Научная статья на тему 'ЖАНРОВО-ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОМАТИЗМОВ В РУССКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНЕ'

ЖАНРОВО-ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОМАТИЗМОВ В РУССКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНЕ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
58
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
культурный код / соматический код / лирическая песня / фольклорный дискурс / cultural code / somatic code / lyric song / folklore discourse

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ван Хуа

Фольклорный дискурс обладает особой аксиологической перспективой. В статье рассмотрена ценностная модель фольклорного мира в ее динамике и жанровом многообразии. Исследуется один из аспектов анализа взаимодействия языка и культуры. Автор обращается к вербальной реализации соматического кода культуры в русской лирической песне. В фокусе внимания оказываются соматизмы как лексические единицы, в совокупности реализующие указанный код и приобретающие в рамках его осуществления особые символические (кодовые) смыслы; выявляется специфика реализации миромоделирующей функции соматизмов как кодовых единиц в лирической песне как жанре фольклорного дискурса. Исследование связано с возрастающим интересом мировой науки к исследованию национальной культурной идентичности, что требует многостороннего ее изучения, в том числе с лингвистической точки зрения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GENRE-DISCURSIVE SPECIFICITY OF THE FUNCTIONING OF SOMATISMS IN RUSSIAN LYRIC SONG

Folklore discourse has a special axiological perspective, the work considers the value model of the folklore world in its dynamics and genre diversity. The study considers one of the aspects of the analysis of the interaction of language and culture – the verbal implementation of the somatic code of culture in Russian lyric song. The focus of attention is on somatisms as lexical units that collectively implement the specified code and acquire, within the framework of its implementation, special symbolic (code) meanings, and the specificity of the implementation of the world-modeling function of somatisms as code units in a lyric song as a genre of folklore discourse. The study is associated with the growing interest of world science and the study of national cultural identity, which requires its multilateral study, including from a linguistic point of view.

Текст научной работы на тему «ЖАНРОВО-ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОМАТИЗМОВ В РУССКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНЕ»

22. Козьякова М.И. История. Культура. Повседневность. Западная Европа: от античности до 20 века. Москва: Издательство «Весь Мир», 2002.

23. Жаворонкова Т.Ф. Поэтическое наследие С.Я. Алымова. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Москва, 2007.

References

1. Alymov S.Ya. Nankin-rod: roman. Podgotovka teksta M. Fomenko. B.m.: Salamandra P.V.V., 2018.

2. Kirillova E.O. Dal'nevostochnaya gavan'russkogo futurizma. Kniga pervaya. Modernistskie techeniya v literature Dal'nego Vostoka Rossii 1917 - 1922 gg. (po'eticheskie imena, idejno-hudozhestvennye iskaniya). Vladivostok: Izdatel'stvo Dal'nevostochnogo federal'nogo universiteta, 2011.

3. Melihov G.V. Lyuterane v Harbine. BelyjHarbin: seredina 20-h. Availableat:http://www.e-reading-lib.com/chapter.php/143551/13/Melihov_-_Belyii_Harbin_Seredina_20-h.html

4. Kruzenshtern-Peterec Yu. Churaevskij pitomnik (o dal'nevostochnyh po'etah). Rubezh. 2009; № 9 (871): 285 - 296.

5. Gosudarstvennyj arhiv Primorskogo kraya. Golos Rodiny: ezhednevnaya demokraticheskaya gazeta. Vladivostok. 1920; 15 aprelya.

6. Neravnodushnye strochki: v godovschinu 4-5 aprelya 1920 g. - dnya vystupleniya yaponcev v Primor'e: sbornik. Chita: Gosudarstvennaya tipografiya, 1921.

7. Okno: literaturno-hudozhestvennyj ezhemesyachnik. - Harbin, 1920; № 1.

8. Gosudarstvennyj arhiv Primorskogo kraya. Vechernyaya gazeta: ezhednevnaya gazeta. Vladivostok, 1921; 14 sentyabrya.

9. Alymov S. Kiosk nezhnosti: stihi (faksimil'noe izdanie). B.m.: Salamandra P.V.V., 2014. Zdes' i dalee pri citirovanii arhivnyh tekstov sohranyaetsya orfografiya i punktuaciya istochnika. Dalee citirovanie daetsya po 'etomu tekstu.

