной культуры в своей работе.
Коренной народ Норвегии, саамы, исторически представляет главное мультикультурное измерение в норвежском обществе. Саамы прошли периоды трудностей и дискриминации от властей Норвегии, включая различные формы притеснения культуры саамов и их языка. В 1997 году король Харальд официально принес им извинения от лица всей нации. Сейчас саамы имеют до определенной степени автономность в управлении и свое собственное правительство. У них есть специальные саамские информационные агентства, и в 2000 году появилась специальность «Журналистика» для саамов в Саамском университете, где саамы из России также проходили обучение по программе бакалавриата по этой специальности.
Хотя Норвегия до определенной степени всегда была обществом иммигрантов [2], долго сохранялось представление о ней как о монокультурной стране. История иммигрантов Норвегии ведет начало с 70-х годов XX века. Въезд в страну жителей из так называемых «незападных» стран начался с рабочих иммигрантов из Пакистана. Трудовая иммиграция закончилась в восьмидесятых, и большинство иммигрантов за последние 20 лет были членами семей резидентов и беженцами. В конце девяностых законодательство Европейского союза и Европейской экономической зоны позволило людям из бывшей Восточной Европы иммигрировать в Норвегию для трудоустройства. Сегодня поляки составляют самую большую группу иммигрантов в Норвегии. Многочисленна группа иммигрантов пакистанского происхождения (родившихся в Норвегии от двух родителей-иностранцев). Другие большие группы иммигрантов - сомалийцы, иракцы и вьетнамцы. Сегодня, по данным Статистического управления Норвегии, тринадцать процентов населения Норвегии составляют иммигранты (в том числе западных стран). В Осло почти треть населения -иммигранты.
За последние годы в Норвегии дискуссия вокруг вопросов иммиграции стала еще более интенсивной и обширной. Споры по поводу карикатур на пророка Мухаммеда и дискуссии вокруг ношения хиджабов (многочисленные, возникающие с периодической цикличностью), принудительных браков и женского обрезания
Журналистика в мультикультурном обществе. Опыт Норвегии
335
являются такими примерами. Большое внимание уделяется публичным дебатам по вопросам интеграции. Комментарии в Интернете вышли на новый уровень как в количественном отношении, так и в плане содержания. Вопросы иммиграции и интеграции вызывают большой интерес у населения. Относительно новым феноменом является то, что все чаще можно услышать в обществе голоса противостоящих участников дискуссий с мультикультурным происхождением. После террористического акта 11 сентября 2001 года в США, споров относительно карикатур на пророка Мухаммеда, террористических актов в Норвегии 22 июля 2011 года проблемы, связанные с ролью прессы в транснациональном и глобализованном мире, становятся всё более заметными, как и вопросы свободы слова в транснациональном контексте.
Террористические события 22 июля 2011 года, при которых 77 человек были убиты, послужили трагическим фоном для дискуссий по вопросам иммиграции и интеграции и роли журналистики в этих процессах. Мультикультурное общество само по себе оказалось под угрозой. Крайние правые взгляды преступника, выраженные в его так называемом манифесте, подтолкнули население к коммуникационному единению, несмотря на культурные различия. Партия Прогресса (The Progress Party), относящаяся в большей степени к правым, молчала в течение нескольких недель после атаки. Многие из жертв были мультикультурного происхождения, и часто звучало выражение «мы - новые норвежцы». Впервые мы стали свидетелями того, как священник и имам проводили вместе похороны, согласно пожеланию одного из родителей погибшего (родом из Ирака). Многими это было истолковано как символ интеграции и примирения между мусульманами и христианами. После террористических актов дискуссии о роли журналистов в освещении мультикуль-турного общества до, в течение и после расстрелов, естественно, были включены в повестку дня. Перспективы предусматривали следующее: откажется ли пресса включать крайне правые взгляды в дискуссии по поводу иммиграции и интеграции и, с другой стороны, по-прежнему ли пресса в значительной степени будет способствовать упрощению и стереотипизации при описании мультикультурного общества для читателей.
После последних террористических атак в газете «Шарли Эбдо» в Париже возникло много споров по поводу пределов свободы слова в СМИ. Большинство редакторов подчёркивают, что даже с большей вероятностью, чем ранее, будут публиковать карикатуры на пророка Мухаммеда, в частности, в знак солидарности. В
целом большинство населения также поддерживает публикацию карикатур.
Вопросы о том, в какой степени средства массовой информации должны играть активную роль в интеграции этнических меньшинств, на протяжении последнего десятилетия стали более значимыми. Эти вопросы возникли в ходе дискуссий о мультикультурализме. Журналистика действительно должна служить мульти-культурному обществу. Роль прессы особенно важна, когда мы говорим о её существенной роли в формировании общественных представлений о «других». «До сих пор сравнительно мало этнических норвежцев общаются с меньшинствами на личностном уровне» [3].
