Научная статья на тему 'Жуковский и Бунин : эволюция образа зеркала в русской литературе XIX-начала XX веков'

Жуковский и Бунин : эволюция образа зеркала в русской литературе XIX-начала XX веков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
753
98
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЖУКОВСКИЙ / БУНИН / ОБРАЗ ЗЕРКАЛА / БАЛЛАДА / МОТИВОЛОГИЯ / ZHUKOVSKY / BUNIN / IMAGE OF MIRROR / BALLAD / MOTIF

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Анисимова Евгения Евгеньевна

В статье рассматриваются следы влияния балладной поэзии В.А. Жуковского на мотивную структуру повестей И.А. Бунина «Деревня» и «Суходол». Делается вывод об особом характере переживания Буниным литературного влияния со стороны «первого русского романтика».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Анисимова Евгения Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the traces of V.A. Zhukovsky's ballad poetry influence on the motif structure of I.A. Bunin's long short stories «Village» and «Sukhodol». The conclusion made concerns a special character of Bunin's feelings about literary influence from the side of «the first Russian romanticist».

Текст научной работы на тему «Жуковский и Бунин : эволюция образа зеркала в русской литературе XIX-начала XX веков»

ЖУКОВСКИЙ И БУНИН :

ЭВОЛЮЦИЯ ОБРАЗА ЗЕРКАЛА В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Х1Х-НАЧАЛА XX ВЕКОВ.

Е.Е. Анисимова

Ключевые слова: Жуковский, Бунин, образ зеркала, баллада, мотивология.

Keywords: Zhukovsky, Bunin, image of mirror, ballad, motif.

В отличие от давно и продуктивно осмысляющихся в литературоведении тем «Жуковский и Блок» [Топоров, 1975; Мушина, 1980; Авраменко, 1990; Барбачаков, 1992; Анисимова, 2008], «Жуковский и Цветаева» [Войтехович, 2004], «Жуковский и Булгаков» [Янушкевич, 1992; 1996; 1997], «Жуковский и Введенский» [Фаустов, 2007], сопоставление Жуковского и Бунина является скорее потенциальным, хотя и ожидаемым - в силу объективных биографических оснований, - объектом исследования1 . Масштаб проблемы задается уже количеством бунинских упоминаний о Жуковском: в художественных текстах, переводах 2 , дневниках, письмах, высказываниях, записанных современниками. Разработка данной темы имеет два ключевых аспекта: биографический и

историко-литературный. Биографический ракурс подразумевает изучение образа Жуковского в контексте тщательно создававшегося Буниным семейного мифа, в рамках которого автор «Певца во стане русских воинов» воспринимался скорее как символическая фигура, своего рода литературный «первопредок», определяющим образом воздействовавший на идентичность самого Бунина в эстетической полемике начала XX века. В свою очередь, историко-литературный аспект предполагает исследование ассоциирующейся с именем Жуковского поэтической традиции в художественной системе Бунина. Взаимообусловленность этих подходов очевидна и подтверждается высказываниями самого «последнего русского классика». Так, в письме к Н.Р. Вредену от 9 сентября 1951 года Бунин (кроме всего прочего, автор рассказа с характерным названием «Баллада») пишет о том, что «классически кончает ту славную литературу, которую начал

1 Пока анализ проблемы ограничивается краткими экскурсами в контексте более общих тем и / или указанием на отдельные реминисценции [Атаманова, 1998; Пронин, 2001].

2 Так, Бунин переводит тексты европейских авторов, актуальные в свое время для Жуковского-переводчика: отрывок поэмы «Лала-Рук» Т. Мура и «Лесной царь» В. Гете. См.: [Литературное наследство, 1973, с. 202-203, 207-208].

вместе с Карамзиным Жуковский, а говоря точнее - Бунин, родной, но незаконный сын Афанасия Ивановича Бунина и только по этой незаконности получивший фамилию “Жуковский” от своего крестного отца (курсив И.А. Бунина. - Е.А.)» [Бабореко, 2004, с. 408].