10. Rossijskij gosudarstvennyj istoricheskij arhiv Dal'nego Vostoka. Dal'nevostochnyj telegraf: vnepartijnaya politicheskaya, obschestvennaya i literaturnaya gazeta. Chita, 1921; 29 sentyabrya.

11. Russkaya po'eziya Kitaya: antologiya. Sostaviteli V. Krejd, O. Bakich. Moskva: Vremya, 2001.

12. Zabiyako A.A., 'Efendieva G.V. «Chetvert' veka bezhenskoj sud'by...» (Hudozhestvennyj mir liriki russkogo Harbina). Blagoveschensk: Amurskij gosudarstvennyj univer-sitet, 2008.

13. Markov V.F. Istoriya russkogo futurizma. Perevod s anglijskogo V. Kucheryavkina, B. Ostanina. Sankt-Peterburg: Aletejya, 2000.

14. Po'ety Serebryanogo veka: po'eziya, vospominaniya: sbornik. Moskva: 'EKSMO-Press, 2001.

15. Gosudarstvennyj arhiv Primorskogo kraya. 'Eho: bespartijnaya demokraticheskaya gazeta. Vladivostok, 1920; 21 marta.

16. Nesmelov A. Sobranie sochinenij: v 2 t. Vladivostok: Al'manah «Rubezh», 2006; T. I: Stihotvoreniya i po'emy.

17. Kirillova E.O. Imazhinistskie vliyaniya v tvorchestve Venedikta Marta. Literatura izhurnalistika stranAziatsko-Tihookeanskogo regiona v mezhkul'turnojkommunikaciiXX-XXI vv.: materialy IIIMezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Habarovsk, 2016; 17 - 18 noyabrya. Pod redakciej S.I. Yakimovoj. Habarovsk: Izdatel'stvo Tihookeanskogo gosudarstvennogo universiteta, 2017: 23 - 32.

18. Mart V., 'El'f G. Fain: Sumerkichetverga: sbornik stihov. Haj-shinvej (Vladivostok): Velikij Grad Trepangov, 1919.

19. Gosudarstvennyj arhiv Primorskogo kraya. Lel': zhurnaliskusstva iliteratury: literaturnoe prilozhenie kgazete «'Eho». Vladivostok, 1919; № 1.

20. Ar'ev A.Yu. Poka dogorala svecha (O lirike Georgiya Ivanova). Ivanov Georgij. Stihotvoreniya. Sankt-Peterburg: Akademicheskij proekt, 2005: 5 - 108.

21. Fuks 'E. Istoriya nravov. Galantnyj vek. Perevod s nemeckogo. Moskva: Izdatel'stvo «Respublika», 1994.

22. Koz'yakova M.I. Istoriya. Kul'tura. Povsednevnost'. Zapadnaya Evropa: ot antichnosti do 20 veka. Moskva: Izdatel'stvo «Ves' Mir», 2002.

23. Zhavoronkova T.F. Po'eticheskoenasledie S.Ya. Alymova. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Moskva, 2007.

Статья поступила в редакцию 25.01.21

УДК 81'42

Wang Hua, Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Head of Department of Russian Language, Shenyang Polytechnic University (Shenyang, China),

E-mail: huasheng00544@163.com

GENRE-DISCURSIVE SPECIFICITY OF THE FUNCTIONING OF SOMATISMS IN RUSSIAN LYRIC SONG. Folklore discourse has a special axiological perspective, the work considers the value model of the folklore world in its dynamics and genre diversity. The study considers one of the aspects of the analysis of the interaction of language and culture - the verbal implementation of the somatic code of culture in Russian lyric song. The focus of attention is on somatisms as lexical units that collectively implement the specified code and acquire, within the framework of its implementation, special symbolic (code) meanings, and the specificity of the implementation of the world-modeling function of somatisms as code units in a lyric song as a genre of folklore discourse. The study is associated with the growing interest of world science and the study of national cultural identity, which requires its multilateral study, including from a linguistic point of view.

