8. Volovik, A.F. Usloviya neproizvoljnogo zapominaniya yazihkovihkh ehlementov naglyadnoyj agitacii / A.F. Volovik, P.B. Neveljskiyj // Rechevoe vozdeyjstvie: Problemih prikladnoyj psikholingvistiki. - M., 1972.
Статья поступила в редакцию 22.07.14
УДК 81.1
Romashova O.V. GENRE-STYLISTIC SPECIFICS OF A MEDICAL DOCUMENT (ON THE MATERIAL OF A PATIENT'S MEDICAL REPORT). The paper describes a genre and stylistic features of a patient's medical report book, which are defined by their informative-cumulative function and the influence of the unifying factors affecting bond of communication. It is shown that the speech text organization involves the use of linguistic units of an official and scientific styles of the modern Russian language. The purpose, basic and advanced features of a document are defined. Special attention is paid to images of an author, an addressee, to the past and future, and also to dictamnus contents. The author comes to the conclusion that linguistic incarnation of the genre deterministic semantic dominant is formulated as 'fixing the diagnostic and treatment processes'. The idea of the necessity for further investigation of medical documents will expand the general understanding of the patterns of generation of document texts, their iconic composition and quality characteristics, which are important both for documentation science and the sphere of practical medicine.
Key words: medical document, patient's medical report book, genre and stylistic features, speech text organization.
О.В. Ромашова, аспирант каф. русского языка и документалистики федерального гос. автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Волгоградский гос. университет», начальник отдела кадров Федерального гос. бюджетного учреждения «Российский научно-исследовательский нейрохирургический институт им. проф. А.Л. Поленова» Министерства здравоохранения Российской Федерации, г. Санкт-Петербург, E-mail: [email protected]
ЖАНРОВО-СТИЛЕВАЯ СПЕЦИФИКА МЕДИЦИНСКОГО ДОКУМЕНТА (НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИЦИНСКОЙ КАРТЫ СТАЦИОНАРНОГО БОЛЬНОГО)
В работе описаны жанрово-стилевые особенности медицинской карты стационарного больного, которые определяются ее информативно-кумулятивной функцией и влиянием унифицирующих факторов, характерных для документной коммуникации, показано, что речевая организация текста предполагает употребление языковых единиц официально-делового и научного стиля современного русского языка. Определены цель, основная и дополнительные функции документа. Особое внимание уделено образам автора, адресата, прошлого и будущего, а также диктумному содержанию. Автор приходит к выводу о том, что языковое воплощение жанра детерминировано семантико-смысловой доминантой, сформулированной как «фиксация лечебно-диагностического процесса». Обосновывается мысль о необходимости дальнейшего исследования медицинских документов, которое позволит расширить общее представление о закономерностях порождения документного текста, его знаковом составе и качественной специфике, что является важным как для документной лингвистики, так и для сферы практической медицины.
Ключевые слова: медицинский документ, медицинская карта стационарного больного, жанрово-стиле-вые особенности, речевая организация текста.
Развитие современного общества, отражающееся в документах и документных системах, расширение сферы документной коммуникации определяют актуальность научного изучения свойств документов, особенностей организации документных текстов.
В настоящее время наиболее исследованными являются управленческие документы, отражающие процессы в государственном производстве [1-8], при этом документам других сфер социальной жизни, в том числе медицинским, уделяется меньше внимания [9-12]. Между тем медицина является одной из важных отраслей науки и практики, а те изменения, которые в ней происходят, касаются и документации, в частности одного из основных документов - медицинской карты стационарного больного (МКСБ), исследование которой дает возможность дополнить имеющиеся в документной лингвистике представления о документном тексте, его жанрово-стилевой специфике, скорректировать существующую типологию документов, способствовать оптимизации процесса документационного управления в здравоохранении, а также совершенствованию организации деятельности лечебно-профилактических учреждений.