Вероятно, наиболее существенным и репрезентативным художественным 3 источником, на материале которого типология бунинского интереса к Жуковскому может быть реконструирована, являются непосредственно связанные друг с другом повести «Деревня» (1910) и «Суходол» (1911). В «Суходоле» автор открыто высказывается о генетическом и ментальном единстве крепостных и их хозяев (укажем здесь на прекрасно известное Бунину происхождение самого Жуковского). «Кровь Хрущевых мешалась с кровью дворни и деревни спокон веку» [Бунин, 1987, с. 118]; «У господ было в характере то же, что у холопов: или властвовать или бояться» [Бунин, 1987, с. 139]. Центральным образом, реализующим это единство в пространстве текста, становится зеркало. В литературоведческой истории изучения зеркальности специально можно выделить семиотическое [Зеркало. Семиотика зеркальности, 1988], жанровое [Лебедева, 1996] и психоаналитическое [Созина, 1997]4 направления. Функции образа зеркала у Бунина многообразны - от демонстрации различных этапов самоопределения персонажей, организации системы их взаимодействия до ориентации читателя на генезис балладного жанра и решения фундаментальных вопросов миромоделирования.

Через этот полифункциональный образ даны зеркальные пары персонажей: в «Суходоле» - Наташки и Тони, а в первой части дилогии, «Деревне», - Тихона и Кузьмы. Сходство судеб Тони и Наташки подчеркивается Буниным неоднократно - в характерных синтаксических конструкциях, в которых героини выступают как двуединый образ. «Сошла с ума - от несчастной любви - и тетя Тоня <...> сходила с ума и Наталья» [Бунин, 1987, с. 116]; «Тронулась же тетя Тоня и в ссылке побывала Наталья - из-за любви», «приезд его оказался гибельным и для Натальи и для тети Тони» [Бунин, 1987, с. 131]; «“У ней - свой, а у меня - свой", - не то думала, не то чувствовала Наташка» [Бунин, 1987, с. 135]; «барышня обрекла себя богу и, значит, замуж ее не пустит» [Бунин, 1987, с. 143]; «и думать не смела она (Наташка. - Е.А.) ни противиться, ни просить защиты у господ, у дворни, как не смела противиться барышня дьяволу» [Бунин,

3 Здесь и далее курсив наш за исключением специально оговоренных случаев.

4 При анализе рассказа «У истока дней» и романа «Жизнь Арсеньева» Е.К. Созина опирается на концепцию Жака Лакана, термин которого («стадия зеркала») и вынесен в название статьи.

1987, с. 158] и т.д. Участь дворовой Наташки является сниженным вариантом и отражением участи хозяйки. В этом контексте интересен введенный в эти параллельные любовные сюжеты образ-мотив зеркала. Неудачный роман Тони и Войткевича развивается на фоне большого зеркала в гостиной, односторонний роман Наташки завязывается вокруг зеркальца, украденного ею у Петра Петровича Хрущева.

Тоню и Войткевича вместе читатель может видеть только в одной из комнат барского дома - гостиной, обстановка которой подробно описывается Буниным: «В жаркие дни, когда его (балкон. - Е.А.) пекло солнце, когда были отворены осевшие стеклянные двери и веселый отблеск стекла передавался в тусклое овальное зеркало, висевшее на стене против двери, все вспоминалось нам фортепиано тети Тони, когда-то стоявшее под этим зеркалом. Когда-то играла она на нем, глядя на пожелтевшие ноты с заглавиями в завитушках, а он (курсив И.А. Бунина. - Е.А.) стоял сзади, крепко подпирая талию левой рукой, крепко сжимая челюсть и хмурясь» [Бунин, 1987, с. 122]; «барышня поминутно оправляла рукава легкого и широкого платья из оранжевого шелка, пристально смотрела в ноты, сидя спиной к заре, ударяя по желтым клавишам, наполняя гостиную торжественно певучими, сладостно-отчаянными звуками полонеза Огинского и как будто не обращая никакого внимания на стоявшего за нею офицера» [Бунин, 1987, с. 135]. Из этих описаний Тони и Войткевича ясно, что видеть стоящего сзади офицера героиня могла только в зеркало, висевшее над фортепиано. Ассоциативный фон возможных историкокультурных параллелей ситуации, в которой девушка наблюдает своего суженого в зеркало, весьма прозрачен. Такая организация пространства заставляет соотнести любовный сюжет Тони -Войткевича не только с упомянутой в тексте балладой Жуковского «Людмила», но и со «Светланой», восходящей к тому же источнику, <^епоге» Г.А. Бюргера. Именно так начинается встреча Светланы и жениха-мертвеца в одноименной балладе Жуковского:

Робко в зеркало глядит:

За ее плечами Кто-то, чудилось, блестит Яркими глазами

[Жуковский, 2008, с. 33]

Зеркало, соединяющее Наташку с Петром Петровичем, появляется в том же фрагменте текста, что и зеркало Тони -Войткевича. Бунин здесь впервые упоминает о составе и месте «преступления»: «той самой бане, где Наталья хранила украденное у Петра Петровича зеркальце» [Бунин, 1987, с. 123]. Помещение, в

котором хранится зеркальце, с одной стороны, соответствует маргинальному положению героини в усадьбе, а с другой стороны, вводит в текст тему гаданий и народной магии. Исследователь народных ритуалов отмечает: «Широко распространенное гадание с зеркалом, особенно в бане в полночь, считалось наиболее надежным способом гадания о суженом» [Райан, 2006, с. 161]. Зеркальце для Наташки становится иррациональным способом обретения «небывалой близости» с возлюбленным: «всего страшнее и праздничнее было за садом, в заброшенной бане, где хранилось двойное зеркальце в тяжелой серебряной оправе, - за садом, куда, пока еще все спали, по росистым зарослям, тайком бежала Наташка, чтобы насладиться обладанием своего сокровища» [Бунин, 1987, с. 132-133].

Еще одной особенностью взаимодействия с зеркалом главных героинь «Суходола» является то, что они имеют возможность смотреться в одно и то же зеркало вместе со своими возлюбленными. Так, Тоня и Войткевич описаны перед зеркалом в гостиной, Наташка и Петр Петрович смотрятся в двойное зеркальце. То, что в последнем случае вглядывание в зеркало осуществляется в разное время, соответствует функции зеркала демонстрировать иной мир, в том числе мир прошлого и будущего, например, «в сцене гадания, когда требуется установить, какой индивид из множества индивидов, существующих в момент времени и (момент гадания), является женихом гадающей в момент t2» [Золян, 1988, с. 36-37]. Наташка благодаря украденному зеркальцу чувствует особую связь с молодым Хрущевым, «какую-то сладкую тайну, небывалую близость между ним и собой» [Бунин, 1987, с. 133]. Проделываемый ею ежедневно ритуал помимо «косметического» имеет и потенциальный матримониальный смысл. Так, «в ряде обрядов вступающие в брак предварительно смотрят в одно зеркало» [Золян, 1988, с. 37]. Неслучайно поэтому, что владелицей отобранного у Наташки «роково[го] зеркальц[а] в серебряной оправе» оказывается в итоге Клавдия Марковна, ставшая женой Петра Петровича [Бунин, 1987, с. 151].

По словам Е.В. Душечкиной, «образ героини, гадающей на зеркале» о своем суженом, стал центральным в «Светлане» Жуковского, потеснив другие эпизоды баллады [Душечкина, 2007, с. 29]. Иначе говоря, именно этот образ стал визитной карточкой популярной баллады «первого русского романтика». Нам представляется, что появление в «Суходоле» аллюзий на «Светлану» Жуковского неслучайно (тем более что публикация повести Бунина в 1912 году приходится как раз на столетний юбилей «Светланы») и

соответствует задаче, которую ставил перед собой «последний русский классик» - выявить черты русского национального характера, «душу русских людей вообще» [Бунин, 1987, с. 621]. Одну из главных причин востребованности баллады Жуковского в русском культурном пространстве точно обозначила Ф.З. Канунова: «“Светлана” формирует определенный мирообраз, связанный с глубинными свойствами национального женского характера, укорененного в природной и культурной стихии» [Жуковский, 2008, с. 284]. В программных текстах русской литературы, воссоздающих женский национальный характер,

- «Евгении Онегине» А.С. Пушкина5 и «Войне и мире» Л.Н. Толстого -читатель встречает реминисценции этой баллады Жуковского. Показательно, что авторы не просто вводят тему святочных гаданий и образ зеркала (пушкинская Татьяна кладет зеркало под подушку, у Толстого Наташа и Соня во взаимоотраженных зеркалах пытаются разглядеть образ суженого), а используют прямую цитату из Жуковского для описания своих героинь.

У Жуковского:

Тускло светится луна В сумраке тумана -Молчалива и грустна Милая Светлана

[Жуковский, 2008, с. 32].

У Пушкина:

«... Скажи: которая Татьяна?»