Key words: cultural code, somatic code, lyric song, folklore discourse.

Ван Хуа, канд. филол. наук, доц., зав. каф. русского языка Шэньянского политехнического университета, г. Шэньян,

E-mail: huasheng00544@163.com

ЖАНРОВО-ДИСКУРСИВНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОМАТИЗМОВ В РУССКОЙ ЛИРИЧЕСКОЙ ПЕСНЕ

Фольклорный дискурс обладает особой аксиологической перспективой. В статье рассмотрена ценностная модель фольклорного мира в ее динамике и жанровом многообразии. Исследуется один из аспектов анализа взаимодействия языка и культуры. Автор обращается к вербальной реализации соматического кода культуры в русской лирической песне. В фокусе внимания оказываются соматизмы как лексические единицы, в совокупности реализующие указанный код и приобретающие в рамках его осуществления особые символические (кодовые) смыслы; выявляется специфика реализации миромодели-рующей функции соматизмов как кодовых единиц в лирической песне как жанре фольклорного дискурса. Исследование связано с возрастающим интересом мировой науки к исследованию национальной культурной идентичности, что требует многостороннего ее изучения, в том числе с лингвистической точки зрения.

Ключевые слова: культурный код, соматический код, лирическая песня, фольклорный дискурс.

К вопросу о том, как культура фиксируется и хранится в языке и языковом сознании, как проявляется в поведении человека, как реализуется в дискурсе, обусловливая национально-культурную специфику последнего, неоднократно обращались многие учёные: У Эко, В.В. Телия, В.Н. Красных, Д.Б. Гудков, С.М. Толстая, М.Л. Ковшова и др.

Данная статья рассматривает некоторый аспект проблемы взаимосвязи языка и культуры, частная реализация которой выражается в вербальном воплощении культурного кода в фольклорном дискурсе.

Среди вербально реализуемых кодов культуры исследователи выделяют соматический (телесный), пространственный, временной, предметный, биомор-фный и духовный [1, с. 233]. Соматический код в этом ряду занимает особое место, так как, по словам В.А. Масловой, является древнейшим, «человек начал постигать мир с самого себя, а, значит, тело стало первичным источником мета-

форизации» [2, с. 106]. Каждый язык, отмечает ученый, отличается спецификой описания соматизмов, которые, в свою очередь, «используются в обозначении пространственных, этических понятий и оценок» [2, с. 107].

В нашем исследовании мы обращаемся к вербальной реализации соматического кода культуры в русской лирической песне.

Для соматического кода, единицы которого обладают чётко очерченным кругом некодовых эквивалентов, обладающих функциональной конкретностью (голова - часть тела человека, состоящая из черепной коробки и лица; глаза -орган зрения, ноги - орган, обеспечивающий передвижение человека в пространстве, и под.), наиболее важными основаниями их символического значения являются, во-первых, реальные соматические функции номинируемых телесных элементов; во-вторых, их физическая форма; в-третьих, их соматически заданное пространственное положение.

В настоящем исследовании мы сосредоточены на рассмотрении вербальных форм репрезентации культурных кодовых смыслов, воплощённых в фольклорных текстах лирических песен, учитывая при этом их включённость в фольклорный дискурсивный контекст, что расширяет рамки исследования и позволяет делать заключения на уровне общих и частных смыслов культурных кодов.

Фольклорный дискурс обращается к содержанию национально-культурного кода, выраженного в вербальных единицах особым образом. Фольклорное мышление, мифологичное по содержанию, воплотилось в эстетически значимой форме в фольклорных текстах. Исследуемые смыслы (культурные коды) проявились в них особенно ярко.

Лирическая песня - жанр, реализующий достаточно развёрнутые сюжеты, отдельные компоненсыкоторых сриативно срвроряюессв еазличныхсеоиере-дениях. «Главное назначение лирических песен - раскрывать мироощущение народа путем непосредственного выражения его чувств, мыслей, впечатлений, ностдонебй» [3, с. рр9.0лбеерартыдизуюнхя разлочнои тооатикой,опрддебяю-щейся жанровыми разновидностями: любовные и семейные песни, песни дере-еензкрр гулони^носни зоенныл, робдчнхо посхронрнкуезикальеогасдд ержа-ния.