Проблемы, с которыми сталкивается журналистика в мультикультурном обществе, занимают важное место в правительственных документах последних лет. Весной 2010 года Управление по вопросам интеграции и многообразия (ИМДИ) опубликовало свой ежегодный доклад под заголовком «Иммигранты в норвежских СМИ: страх мусульманской и невидимой повседневной жизни, созданный СМИ». Целая глава доклада норвежского Управления по делам иностранцев (ЮДИ) по вопросам расизма и дискриминации в Норвегии (2001-2002) была посвящена этнической дискриминации в СМИ, в то время как в заявлении норвежского правительства (2003-2004) «Многообразие через принятие и участие» отмечается, что «если чей-то образ жизни, вера и чувства многократно рассматриваются в СМИ, это будет влиять на общий образ иммигрантов...».
Несколько проведенных контент-анализов подтверждают, что образ этнических меньшинств, который представлен в основных СМИ, однобокий и стереотипный. Большинство историй, где фигурируют этнические меньшинства, являются криминальными, а понятие «новые норвежцы» в описании «обычных» норвежцев появляется, когда дело касается успехов в спорте. Эта схема, однако, в какой-то степени изменилась в лучшую сторону за последние несколько лет [4, 5]. Во многих новостных агентствах мы увидели растущую осторожность в отношении языка и выбора источников.
Государственный телерадиоканал НРК играет особую роль в отношении «мультикультур-ной миссии» в норвежских СМИ. Как старейший и лицензируемый государственный вещательный канал НРК несет особую ответственность за то, как средства массовой информации освещают вопросы иммиграции и интеграции, и играет жизненно важную роль в формировании национальной идентичности. Одна из главных целей НРК - «укрепить норвежский язык, иден-
336
Г. Бьорнсен
тичность и культуру» (параграф 3 из Устава НРК). Что на самом деле означают «норвежская» идентичность и культура, однако, не столь очевидно, принимая во внимание так называемую новую Норвегию.
НРК несет особую ответственность при выполнении разных видов программных обязательств. Требования мультикультурной программы НРК следующие: «В национальные программы НРК (как радио, так и ТВ) должны входить программы для национальных и языковых меньшинств» (Устав НРК 2004, программные требования, параграф 3-5, раздел в). В Уставе НРК также указано, что НРК должна «предлагать контент, который апеллирует к широким слоям населения и защищает интересы меньшинств и особых групп». Программы и станции должны учитывать интересы широких социальных слоев и, таким образом, «отражать многообразие культуры, жизненных взглядов и жизненных условий, которые существуют в разных частях Норвегии» (Устав НРК 2004, с. 2). Другие управленческие документы также касаются культурных вопросов. Наиболее актуальной является Хартия НРК 2008 года (сейчас включена в Устав). Согласно Хартии «НРК должна распространять знание и отражать все многообразие норвежского общества. НРК должна создать площадки для обсуждения и информировании о Норвегии как о мультикуль-турном сообществе. ...НРК должна предлагать программы для меньшинств» (параграф 3, В и С).
В 2008 году НРК разработала проект по набору персонала Р1еЯе с целью привлечь на работу больше журналистов мультикультурного происхождения. Состав сотрудников должен отражать состав населения страны, что стало политической целью. Благодаря этому проекту были внесены изменения в мультикультурный штат. Каждый семестр на работу в качестве стажеров принимают пять журналистов. В течение шести месяцев они проходят оплачиваемую стажировку в НРК. В январе 2010 года стартовал уже пятый раунд программы, а большинство стажеров продолжают работать в различных отраслях НРК уже после стажировки. Осенью 2010 года продолжительность стажировки была продлена до одного года.
Одновременно и, возможно, благодаря взаимодействию с проектом Б1еЯе за последние два года мультикультурные вопросы все чаще поднимались в других областях НРК. В 2008-м НРК создала каталог мультикультурных источников, чтобы стимулировать использование различных видов источников с мультикультур-ной основой. В том же году не без дискуссий
была приостановлена монополия христианства, что было отражено на сайте НРК под названием «Все религии имеют право быть в НРК» (www.nrk.no 18.04.08). Первый намаз (в ходе мусульманского праздника после месяца Рамадан) транслировался по НРК в сентябре 2008 года. В 2009 г. НРК провела исследование среди слушателей и зрителей об их отношении к журналистам, говорящим с акцентом. Исследование показало, что только один из трех человек считал, что журналисты должны говорить по-норвежски без акцента. В НРК всё идет к тому, что акценты могут быть признаны наравне с диалектами.
Я заметила двойственность НРК в определении понятия «классический норвежский» и что такое быть норвежцем, включая новые варианты понимания. Также имеет место напряженность, связанная с мультикультурными различиями. Особое внимание нужно уделять характеру аудитории, на которую рассчитаны передачи канала, её запросам и взглядам.
Что означает мультикультурная перспектива в журналистском образовании, конечно, важная и сложная тема. Ещё в 1993 году Кэролин Мар-тиндейл редактировал книгу «Плюралистское журналистское образование». Это мультикультурный справочник, но в Норвегии его национальный аналог отсутствует. Норвежские школы журналистики отстают в преподавании и наборе студентов иммигрантского происхождения [6], если иметь в виду мультикультурные аспекты. Однако необходимо отметить, что политика набора норвежских студентов имеет некоторые позитивные элементы. В течение нескольких лет студенты набирались в школы журналистики по системе квот, и с 2005 года в школу журналистики в университете Осло ежегодно набираются до пяти студентов из числа этнических меньшинств.