- Да та, которая грустна И молчалива, как Светлана,

Вошла и села у окна

[Пушкин, 1978, с. 50].

У Толстого:

«Она (Соня. - Е.А.) была молчалива и грустна и не отвечала» [Толстой, 1980, с. 302].

Поведение Тони Хрущевой, однако, в большей степени соответствует выбору героини первой баллады Жуковского. Бунин предлагает читателю именно этот литературный код прочтения своей повести: «Войткевич, может статься, и впрямь имел серьезные намерения, загадочно вздыхая возле Тонечки, играя с ней в четыре руки, глухим голосом читая ей “Людмилу” или говоря в мрачной задумчивости: “Ты мертвецу святыней слова обручена...”»; «Все стихи ей читал, все напугивал: мол, помру и приду за тобой... » [Бунин,

5 В этот же ряд входят «Метель» и «Руслан и Людмила» А.С. Пушкина.

1987, с. 138, 126]. Речь идет о первой русифицированной переработке уже упоминавшейся баллады Г.А. Бюргера «Ьешге», осуществленной В.А. Жуковским, и о стихотворении М.Ю. Лермонтова, написанном в том же романтическом балладном ключе. Склонная к разыгрыванию ролей, как и все суходольцы, Тоня подражает балладной героине, отказываясь от полноценной жизни после утраты возлюбленного 6 : «Тонечка стала не спать по ночам, в темноте сидеть возле открытого окна, точно поджидая какого-то известного ей срока» [Бунин, 1987, с. 138]. Кроме того, Войткевич, носитель польской фамилии, и жених Людмилы, владелец «дома» в Литве, соотнесены в национально-топографическом смысле - как символические представители одной и той же западной части Российской империи.

Востребованность в бунинской повести и «Людмилы», и «Светланы» - закономерна. В национальной культурной традиции эти две «русские» баллады были восприняты как «жанровые дублеты» [Янушкевич, 2006, с. 95]. В «Светлане», по наблюдению А.С. Янушкевича, образ-мотив зеркала является воплощением романтического двоемирия, «соединяет сон и явь, здесь и там» [Янушкевич, 2006, с. 98]. В «Суходоле» попытка заглянуть через зеркало в другой мир оканчивается печально: Войткевич навсегда уезжает из усадьбы, Петр Петрович отправляет Наташку на дальний хутор. Более того, в зеркале гостиной дважды отражается смерть. Сначала Войткевич убивает на фортепиано бабочку (ассоциирующуюся с музицирующей Тоней): «перед отъездом он с сердцем хлопнул однажды ладонью по одной из них, трепетно замиравшей на крышке фортепиано» [Бунин, 1987, с. 122]. Затем в той же комнате Герваська убивает Петра Кирилловича: «дедушка вернулся в гостиную <...> изредка поглядывая в зеркало, где отражалось небо. Вдруг неслышно и быстро вошел Герваська - без казакина, заспанный, “злой, как черт”...» [Бунин, 1987, с. 142]. Как и для Светланы, проникновение в зазеркалье для Тони и Наташки начинает сливаться со снами. Вместо реальных возлюбленных к героиням в сновидениях начинают приходить мнимые: к Тоне как будто сам дьявол, к Наташке

- козел, представляющийся, что характерно, ее женихом. Жизнь все больше переплетается со снами: Тоня с истериками по утрам требует от девок рассказов об их сновидениях, Наташка верит в осуществление двух своих страшных снов. Как видим, роковая история вымирания

6 В другом обращении к балладам Жуковского - в «Руслане и Людмиле» А.С. Пушкина -автор использует прием обманутого ожидания: жизнелюбие пушкинской Людмилы все время преодолевает намеченную балладную сюжетную схему.

русского усадебного барства описывается Буниным в балладном жанровом ключе.

Балладные героини Жуковского - Людмила и Светлана - по-разному воспринимают свою судьбу: первая ропщет на Бога, другая -верит в Провидение, именно это позволяет Жуковскому завершить «страшную» балладу счастливым финалом 7 . Подобную разницу в восприятии несчастливой судьбы тонко чувствует Тоня, а со временем понимает и Наташка. «Барышня ждала ее “как света белого"<...>. Наташка вернулась - и встречена была совершенно равнодушно. Но не были ли слезы барышни слезами горького разочарования? У Наташки дрогнуло сердце, когда она сообразила все это» [Бунин, 1987, с. 145]. Если любовь к Войткевичу действительно переломила жизнь Тони, то Наташка по возвращении из Сошек выглядела оздоровевшей, но при этом смирившейся.