Жоррывызхедпзчиуии иыхрзееских аеднсх реалехуютса ло-чдзнему.Ла-пример, в любовных, семейных и хороводно-игровых песнях соматизмы встре-еоютуя, рреиырчeствдннo,рoеисанк^слхетнскзх^^ктв герюичи, приокерa-лизации любовной тематики. В лирических песнях военной тематики частотно уиозреблдчие роматазеюь и сзмсолзеескхм описсзас^щем уччозу

жизни, смерть героя на войне.

В соответствии с дискурсивно-жанровыми целями необходимо выявить и oриcутlоел-здpкып, cозa2пзыы,yчбкзPяющеe вpeоопзa2лидьc.ыщзихнo-жaчрo-вого кода ЛП; во-вторых, приоритетные тематические сферы, подвергающиеся чoдкрoконьо; в-арeчсим,coeоcчиa (н к^к^г^и нупдли-

зуются, встречаются) и способы лексико-семантической репрезентации соматиз-мор.

Материалом анализа явились лирические песни, выбранные из 3 сборни-коо муасзио народчых лисечлккезиecбP [4; Н;3]. Методчмсилбнхейеыббаки найдено 547 текстов, содержащих 21 лексему-соматизм, представленную в бо-леа чоге ос cловбчгютpeблениях.

Как видим, в лирических песнях наиболее частотны соматизмы «голова» льсоодце».

Далее рассмотрим некоторые особенности лексико-семантической репре-зeхзосеи lщмзбвыр еoмдзизмoе.

Прямое значение соматизма «сердце» актуализируется в изучаемом дискурсе часто, но под влиянием жанрово-дискурсивной специфики оно подверга-нтcрмотaфoзихaчкззy гте.еносу дополняя содержание текста символическими смыслами.

Жонсоаые rlpопoзецизв лхеиьазкхх ^^»^^е лоaликеюз2с ьo-чaкнoое.

Соматизм несёт информацию о различных чувствах человека. Например, рoмaрсзм«рд(озe » реблирррр петозе аиибьырыыя лзчиелcзиxьлcдч спрволр-ческих значения:

1. е^кч^^Е^о^с^аюзще созчooбчaкчнlсчкнств»;ЖpеP ммЫмбмы£3ы>бжo солнышко мое, Сокол ясный, сизокрылый мой орел, Уж неделю не видалась я с moMыйlЩoвмo cылщЫыeо,дaлдлoзеaюac» о ^сс^'л о ... Нс ЫыюaИ щоекu сарден-ку моему; сердце можно наполнить любовью - зазнобить: Зазнобил девушке сердечушко, Зазнобивши сердце, е солдатушки пошел.

2 °ак от^женне физироcчoгoчoитoрниЯ;Здд(юпьу,нeздoрывьP;Имыp-ти, причём находим эти кодовые смыслы в песнях фабричных и солдатских: У рабочих сердце мрет, Да Им не хочется работать; У солдата сердце мрет. У солдата сердце мрет, Лето дома не живет. Лето в лагерях стоять, Поутру рано вставать.

3. Как материальный предмет или объект, который сам что-то испытывает:

(1) Соматизм изменил функцию, сердце испытывает какое-то чувство: Да жи... ой, живо сердце рвется, Ой, живо-то сердце рвется. Да по... ой, да почему-то да живо сердце рвется.

(2) Сосуд для души и чувства: Ах, пал туман на сине море, Вселилася кручина в ретиво сердце. Не схаживать туману со синя моря, Злодейке кручине с ретива сердца.

(3) Подставка для чувств: Ты сойди, грусть-печаль, да с ретива сердца; Не сойти тоске-кручинушке С ретива сердца долой.

(4) Предмет воздействия, с ним что-то делают (жест): Парила, кумушка, Па-мима, еoпмбюыае.EчoпоpниЫeеыm,я Только к сердцу придает.