МКСБ, или «история болезни», - форма №003/у, утвержденная приказом Минздрава СССР от 04.10.1980 г. № 1030 «Об утверждении форм первичной медицинской документации учреждений здравоохранения», широко используется в медицинской практике [12].
МКСБ - это медицинский документ, который составляют в стационаре на каждого пациента независимо от цели поступ-
ления и срока его нахождения в лечебном учреждении. МКСБ относится к группе первичной медицинской документации, предназначенной для записи наблюдений за состоянием больного в течение всего периода пребывания в лечебно-профилактическом учреждении, проводимых лечебно-диагностических мероприятиях, данных объективных исследований, назначений и результатов лечения. Таким образом, МКСБ следует рассматривать как фиксирующий динамику состояния и процесс лечения пациента документ, в котором находит отражение взаимодействие целого ряда сторон (субъектов): пациента, медицинских работников, страховых медицинских организаций, различных проверяющих и юридических органов.
МКСБ выполняет несколько функций, основной которых является информативно-кумулятивная, что обусловливает композиционно-речевую организацию данного документа.
Документный текст представляет собой «особый вид текстовых объектов, проявляющий в процессе своего создания, обработки и функционирования результаты воздействия различных по природе и характеру текстообразующих механизмов: совокупности интралингвистических правил построения текста и системы внеязыковых правил, в основании которых заложены принципы унификации и коммуникативного прагматизма» [5]. Особенности документного текста должны учитываться при изучении его свойств и выборе исследовательского подхода: специфику документного текста позволяет раскрыть жанрово-сти-левой анализ [13]. В работах Т.В. Шмелевой (1997) [14] предложена методика такого анализа и описана модель речевого жан-
ра, которая включает ряд взаимосвязанных элементов: коммуникативную цель, образ автора, образ адресата, образ прошлого, образ будущего, диктумное содержание и языковое воплощение.
Исследование МКСБ показало, что реализация жанровых элементов в тексте данного документа имеет свою специфику.
Основной целью МКСБ является точная, объективная фиксация информации, которая может быть использована в дальнейшем медицинскими работниками или востребована проверяющими (судебными, страховыми и др.) органами, защищая права пациента и медицинского работника. МКСБ отличается полифункциональностью. Основной функцией является информативно-кумулятивная (в документе отражена динамика течения болезни, методы диагностики и лечения на различных этапах), дополнительными - учетно-финансовая (в условиях страховой медицины на основании МкСб выставляют счет за медицинские услуги); контролирующая (МКСБ для различных контролирующих органов и страховых компаний служит основным документом, по которому можно судить о качестве лечебно-диагностического процесса); правовая (МКСБ содержит согласие пациента на проведение лечения; при необходимости может использоваться органами дознания, следствия и суда); научная (при ретроспективном изучении МКСБ, отражая клиническое мышление врача в ходе постановки диагноза и лечения, становится источником новых медицинских знаний, позволяющих выявить важные медицинские причинно-следственные отношения, что имеет значение для развития медицинской науки) [12].
Образ автора в МКСБ имеет особенность в виде его коллективного характера с различной долей участия в формировании документа следующих лиц: лечащего врача, заведующего отделением, специалистов-консультантов, среднего медицинского персонала, которые вносят информацию в документ.
Образ автора в МКСБ представлен как экплицированно, так и имплицированно. Эксплицирован образ автора именами существительными, называющими фамилию, имя и отчество врача, его должность. Имплицитно он представлен в виде изложения, повествования от имени автора (состояние удовлетворительное, неврологическая симптоматика с положительной динамикой, выявлено наличие внутричерепной гематомы).
Наряду с автором МКСБ можно говорить и о соавторе этого документа, которым является пациент или его законный представитель, так как эти лица дают информированное согласие на обследование и лечение. Соавтор в тексте документа выражен: местоимениями 1 лица ед. ч. и.п. в двусоставных предложениях (я согласен); местоимениями 1 лица ед. ч. д.п. в односоставных безличных предложениях (мне разъяснено); именами собственными, называющими фамилию, имя и отчество пациента или его законного представителя; реквизитом «подпись».