Помимо двоения двух главных героинь в «Суходоле» - Наташки и Тони - тема двойничества возникает также в описании связанных с зеркалами героя и художественного пространства повести. Так, имя Петра Петровича само по себе «устроено» как двойное зеркальце, а в случайном незнакомце Наташка по пути в ссылку видит своего возлюбленного. «В бричке, уткнувши подбородок в шинель с капюшоном, сидел офицер <...>. Озарила ее безумная мысль, что это Петр Петрович» [Бунин, 1987, с. 136]. Двойничество зафиксировано также в пространственной характеристике усадьбы. В суходольском доме «по залу, уменьшенному двойнику того самого, где Хрущевы садились за стол с татарками, мы прошли в гостиную» [Бунин, 1987,

Рассматривая мотивный комплекс «Суходола», нельзя оставить без внимания первую часть дилогии Бунина - повесть «Деревня». Сам автор подчеркивал нераздельность этих текстов: «Это произведение находится в прямой связи с моею предыдущей повестью “Деревня”» [Бунин, 1987, а 621]. В системе персонажей обоих текстов много дублирующих героев: братья-антиподы; Донька Коза и Юшка-козел; пара хохлов и т.д. Ср.:

с. 121].

«Деревня»:

«Суходол»:

«но, проездив несколько лет, братья однажды чуть ножами не порезались - и разошлись от греха» [Бунин, 1987, с. 8].

«и все рос раздор между братьями. Доходило иногда до того, что они хватались за ножи и ружья» [Бунин, 1987, с. 159].

7 См. публикацию планов «Светланы» Н.Ж. Ветшевой: [Жуковский, 2008, с. 287].

Зеркальность в системе мотивов «Деревни» занимает важное место, но ее функциональная нагруженность несколько иная, нежели в «Суходоле». Зеркало представляет собой механизм самосознания, связанный с подведением жизненных итогов Тихоном и Кузьмой Красовыми. Так, Тихон задумывается о напрасно прожитой жизни, подходя к висящему над столом зеркальцу, которое при мыслях о приближении смерти вдруг проясняется: «Самовар, стоявший на столе возле простенка, бурлил, клокотал, зеркальце, висевшее над столом, подернулось налетом белого пара. <...>

- Страм сказать! - пробормотал он. - В Москве сроду не бывал! Да, не бывал. А почему? Кабаны не велят! То торгашество не пускало, то постоялый двор, то кабак. <...> А через пять, десять лет так же будут говорить и про Тихона Ильича:

- Покойный Тихон Ильич...

В горнице стало теплей и уютней от нагревшейся печки, зеркальце прояснилось» [Бунин, 1987, с. 37-39].

Кузьму, смотрящего в зеркало, одолевают схожие мысли о несостоявшейся жизни: «И Кузьма стал посматривать в зеркало: что это, в самом деле, за человек перед ним? Ночует в «общем номере», среди чужих, приезжающих и уезжающих людей, утром плетется по жаре на базар, в трактиры, где ловит слухи о местах <...>. Для кого и для чего живет на свете этот худой и уже седой от голода и строгих дум мещанин, называющий себя анархистом и не умеющий толком объяснить, что значит - анархист?» [Бунин, 1987, с. 77].

Другой важный смысл образа зеркала - его способность отражать внешность человека: красоту или безобразие. Наташка, героиня «Суходола», предаваясь мечтам о барине, заглядывается в зеркало: «Кончилось тем, что сам же Петр Петрович приказал остричь, обезобразить ее, принаряжавшуюся, сурьмившую брови перед зеркальцем», «для кого она, в безумной надежде понравиться, и заглядывалась-то в зеркальце» [Бунин, 1987, с. 133]. В списке интересующих женщин товаров, продаваемых братьями Красовыми, тоже на первом месте - зеркала:

«- Ба-абы, това-ару! Ба-абы, това-ару!

Товар - зеркальца, мыльца, перстни, нитки, платки, иголки, крендели -в рундуке» [Бунин, 1987, с. 7].