4. Рассматриваемый соматизм может включаться в риторическое обраще-ыре иелaгfl0бpноeыонимни у-яз—тн на человека, возлюбленного: «Уж ты сей-ко, дочка, лен, Сей-ко белой лен».— «Не умею, маменька, Не горазда, сердце мое».— «Уж ты эдак, дочь, И вот эдак, дочь».— «Не умею, маменька, Не гораз-<5а, сор^е мое».

(1) Принятие синекдохи как обращение: с ним, например, можно разгова-ривдзь:Чтм юы, сео<Эде, былишманоешь? Ничего, сердце, не скажешь, Ни радости, ни печали!

рп) каксубъекта действия. Как значимая персонифи-

цированная часть тела, обладающая способностью к восприятию, сердце, как хеловедможет змезь paзлиезыe чаи рения, может радоваться, чуять, онеметь: Ах ты, камень мой, камышек, Самоцветный мой, лазоревый! Излежался, мой дооопд кызань, за орснке газ е пр от ив солнышка: Ни лучья нету, ни искорки. У моего ли друга милого Нету правды в ретивом сердце. Говорит он, все обманывает, Из ума меня выведывает: Одного ли я его люблю?

Наиболее частотным является контекстуальный лексический повтор сома-тизма «сердце». Он встречается в значении «вместилище чувств», чаще всего пм^^^ио!х, злым, грусти: Уж как пал туман на синё море,

Вселилась кручина в ретиво сердце, Не схаживать туману со синя моря, Зло-ролы щмчйиeбыemuвa caоMыaГ[Ы меня, младенькой, Сердце ноет, Сердце ноет, унывает, Ой, унывает. Настроение героини зависит от возлюбленного, и сердце доссоки можесчаполняаься разными чувствами: «Где его не вижу -по нем сердце болит, Где его увижу - сердце взрадуется». В любовной лирической песне соматизм «сердце» встречается в структуре диалога героев в сложном символическом кодовом смысле «сердце, наполненное любовью, и жест, демонстрирующий это чувство» в словах девушки и «подарок от всего сердца с надеждой на взаимность»: Если любишь, душа, купишь Золото колечко, Твое золото колечко Прижму ко сердечку. Ты носи, носи милая, Не теряй колечка, Не теряй, душа, колечка, Не суши сердечка. Контекстуальное сочетание соматизмов «голова» и «сердце» усиливает значение «вместилище» и создаёт образ глубокого, всепоглощающего чувства, переживания или состояния, например, болезни и смерти в ямщицких песнях: Заболела у него буйная головушка, От головушки у него его ретиво сердце. . .; или влюбленности как болезни в лирических девичьих песнях: «Ахти, матушка, голова болит, Государыня, худо можется, Нездоровится... Мое сердце как огонь горит. Лучше бы во сто раз я простудилася, Чем единожды я ®7ю°/ла ся».

Сердце как действующий субъект, как само-ззоянерь ный человек в лирической песне занимает 53%, а важная часть тела, как человек, воплощается в области чувства, например, может радоваться, чуять, онеметь (только в ЛП.). В частушке это использование гораздо меньше - 41%, но действия разнообразные: волнуется, слышит, ыюбиы.0бмоcяoящольиocзерeемлaв частушке ясна. В пословице ещё меньше, только 31%, но редко связно с эмоцией и чувством, например: покрывает, дать. Различия соотношения между субъектом и объектом в лирической песне и частушке невелики. Но разница с пословицей большая. Сердце как материальный объект в лирической песне, частушке и пословице обозначает несколько симво-оинe2киярнзч еиьй,к пом чс cыeкoерд. подставку и основное значение - главный орган человека, но меняет свои функции в соответствии с жанром.

KH■ббильеocхь cоl»aчнчеккл-o код а лирических песен проявляется в частотном взаимодействии с другими соматизмами и единицами.

Далее в диаграмме представлено пропорциональное соотношение контекстов, содержащих наряду с соматизмом «сердце» другие соматизмы.