Адресат в документе, как правило, имплицирован. Адресатом являются врачи-специалисты, которые осуществляют консультации на основании записей лечащего врача и этапных эпикризов, врачи амбулаторного звена, курирующие пациента после выписки из стационара на основании данных выписного эпикриза, патологоанатомы и судебно-медицинские эксперты, выполняющие исследование с учетом данных посмертного эпикриза.
Эксплицирован адресат прежде всего в эпикризах (этапном, выписном, посмертном), где он обозначен нарицательными именами существительными (консультация терапевта, консультация офтальмолога, в поликлинику к неврологу, на патоло-гоанатомическое вскрытие). Образ адресата находит выражение и во вторичных документах, прилагающихся к МКСБ: статистическом талоне (адресован медицинской статистике), счете (адресован страховой медицинской организации).
Для МКСБ особое значение имеет образ прошлого. Это анамнез болезни и анамнез жизни. При поступлении пациента в стационар врач, его принимающий, подробно описывает все этапы развития заболевания, а также особенности жизни больного, которые могли повлиять на возникновение болезни. Анамнез характеризуется описательной лексикой в прошедшем времени (во время физической нагрузки возникла боль в поясничной области, обратился к неврологу, получал лечение обезболивающими препаратами, физиотерапию, или: поскользнулся, упал на улице, ударился затылком об лед, отмечалась кратковременная потеря сознания, рвота, скорой помощью доставлен в стационар). Для МКСБ образ прошлого составляют также предшествующие документы, которые находят отражение в тексте (копии выписок из МКСБ, свидетельствующие о преды-
дущем стационарном лечении, данные обследований, выполненных до поступления в данный стационар и др.).
Основой диктумного содержания являются данные обследования, сведения о пациенте на конкретном этапе лечения и изменений его состояния в ходе лечебного процесса. Эту функцию выполняют фрагменты текста (в виде дневников лечащего врача, описаний результатов дополнительных исследований, записей консультантов, консилиумов), насыщенные медицинской терминологией, в которых фиксируется состояние пациента на текущий момент, а также обосновывается тактика обследования и лечения (учитывая нарушение сознания до уровня оглушения, наличие анизокории, симптома Баре справа, а также полученные при компьютерной томографии головного мозга данные за субдуральную гематому в левой лобно-теменно-височной области объемом до 70 мл, показано выполнение экстренного оперативного лечения).
Диагностика и лечение являются процессом, который имеет участников и который направлен на получение определенного результата (выздоровления или улучшения состояния пациента). В связи с этим образ будущего как жанровый элемент заключается в описании механизма выздоровления на основе адекватной диагностики и индивидуально подобранного лечения с учетом существующих в медицине стандартов. МКСБ не только фиксирует изменения в течении болезни на фоне лечения, но и обозначает общие направления реабилитации пациента на последующих этапах оказания медицинской помощи, которые отражены в выписном эпикризе. Прогноз заболевания, отраженный в разделах документа - дневниках наблюдений и этапных эпикризах, также следует считать образом будущего.
В тексте МКСБ образ будущего реализуется в лексических единицах, имеющих как положительную, так и негативную семантику, которые характеризуют:
• субъекты воздействия в процессе лечения (общее состояние пациента; неврологическая симптоматика, показатели пульса, дыхания, артериального давления);
• качества субъектов воздействия, которые формируются в динамике (улучшение или ухудшение состояния, жизненно важных показателей);
• прогноз течения заболевания (прогноз благоприятный, сомнительный, неблагоприятный).
Образ будущего отражается также в описании плана обследования и лечения. Для чего используются глагол планировать и модальное слово показано (планируется выполнение компьютерной томографии головного мозга; планируется оперативное лечение - резекционная трепанация черепа, удаление внутричерепной гематомы; с целью коррекции анемии показано переливание эритроцитарной массы).