В историко-бытовом ключе это значение зеркала является главным, что неудивительно, ведь, по наблюдению современного исследователя, «зеркало - это то, что на уровне обыденного сознания слишком тесно связывается с женщиной и женским» [Савкина, 2007,

с. 5]. Красота для Бунина-эстета - категория ключевая. Единственная героиня дилогии, которую Бунин безоговорочно наделяет красотой, -Молодая. Лейтмотивом и основным признаком привлекательности героини являются ее опущенные ресницы: «с вечно опущенными ресницами»; «эти ресницы волновали Тихона Ильича страшно» [Бунин, 1987, с. 23]; «с опущенными ресницами Молодая. Да от одних этих опущенных глаз сбежишь!» [Бунин, 1987, с. 53] и т.д. Магнетизм этой характеристики настолько силен, что она переходит даже в структуру сюжетно близкого к Молодой образа Дениски Серого, будущего ее мужа и невольного губителя. Обладатель «больших ресниц» [Бунин, 1987, с. 109]; Дениска Серый «был даже недурен и, зная это, степенно и скромно опускал темные ресницы» [Бунин, 1987, с. 111]. Этим же признаком наделена героиня «Суходола» Наташка, которая «ходила с опущенными ресницами» [Бунин, 1987, с. 145].

Вероятным лирическим источником этой характерной черты является стихотворение «Люблю глаза твои, мой друг.» поэта «школы Жуковского» Ф.И. Тютчева8:

Люблю глаза твои, мой друг,

С игрой их пламенно-чудесной,

Когда их приподымешь вдруг И, словно молнией небесной,

Окинешь бегло целый круг.

Но есть сильней очарованья:

Глаза, потупленные ниц В минуты страстного лобзанья,

И сквозь опущенных ресниц Угрюмый, тусклый огнь желанья

[Тютчев, 2002, с. 173].

Тютчев в своем стихотворении предвосхитил бунинское понимание страсти - явления физиологического («минуты страстного лобзанья») и потому конечного (нагнетание синонимов: «угрюмый, тусклый огнь желанья»), именно в этом показав ее трагизм и «очарованье»9.

Финал «Деревни» - свадьба Молодой и Дениски Серого -пронизан балладными интонациями. Повесть Бунина встраивается в

8 Полезный обзор темы «Жуковский - Тютчев» см.: [Лейбов, 1999, с. 31-47].

9 За консультацию по поводу стихотворения Ф.И. Тютчева «Люблю глаза твои, мой друг. » автор статьи благодарит А.Л. Осповата.

ряд «метельных» текстов русской литературы, у истоков которого находится «Светлана» Жуковского («Метель», «Евгений Онегин», «Капитанская дочка», «Бесы» А.С. Пушкина, цикл «Снежная маска» А.А. Блока и т.д.). Венчание в «Деревне» сопровождается необыкновенной метелью: «А за порогом несла непроглядная вьюга»; «вьюга не стихла и утром»; «“Батюшки, свету божьего не видно!..”»; «вьюга в сумерках была еще страшнее» [Бунин, 1987, с. 112-114] и т.д.

На лексическом уровне текста жених и невеста даны как обитатели загробного мира: «какой могильный камень лежит на ее скрытной душе!»; «на меня брешут, как на мертвого» [Бунин, 1987, с. 45-47]; «мертвых с погоста не носят» [Бунин, 1987, с. 109]; «рука Молодой, казавшейся в венце еще красивей и мертвее, дрожала» [Бунин, 1987, с. 114] и т.д. Тем же приемом Бунин пользуется в «Суходоле»: «полюбила она покойного дядю Петра Петровича»; «вдове покойного Петра Петровича» [Бунин, 1987, с. 116-117]; «Да авось еще в могиле-с наспимся.»; «женился покойник Петр Петрович»; «все стихи ей читал, все напугивал: мол, помру и приду за тобой.» [Бунин, 1987, с. 124-126].

Увертюрой к трагическим отношениям Алексея Арсеньева с Ликой становятся строки баллады Жуковского («Скачут. Пусто все вокруг/Степь в очах Светланы...» [Бунин, 1988, с. 180]) и поездка героев на поезде во время метели. В подтексте «Суходола» встречаем этот же мотив «Светланы». После прослушивания Наташкиной истории у хохла возникает аналогия с метелью, что закономерно влечет за собой этимологический ассоциативный ряд мятежа и смятения. «Евсей молол без умолку <... > и о Петре Петровиче, и, уж, конечно, о зеркальце, - а хохол, Шарый, или, как звали его в Суходоле, Барсук, только головой мотал и вдруг, когда Евсей смолк, рассеяно глянул на него и превесело заныл под нос: “Круть, верть, метелиця..." » [Бунин, 1987, с. 145-146].