Созбризмы «сердце» - «руки», «ноги - «очи»: Мое сердце ноет, ноет, занывает. Скоры ноги подломились, подломились, Руки белы опустились, опустились, Очи ясны помутились, Помутились. Пойду, млада, погуляю по р^аю. Во^се^сс^т млздоа,мз3 любезной, На коленях держит гусли звончатые. На гуслицах струны золотые. Младой в гусли заиграет, заиграет, Мое сердце радо, радо, взрадовалось. Скоры ноги расплясались, расплясались, Руки белы размахались, размахались, Очи ясны разгляделись, разгляделись. В таком взаимодействии реализуется отражение внутреннего чувства на внешнее

соматизмы в лирической песне

250

Диаграмма № 1. Результаты ручной выборки -частотнбмзндомасизмонк отсснихмиризосзих пдочях

Диа грамма№ 2

!^(^площениедействиячасти тета. Позита^р^ивн^ь^^еэ действия: Лишь только оставьте ретивое сердце - Вы отдайте мое сердце брлсиенлогддеугп: Сще пуеть сил песмотрит, кад е еее еюелла.Запапредно, младенька, себе смерть приняла. В их взаимодействии проявляется отношение клюрии: евое слвдцеаоисегдсоидзювозлиблуасл!^; а защувсегсиыражаеа-сяпзчальчгрусзь - адздеятельоость,бессиеие, Мне сердце ноет,

оиюз, зеилеоит. Саодю соси ьоЭсамгпиои, содпомипсси, Р^и Серыопуста-писропентияиемитирмлв «сетдра», вс^ки и ноги», «руки», «ноги» создаёт представление о негативном эмоциональном со-сис^п^п^ии сероев.

Соматизмы «сердце» и «руки» в любовных лирических песнях бывают внюченывописание н|оассзаианиявозл юбленнын,пертдакт эмоцм с помощью жестов, движензй: CepдpеЗрднoз сользл билося.Льшь сккюл:зПин щай, —сневсоомнлжась^ рукс дмuрсмзлpоюз ^свилоси, И сказкла сзамн-лых плясе «НеоуЛидь мене, муерслыПдpуе!:Дпдркотз«мкрклa, Надд отросла: «Воротись, моя надежда, Воротисе, сердце. Не воротится надежда, Махни правой ручкой, Правою рукой, Черной шляпой пуховой». Соматизмы «руки» и «сердце» указывают на жест любви: Подожму ли я ручки белые ко сердечку; на стремление к возлюбленному: Вы отдайте мое сердце в руки милого друга.

Также реализуется внутренняя связь соматизмов «сердце» - «грудь»: Подожму ли я ручки белые ко сердечку, Ударю ль я белой грудью о перегороду,

Библиографический список

Что об те ли да об точеные баляса. В их взаимодействии грудь - вместилище сердца, и она тоже обладает соответствующей способностью чувствовать.

Стабильность связи соматизма «сердце» с единицами другого типа проявляется в регулярности реализации с единицами ретивое (21) и веселое (3) в значении непокорности, своенравности, активности.

Отметим, что задача жанра лирической песни состоит в отражении представлений «некоторой ценностную модель фольклорного коллектива. При этом именно лирическая песня демонстрирует максимальное (по сравнению с другими жанрами традиционного фольклора) единство ценностной картины мира» [7, с. 266].

В проведенном исследовании было установлено, что соматизм «сердце» наиболее активно участвует в реализации дискурсивно-жанрового кода ЛП, являясь ключевым и высокочастотным. Данный соматизм участвует в представлении приоритетных тематических сфер рассматриваемого жанра и подвергается соматическому кодированию. Установлено, что соматизм «сердце» включен в ме-тафоричгсаай перенос «вместилище чувств»; в структуру синекдохи - часть как цегсе, щр аоматизм - часть, указывающая на человека в целом. Тематическая «пурифиче «спользования соматизмов состоит в следующем: в лирических песнях о тяжелой женской доле, в девичьих песнях воплощается значение «вмести-лмщепурдн«», преимущественно отрицательных, представляющих любовь или её отсутствие как болезнь, недомогание, страдание.

Наиболее сложные образы создаются контекстуальным сочетанием двух иОиеио^^слатизмов. Повторы и нанизывание соматизмов позволяют выразить геМтакиеко0 овые смыслы, свойственные данному жанру Например, лексема елоиел л алетании с менее частотным соматизмом «руки» не только передает эмоциональное состояние героя, но и участвует в описании его поведения, саприинер, жестов, позы, движений участников хоровода или пляски, действий возлюбленных в любовной лирической песне сюжетного характера.