Языковое воплощение жанра МКСБ детерминировано его семантико-смысловой доминантой [2, 3], которую можно сформулировать как 'фиксация лечебно-диагностического процесса'. Семантико-смысловая доминанта текста является его основной идеей, индикатором основного смысла, которая находит выражение в ключевой лексике и устойчивых сочетаниях слов.
Компонент 'фиксация' находит выражение в самой организации формуляра документа (кем, когда и откуда доставлен, как и когда заболел, как развивалось заболевание - анамнез болезни, чем болел в течение жизни и каким вредным воздействиям подвергался - анамнез жизни, объективные данные - результаты осмотра и дополнительных методов исследования, заключение), в тех языковых формулах, которые в нем представлены и которые определяет стандарт описания: доставлен скорой помощью с улицы.., направлен неврологом поликлиники..., заболел остро.., в прошлом перенес., работал в шахте, имел профессиональную вредность.., объективно состояние удовлетворительное.., в неврологическом статусе., на основании данных анамнеза и объективного обследования установлен диагноз., госпитализация в отделение.., показана экстренная операция.
Компонент 'лечебно-диагностический процесс' реализуется:
- краткими страдательными причастиями с грамматической семантикой результата (выполнено, произведено, при проведении исследования получены следующие результаты, после проведенного лечения отмечено, выписан, переведен, умер) и безличными глаголами с лексической семантикой планирования (планируется выполнение).
- глаголами изменения состояния (изменилось, улучшилось, ухудшилось, уменьшилось, увеличилось, наросли) и отглагольными существительными (улучшение, ухудшение);
- медицинской терминологией (радикулопатия, миелоише-мия, гидроцефалия, трепанация черепа, фибробронхоскопия, трахеостомия).
Сфера функционирования документа и его характер определяют реализацию элемента жанра «языковое воплощение»: анализ единиц языка, организующих текст МКСБ, указывает на их разностилевую принадлежность. В МКСБ используются следующие средства официально-делового стиля:
• наименования документов, которые являются составными частями МКСБ: лист назначений, лист выполнения назначений, заявка на проведение компьютерной томографии, сопроводительный лист, информированное согласие на...., эпидемиологический анамнез и др. Эти «части» МКСБ представляют собой трафаретные тексты, в которых нужно подчеркнуть один из предложенных вариантов, например: плановое / экстренное обследование, по основному / сопутствующему заболеванию; форма оплаты: по ОМС / ДМС / договору / за наличный расчет;
• клишированные синтаксические конструкции: назывные (неврологическая симптоматика без динамики, заявка на проведение.); безличные страдательные конструкции, создающие стиль краткого изложения информации (госпитализирован по поводу., выписан с улучшением.., доставлен в стационар.., направлен в стационар.., переведен в отделение., рекомендована явка в поликлинику по месту жительства); сложные предложения (документ полностью мне понятен, что я удостоверяю своей подписью);
• терминологические единицы, называющие части формуляра документа (анамнез жизни, анамнез болезни, объективный статус, диагноз при поступлении, диагноз клинический, диагноз заключительный, диагноз сопутствующий и др.);
• нанизывание имен существительных в родительном падеже (выполнение операции костнопластической трепанации черепа в правой лобно-теменно-височной области);
• модальные конструкции (показано выполнение).