Мультикультурный аспект в норвежской системе журналистского образования значительно варьируется в различных школах журналистики. Он в значительной степени присутствует в учебных программах в Осло и в (основанной на христианстве) школе журналистики в Кристи-ансанде.
Понятно, что новые организации нуждаются в большем демографическом разнообразии, но столь же очевидно, что одного демографического разнообразия недостаточно. Однако не существует единого мнения о том, что «реальное» разнообразие можно или должно достичь. Если журналисты и медийные организации не в состоянии решать эти вопросы, они лишь усугубляют предрассудки и раскол, вместо того чтобы способствовать взаимопониманию и
Журналистика в мультикультурном обществе. Опыт Норвегии
33l
свободному обмену идеями. Поэтому необходимо, чтобы студенты-журналисты научились находить подходы к решению проблем, исключающие предвзятость в новостных программах.
По мнению Майкла Бромля, «вопрос, который следует задать журналистам, - насколько репортаж отражает культурное многообразие?» [7]. Процесс развития в журналистах завтрашнего дня чуткости к вопросам мультикультур-ного многообразия представляет собой проблему, в которой журналистское образование, очевидно, играет решающую роль, здесь всё еще есть куда стремиться.
Я верю, что проект взаимного сотрудничества кафедры журналистики ННГУ, Академии прав человека Норвегии и факультета журналистики Университета Волда является хорошим примером межкультурной коммуникации и межкультурного понимания на практике. Мы передаем знания о правах человека и важности мультикультурного понимания нашим студентам в России и в Норвегии. И мы даем возможность студентам встретиться друг с другом и узнать друг о друге что-то новое. Я надеюсь и
верю, что мы способствуем большей межкультурной компетентности норвежских и российских журналистов будущего так же продуктивно, как и укреплению взаимопонимания между людьми наших стран.
Список литературы
1. Media in Motion: Cultural Complexity and Migration in the Nordic Region / Ed. by Е1. Eide and K. Nikunen. Ashgate Publishing, Ltd. 2005. 296 p.
2. Kjelstadli K. Sammensatte samfunn. Innvandring og inkludering. Oslo: Pax Forlag, 2008. 294 p.
3. Djuve Ann. et. al. 'Levekar pa vandring / Wandering living conditions. Oslo: FAFO report, 2007. 230 p.
4. Fjeldstad 0., Lindstad M. Pressen og de fremmede Fredrikstad. Oslo: IJ-forlaget, 1999. 213 p.
5. Fjeldstad 0., Lindstad M. Av utenlandsk opprin-nelse. Nye nordmenn I avisspaltene. Fredrikstad. IJ-forlaget. 2005. 288 p.
6. Bj0rnsen G. Flerkulturell bakgrunn som journal-istisk kompetanse? [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.njc.dk/farver
7. Bromley M., Sonnenberg U. Reporting ethnic minorities and ethnic conflict beyond good or evil. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.mira-media.nl/media/files/ReportingEthnicMinorities.pdf.
JOURNALISM IN A MULTICULTURAL SOCIETY. THE CASE OF NORWAY
G. Bjernsen
Norway is a relatively young nation when it comes to immigration. The main immigrant groups today are from Poland and Pakistan. The awareness of, and actions connected to, how ethnic minorities are represented and portrayed in the media has been present for around the last 15 years. The public broadcaster, NRK, has a special recruitment program to recruit more journalists with multicultural backgrounds. The mission NRK should have in a multicultural society is formulated in the NRK charter.
Keywords: Norway as a multicultural society, ethnic minorities in the media, freedom of discussion, NRK (Norway's main public broadcaster).
References
1. Media in Motion: Cultural Complexity and Migration in the Nordic Region / Ed. by El. Eide and K. Nikunen. Ashgate Publishing, Ltd. 2005. 296 p.
2. Kjelstadli K. Sammensatte samfunn. Innvandring og inkludering. Oslo: Pax Forlag, 2008. 294 p.
3. Djuve Ann. et. al. 'Levekar pa vandring / Wandering living conditions. Oslo: FAFO report, 2007. 230 p.
4. Fjeldstad 0., Lindstad M. Pressen og de fremmede Fredrikstad. Oslo: IJ-forlaget, 1999. 213 p.
5. Fjeldstad 0., Lindstad M. Av utenlandsk opprin-nelse. Nye nordmenn I avisspaltene. Fredrikstad. IJ-forlaget. 2005. 288 p.
6. Bjornsen G. Flerkulturell bakgrunn som journal-istisk kompetanse? [Ehlektronnyj resurs]. Rezhim dostu-pa: www.njc.dk/farver
7. Bromley M., Sonnenberg U. Reporting ethnic minorities and ethnic conflict beyond good or evil. [Ehlektronnyj resurs]. Rezhim dostupa: http://www.mira-media.nl/media/files/ReportingEthnicMinorities.pdf.