На репрезентативность зеркальной образности у Бунина указывает как ее количественная представленность, так и продуктивное внедрение в структуру программных текстов писателя. Если сделать попытку выстроить типологию этого полифункционального образа у Бунина, то многообразие его ролей можно определить следующим образом:

1) зеркало как знак связи с потусторонним миром, часто смертью, выражает идею романтического двоемирия («Суходол», «У истока дней», «Господин из Сан-Франциско», «Казимир Станиславович», «Безумный художник»);

2) зеркало рассматривается как символический атрибут самосознания героя («Деревня», «У истока дней», «Жизнь Арсеньева», «Ночь»);

3) зеркало отражает человеческую внешность, что, учитывая тяготение Бунина к крайним проявлениям природных и человеческих свойств [Сливицкая, 2004, с. 91], чаще всего становится отражением или изысканной красоты, или редкого безобразия («Суходол», «Жизнь Арсеньева», «Личарда», «Всходы новые», «Митина любовь»).

Универсальность образа зеркала позволяет бунинским героям переживать последовательные этапы авторефлексии - первая рефлексия ребенка о себе самом, так называемая «стадия зеркала», осознание героиней своей женской сущности или подведение жизненных итогов. Причем эти смыслы практически неотделимы от возможных других - оценки своей внешности, создания визуального двойника и двойников в системе персонажей, контакта с иным миром, будь то установление связи с суженым, встреча со смертью или составляющая творческого процесса и т.д. Нужно отметить важнейшую особенность «зеркальных» текстов Бунина: их большая часть носит автобиографический характер - начиная от рассказа «У истока дней», к которому восходит один из фрагментов «Жизни Арсеньева», заканчивая «Ночью» и «Суходолом», в котором истории жизни Хрущевых имеют прямые аналогии с судьбами близких родственников Бунина.

Память о В.А. Жуковском являлась важнейшей частью семейной мифологии И.А. Бунина. К роду Буниных поэт, как известно, имел больше отношения, чем к семейству Жуковских. На это, по воспоминаниям А.В. Бахраха, и сетовал в первую очередь И.А. Бунин: «Он никак не мог примириться, что незаконный сын его деда от турчанки Сальмы (Сальхи - Е.А.) носит не имя Василия Афанасьевича Бунина, а по крестному - Василия Андреевича Жуковского. “А ведь не были бы придуманы “нелепые” узаконения, был бы поэт Буниным”, -приговаривал он» [Бахрах, 2000, с. 174]. Проблема рода, «породы» была для Бунина особенно значимой. Об этом свидетельствует последовательное изучение писателем антропологических учений рубежа веков, «которые затрагивали как вопросы познания, так и включали в себя теорию рас, вырождения, наследственности и т.д.» [Карпенко, 1998, с. 61]. Однако, по замечанию другого исследователя, «породистость для него не обязательно связана со знатностью: биологическая породистость гораздо важнее, чем именитость рода» [Мальцев, 1994, с. 21]. Как в «Суходоле», так и в других программных текстах Бунина, восходящий к «Светлане» Жуковского ассоциативно-

образный ряд рождает и прямую аналогию с фигурой «первого русского романтика»: прозвищем Жуковского в «Арзамасе» было, как известно, имя этой его балладной героини - Светлана. Бунин продолжает традицию художественной этимологизации фамилии Жуковского ^м. на эту тему: [Мароши, 2000]): «жуковский табак» оказывается характерной бытовой деталью повести. «Затем наставили столов, зажгли столько спермацетовых свечей, что они отражались во всех зеркалах, и по комнатам, полным дыма душистого жуковского табаку10, шума и говора, был золотистый блеск, как в церкви» [Бунин, 1987, с. 141]11.

Литература

Авраменко А.П. А. Блок и русские поэты XIX века. М., 1990.

Анисимова Е.Е. О судьбе одного романтического мотива в символизме: «рыцарство» у В. Жуковского и А. Блока // Утопическое и фантастическое в русской литературе ХХ-ХХ1 вв. Вып. 14. СПб., 2008.