Библиографический список
В тексте рассматриваемого документа также отмечены языковые средства научного стиля:
• медицинская терминология (используется прежде всего при описании диагноза и методов обследования и лечения): со-четанная черепно-мозговая травма, перелом проксимальной фаланги первого пальца левой кисти без смещения, эрозия роговицы и др., среди них характерные для медицины латинские термины и терминоэлементы (трефинация, вертеброплас-тика, краниотомия, гематома), метафорические терминологические единицы (симптом звонка, объемное образование размером со сливу);
• терминологизированные выражения (слова с положительной и отрицательной оценкой предстоящих изменений: прогноз благоприятный, неблагоприятный, сомнительный);
• аббревиатуры (обозначают код операций и др. манипуляций для оплаты - пМ032а, нК0351, код по Международной классификации болезней 10-го пересмотра - S06.2, С71.0, 163.3, сокращенное название болезней, операций, манипуляций - ГБ, АСКС, ТЭЛА, ЗЧМТ, ДТЧ, РТЧ, ЦАГ и др.);
• цифры, проценты, графики, рентгенограммы и другие невербальные средства.
Таким образом, жанрово-стилевые особенности МКСБ определяется его информативно-кумулятивной функцией и влиянием унифицирующих факторов, являющихся экстралинггвис-тическими текстообразующими механизмами, характерными для документной коммуникации. Речевая организация текста детерминирована его семантико-смысловой доминантой 'фиксация лечебно-диагностического процесса', которая определяет отбор и употребление языковых единиц, относящихся к официально-деловому и научному стилям современного русского языка.
Дальнейшее исследование медицинских документов позволит расширить общее представление о закономерностях порождения документного текста, о его знаковом составе и качественной специфике, что является важным как для документной лингвистики, так и для сферы практической медицины.
1. Карпова, Н.А. Специфика речевого жанра административного объявления в русском языке: автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Томск, 2010.
2. Косова, М.В. Специальная лексика в документном тексте: аспекты лингвистического анализа // Вестник ВолГУ. - 2010. - № 1(11). -Сер. 2: Языкознание.
3. Краснова, О.Н. Композиционно-речевая организация научного документа (на материале авторефератов диссертаций): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2010.
4. Делопроизводство (организация и технология документационного обеспечения управления): учебник для вузов / Т.В. Кузнецова [и др.]. - М., 2002.
5. Кушнерук, С.П. Теория современного документного текста: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград, 2008.
6. Ларин, М. В. Управление документацией в организациях: проблемы истории и методологии: автореф. дис. ... д-ра ист. наук. - М., 2000.
7. Рюмин, Р.В. Социальная реклама как речевой жанр: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Томск, 2012.
8. Столяров, Ю.Н. Библиографический фонд правовой документации. - М., 2003.
9. Жура, В.В. Формально-семантические особенности экспозиторных субжанров устного медицинского дискурса // Вестник ВолГУ. -2008. - № 1(7). - Сер. 2: Языкознание.
10. Маджаева, С.И. Медицинские терминосистемы: становление, развитие, фунционирование: дис. ... д-ра филол. наук. - Волгоград, 2013.
11. Мульганова, Т.Б. Структурные и прагматические особенности текстов медицинских документов: автореф. дис. ... канд. филол. наук.
- Волгоград, 1997.
12. Ромашова, О.В. Функции и особенности истории болезни как документа / О.В. Ромашова, О.В. Могучая, В.В. Щедренок // Актуальные проблемы оказания специализированной медицинской помощи в многопрофильном стационаре: Материалы научно-практич. конф..
- СПб., 2013.
13. Белоконева, К.А. К проблеме жанрово-стилевой принадлежности документного текста // Вестник ВолГУ. - 2011. - № 2(14). - Сер. 2: Языкознание.
14. Шмелева, Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. - 1997. - Вып.1. Bibliography
1. Karpova, N.A. Specifika rechevogo zhanra administrativnogo objhyavleniya v russkom yazihke: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Tomsk, 2010.
2. Kosova, M.V. Specialjnaya leksika v dokumentnom tekste: aspektih lingvisticheskogo analiza // Vestnik VolGU. - 2010. - № 1(11). - Ser. 2: Yazihkoznanie.
3. Krasnova, O.N. Kompozicionno-rechevaya organizaciya nauchnogo dokumenta (na materiale avtoreferatov dissertaciyj): avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Volgograd, 2010.