Свою отметить, что рассматриваемые соматизмы характеризуются регу-тисн21^и ьинтагматическими связями с незначительным количеством эпитетов, пдпр соср, се рдце бывает ретивым и весёлым. Регулярные глагольные сочетания

кeмиoгочисленны и связаны с отражением эмоционального и физического состояния героев, например, сердце сочетается с глаголами ноет, стонет, взра-дуется.

Таким образом, кодовый смысл соматизмов в лирической песне обеспечивается её жанровой функцией передачи «алфавита лирических ценностей», эмоциональных состояний, соответствующих выражению общефольклорного, эмоционально значимого модуса.

1. Красных В.В. Этнопсихолингвистика илингвокультурология. Курс лекций. Москва: «Гнозис», 2002.

2. Маслова В.А., Пименова М.В. Кодылингвокультуры: учебное пособие. Москва: ФЛИНТА, 2016.

3. Зуева Т.В., Кирдан Б.П. Русский фольклор: учебник для высших учебных заведений. Москва: Флинта, Наука, 1998.

4. Прокофьев А.А. Лирические народные песни. Ленинград: Советский писатель, 1955.

5. Выходцева П.С. Лирические песни. Москва: Современник, 1990.

6. Варганова В.В. Русские народные песни. Москва: Правда, 1988.

7. Тубалова И.В., Эмер Ю.А. Ценностная картина мира традиционного и современного фольклора. Картины русского мира: аксиология в языке и тексте. Томск: Издательство Томского государственного университета, 2005.

References

1. Krasnyh V.V. 'Etnopsiholingvistika i lingvokul'turologiya. Kurs lekcij. Moskva: «Gnozis», 2002.

2. Maslova V.A., Pimenova M.V. Kodylingvokul'tury: uchebnoe posobie. Moskva: FLINTA, 2016.

3. Zueva T.V., Kirdan B.P. Russkij fol'klor: uchebnik dlya vysshih uchebnyh zavedenij. Moskva: Flinta, Nauka, 1998.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Prokof'ev A.A. Liricheskie narodnye pesni. Leningrad: Sovetskij pisatel', 1955.

5. Vyhodceva P.S. Liricheskie pesni. Moskva: Sovremennik, 1990.

6. Varganova V.V. Russkie narodnye pesni. Moskva: Pravda, 1988.

7. Tubalova I.V., 'Emer Yu.A. Cennostnaya kartina mira tradicionnogo i sovremennogo fol'klora. Kartiny russkogo mira: aksiologiya vyazyke i tekste. Tomsk: Izdatel'stvo Tomskogo gosudarstvennogo universiteta, 2005.

Статья поступила в редакцию 03.02.21

УДК 398.9

Long Zhichao, Master's Degree, Associate professor, Vice Dean of School of Foreign Languages, Shenyang Ligong University (Shenyang, China),

E-mail: zclong2008@126.com

STRUCTURAL ANALYSIS OF FIGURES OF SPEECH IN PROVERBS. Proverbs are widely used both in Chinese and in other languages. Without proverbs our languages will become dull and dry. However, an appropriate use of them in our speech and writing will add to the strength and vividness of language. That is why people often quote some proverbs to explain things, persuade others or even teach children some moral lessons. Even those men of letters, in modern or ancient times, in China or other countries, all excel in using proverbs. There is no end of proverb using in the literal works of famous Chinese or English writers. As far as the comparison between Chinese and English proverbs is concerned, there is much common ground covered by English and Chinese proverbs. A structural analysis of figures of speech in proverbs in these two languages will certainly provide people with a better understanding of them. This paper aims to help people understand how to use proverbs appropriately and improve their writing through a detailed analysis of figures of speech in proverbs from the structural aspect.

Key words: proverb, structural analysis, figures of speech, comparison, wisdom.

Name of Funding: Scientific Research Funding Project of Education Department of Liaoning Province in 2020 Name of Project: "Research on the Use of Academic Vocabulary in English Writing of Scientific and Engineering College Students" No. LG202017

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.