Атаманова Е.Т. И.А. Бунин и В.А. Жуковский (К проблеме реминисценций в творчестве И.А. Бунина) // Творчество И.А. Бунина и русская литература Х1Х-ХХ веков. Белгород, 1998.

Бабореко А.К. Бунин : Жизнеописание. М., 2004.

Барбачаков А.С. В.А. Жуковский в творческом сознании А.А. Блока : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Томск, 1992.

Бахрах А.В. Бунин в халате. М., 2000.

Бунин И.А. Собр. соч. : в 6 т. М., 1987. Т. 3.

Бунин И.А. Собр. соч. : в 6 т. М., 1988. Т. 5.

Войтехович Р. Неназываемый Жуковский в творческом мире Цветаевой // Пушкинские чтения в Тарту 3. Тарту, 2004.

Душечкина Е.В. Светлана. Культурная история имени. СПб., 2007.

Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем : в 20 т. М., 2008. Т. 3.

Зеркало. Семиотика зеркальности. Труды по знаковым системам. Т. 22. Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 831. Тарту, 1988.

Золян Т.С. «Свет мой, зеркальце, скажи.» (к семиотике волшебного зеркала) // Зеркало. Семиотика зеркальности. Труды по знаковым системам. Т. 22. Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 831. Тарту, 1988.

Карпенко Г.Ю. Творчество И.А. Бунина и религиозно-философская культура рубежа веков. Самара, 1998.

Лебедева О.Б. Русская высокая комедия XVIII века : Г енезис и поэтика жанра. Томск, 1996.

Лейбов Р.Г. Тютчев и Жуковский. Поэзия утраты // Тютчевский сборник II. Тарту,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1999.

Литературное наследство. Т. 84. Иван Бунин. Кн. 1. М., 1973.

Мальцев Ю. Иван Бунин. 1870-1953. М. ; Франкфурт-на-Майне, 1994.

10 Элитный табак, выпускавшийся на фабрике тезки и неполного однофамильца поэта -Василия Григорьевича Жукова (1795 / 1800-1882).

11 Отметим аналогичный прием у Б.Л. Пастернака в романе «Доктор Живаго»: Таня «Ларина» дочь.

Мароши В.В. Имя автора (историко-типологические аспекты экспрессивности). Новосибирск, 2000.

Мушина И. Блок и Жуковский // Звезда. 1980. № 10.

Пронин А.А Евангельский «след» в цикле путевых рассказов И.А. Бунина «Тень птицы» и поэма В.А. Жуковского «Агасфер» // Евангельский текст в русской литературе ХУП-ХХ веков : Цитата, реминисценция, мотив, сюжет, жанр. Петрозаводск, 2001. Вып. 3.

Пушкин А.С. Полн. собр. соч. : в 10 т. Л., 1978. Т. 5.

Райан В.Ф. Баня в полночь : Исторический обзор магии и гаданий в России. М.,

2006.

Савкина И. Разговоры с зеркалом и Зазеркальем : автодокументальные женские тексты в русской литературе первой половины XIX века. М., 2007.

Сливицкая О.В. «Повышенное чувство жизни» : мир Ивана Бунина. М., 2004. Созина Е.К. «Стадия зеркала» в творчестве И.А. Бунина // Художественная литература, критика и публицистика в системе духовной культуры. Тюмень, 1997. Вып. 3.

Толстой Л.Н. Собр. соч. : 20 т. М., 1980. Т. 5.

Топоров В.Н. Блок и Жуковский : к проблеме реминисценций // Тезисы 1 Всесоюзной конференции «Творчество А.А. Блока и русская культура XIX века». Тарту, 1975.

Тютчев Ф.И. Полн. собр. соч. и писем : В 6 т. М., 2002. Т. 1.

Фаустов А.А. След В.А. Жуковского в творчестве А.И. Введенского: несколько наблюдений // Жуковский и время. Томск, 2007.

Янушкевич А.С. В мире Жуковского. М., 2006.

Янушкевич А.С. В.А. Жуковский в мире Михаила Булгакова // Филология-РЫ1о^юа. Краснодар, 1996. N° 9.

Янушкевич А.С. В.А. Жуковский в мире романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Пушкин и другие : Сборник к 60-летию проф. С.А. Фомичева. Новгород, 1997.

Янушкевич А.С. Отзвуки балладной поэтики В.А. Жуковского в «Беге»

М.А. Булгакова // Проблемы литературных жанров. Томск, 1992. Вып. 7.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.