4. Deloproizvodstvo (organizaciya i tekhnologiya dokumentacionnogo obespecheniya upravleniya): uchebnik dlya vuzov / T.V. Kuznecova [i dr.].
- M., 2002.
5. Kushneruk, S.P. Teoriya sovremennogo dokumentnogo teksta: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. - Volgograd, 2008.
6. Larin, M. V. Upravlenie dokumentacieyj v organizaciyakh: problemih istorii i metodologii: avtoref. dis. ... d-ra ist. nauk. - M., 2000.
7. Ryumin, R.V. Socialjnaya reklama kak rechevoyj zhanr: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Tomsk, 2012.
8. Stolyarov, Yu.N. Bibliograficheskiyj fond pravovoyj dokumentacii. - M., 2003.
9. Zhura, V.V. Formaljno-semanticheskie osobennosti ehkspozitornihkh subzhanrov ustnogo medicinskogo diskursa // Vestnik VolGU. - 2008. -№ 1(7). - Ser. 2: Yazihkoznanie.
10. Madzhaeva, S.I. Medicinskie terminosistemih: stanovlenie, razvitie, funcionirovanie: dis. ... d-ra filol. nauk. - Volgograd, 2013.
11. Muljganova, T.B. Strukturnihe i pragmaticheskie osobennosti tekstov medicinskikh dokumentov: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. - Volgograd, 1997.
12. Romashova, O.V. Funkcii i osobennosti istorii bolezni kak dokumenta / O.V. Romashova, O.V. Moguchaya, V.V. Thedrenok // Aktualjnihe problemih okazaniya specializirovannoyj medicinskoyj pomothi v mnogoprofiljnom stacionare: Materialih nauchno-praktich. konf.. -SPb., 2013.
13. Belokoneva, K.A. K probleme zhanrovo-stilevoyj prinadlezhnosti dokumentnogo teksta // Vestnik VolGU. - 2011. - № 2(14). - Ser. 2: Yazihkoznanie.
14. Shmeleva, T.V. Modelj rechevogo zhanra // Zhanrih rechi. - 1997. - Vihp.1.
Статья поступила в редакцию 02.09.14
УДК 81'37
Yakimov P.A. THE RELIGIOUS PICTURE OF THE WORLD vs. THE RUSSIAN LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD. In the paper the analysis of a common ground of a religious picture of the world and the Russian language picture of the world is presented. The author addresses to the following theses: the Russian language picture of the world is at its heart Christian, however there are visible evidence that it contains elements of the pagan culture, occurring at east Slavs before the adoption of Christianity. Thus, the Russian language picture of the world in its full volume isn't an extraction of a Christian picture of the world. However, throughout the history of the development the first picture was influenced by the second picture. The common-language and individual pictures of the world in the process of the development have an impact on the religious and language pictures of the world.
Key words: world picture; language picture of the world; religious picture of the world; Russian language.
П.А. Якимов, канд. пед. наук, доц. каф. современного русского языка, риторики и культуры речи Оренбургского гос. педагогического университета, зав. каф. классического и зарубежного языкознания Оренбургской духовной семинарии, г. Оренбург, E-mail: [email protected]
РЕЛИГИОЗНАЯ КАРТИНА МИРА VS. РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
В статье представлен анализ точек соприкосновения религиозной картины мира и русской языковой картины мира. Автор обращается к следующим тезисам: русская языковая картина мира в основе своей христианская, однако очевидно влияние и со стороны языческой культуры, бытовавшей у восточных славян до принятия христианства. При этом русская языковая картина мира в полном своем объёме не является экстрагированием христианской картины мира. Однако на протяжении истории своего развития первая испытывала влияние со стороны второй. Общеязыковая и индивидуальная картины мира по мере своего развития оказывает влияние на религиозно-языковую картину мира.
Ключевые слова: картина мира; языковая картина мира; религиозная картина мира; русский язык.
Общеизвестным фактом является то, что языковая картина мира, в силу своей вторичности и опосредованности по отношению к концептуальной картине мира (А. Вежбицкая, Г.В. Кол-шанский, Е.С. Кубрякова, В.А. Маслова, Н.Б. Мечковская, Р.И. Павиленис, З.Д. Попова, И.А. Стернин, Р.М. Фрумкина), а в нашем случае, по отношению к религиозной картине мира, которая есть результат осмысления мира сквозь призму религии, является следствием объективации второй в языке и существует, прежде всего, в виде значений языковых единиц в двух взаимосвязанных плоскостях - плоскости лингвоментального пространства народа и плоскости ментального мира каждого конкретного индивида.
В ряде наших работ описываются особенности языкового воплощения религиозной картины мира в поэтических текстах, например [1, с. 74-78; 2, с. 28031; 3, с.34-37]. В данной статье нами будут представлены особенности взаимодействия религиозной и языковой картин мира обобщенно.
Исторически русская языковая картина мира формировалась, согласно достаточно популярным в языкознании теориям (теории о происхождении русского литературного языка С.П. Обнорского, А.А. Шахматова, В.В. Виноградова), под влиянием старославянской, которая по своей сути является опосредованием христианской картины мира (в современной науке старославянский язык признается культовым языком, поскольку на него Кириллом и Мефодием в последней трети IX века с греческого языка, так называемого апостольского языка христианских народов Европы, были переведены священные тексты). Таким образом, на русскую языковую картину мира в целом оказала влияние именно христианская картина мира, что связано, во-первых, с появлением письменности на Руси (по мнение историков русского языка, доказательств существования письменности на Руси до принятия христианства нет - А.И. Горшков); во-вторых, со значительным обогащением лексики и фразеологии (А.И. Горшков, Н.Б. Мечковская, Б.А. Успенский); в-третьих, со стимулированием дифференциации языка (Н.Б. Мечковская); в-четвертых, с «приматом "книжной" культуры над культурой устной» (Н.И. Толстой). «Христианство... утвердило примат нормированной куль-
туры над культурой диалектной, ненормированной, примат культуры устойчивой, стремящейся к постоянному сохранению традиции, над культурой, находящейся в относительно свободном движении и постоянном изменении» [4, с. 425].
Однако, несмотря на недооценку со стороны исторической науки [5, с. 308], в лингвистике подтверждается влияние на русскую языковую картину мира и языческой культуры как в её чистых, нехристианских проявлениях, так и в переплетении с победившим её христианством. Н.И. Толстой, например, говорит о том, что язык фольклора как составной части русской культуры не только воспринял многое от христианства, но и сохранил многие языческие представления и образы, «наделив ими христианские праздники и христианских святых» [6, с. 428]: наименование Рождества Иоанна Предтечи днем Ивана Купалы, наделение Ильи Пророка функциями Перуна, именование проводов зимы масленицей и т.п.
Сохранение в русской языковой картине мира языческих представлений Н.И. Толстой объясняет некоторым внешним сходством их представлениям христианским - цикличность и экологичность: «Христианство и его церковный календарь ежегодно побуждает паству переживать земную жизнь Христа и уже тем самым задумываться над своим жизненным путем. Язычество же побуждало человека переживать вместе с природой цикличность ее годового развития, ее пробуждение, цветение, увядание и зимний сон, равносильный земной смерти. Сближало и то, что обе религии были экологическими: язычество было направлено на экологию природы, а христианство - на экологию человеческого духа».
Русский язык, как и любой естественный язык, неоднороден: «Разные сферы его использования обслуживаются разными подъязыками, каждый из которых обладает своим набором языковых единиц» [7, с. 310]. Соответственно, можно говорить об общеязыковой картине мира и специальных языковых картинах мира, обслуживающих разные сферы человеческой деятельности. Можно выделить религиозно-языковую картину мира, которая представляет собой объективацию религиозной картины мира, и соответственно является вариантом инварианта обще-