Александров Олег Анатольевич, канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой немецкого языка ТПУ.
E-mail: [email protected]
Область научных интересов: немецкая диалектология, «островная» диалектология, «наивная» лингвистика.
УДК 811.112.2' 282
ЗАРУБЕЖНАЯ НЕМЕЦКАЯ ДИАЛЕКТОЛОГИЯ: ОТ ПРОШЛОГО К СОВРЕМЕННОСТИ
О.А. Александров
Томский политехнический университет E-mail: [email protected]
Представлен историографический обзор наиболее значимых зарубежных публикаций по немецкой диалектологии. Выделены основные этапы становления науки о немецких диалектах и обозначены перспективы ее современного развития. Обзор выполнен на материале как первоисточников, так и обобщающих работ зарубежных и отечественных авторов.
Ключевые слова:
Зарубежная немецкая диалектология, литературный обзор, наивная лингвистика.
Немецкий язык нередко определяют как самый многообразный язык Европы [1], т. к. его ареальная, социальная и функциональная стратификации результируются в чрезвычайно пеструю палитру разновидностей. Наиболее давней и богатой традицией характеризуются специальные исследования территориального варьирования немецкого языка.
Первые труды по немецкой диалектологии датируются XVI-XVIII вв. и представляют собой списки местных слов, фразеологизмов и имен собственных немецкого языка (идиотико-ны). И хотя сбор языкового материала и составление специализированных глоссариев в обозначенный исторический период зачастую осуществлялись несистемно, эти немецкоязычные документы письменности принято считать результатом становления немецкой диалектологии как самостоятельной лингвистической дисциплины на ее начальной, «преднаучной» ступени [2. С. 64-65; 3. С. 8]. Идиотиконы Иоганна Л. Праша (Johann L. Prasch), Иоганна Л. Фриша (Johann L. Frisch), Лоренца Гюбнера (Lorenz Hübner) и других авторов обладают несомненной исторической ценностью и до сих пор используются в современных лингвистических изысканиях в качестве источников уникального языкового материала.
Научное описание региональных вариантов немецкого языка начало осуществляться в XIX в. Специалисты отмечают, что институционализация диалектологии немецкого языка в этот период происходит на фоне как всеобщей профессионализации научного знания в Европе, так и активного развития лингвистической мысли в работах основоположников сравнительноисторического языкознания [3. С. 8-9]. Идеи романтизма и активизация национального языкового сознания также внесли свою лепту в «поворот» к диалектологической тематике: «...характерный для немецкого романтизма начала 19-го в., в частности для романтической германистики Якова Грима, повышенный интерес к народности, к свидетельствам и пережиткам национального прошлого в общественном быте и поэтическом творчестве народных масс, должен был неизбежно содействовать уже не антикварному и собирательскому, а принципиальному и углубленному обращению к народному языку и его научному изучению» [2. C. 66].
Первым профессиональным диалектологом в Германии принято считать Иоганна А. Шмеллера (Johann A. Schmeller), чья исследовательская деятельность была направлена на изучение локальных языковых вариантов, распространенных в Баварском королевстве. Подготовленные им «Диалекты Баварии в грамматическом изложении» (1821) и четырехтомный словарь южнонемецких диалектов (1827-1837) заложили теоретическую основу историколингвистического описания территориальных вариантов немецкого языка. Подходы И.А. Шмеллера к описанию немецких диалектов нашли отражение в публикациях Карла Берн-харди (Karl Bernhardi), Карла Вейнгольда (Karl Weinhold), Карла Г. Давина (Karl H. Davin) и других диалектологов первой половины XIX в. В 1888 г. швейцарский лингвист Адольф Социн
(Adolf Socin) подготовил комплексный обзор научных работ по диалектологической тематике, изданных его современниками и более ранними авторами [4].
Во второй половине XIX в. младограмматизм, с его интересом к устным разновидностям языка и ориентацией на эмпирически подкрепленное знание, дал старт развитию диалектной географии. Теоретическую и практическую основу этого лингвистического направления заложил обычный школьный учитель Георг Венкер (Georg Wenker). Он разослал в разные концы Германии анкеты с четырьмя десятками фраз, иллюстрирующими важнейшие фонетические и грамматические особенности немецкого языка, которые предлагались местным учителям для перевода на их родной диалект. Так был подготовлен обширный корпус языкового материала, на основе которого этот выдающийся диалектолог и его ученики (Марбургская школа) начали трудоемкую, потребовавшую три четверти века работу над немецким диалектологическим атласом. На карты атласа наносились границы распространения фонетических и морфологических явлений, которые виделись ученым как наиболее характерные и прочные признаки диалектного членения немецкого языка. Позже Вальтер Митцка (Walther Mitzka) дополнил атлас Венкера еще и словарным материалом, который продемонстрировал наличие конкурирующих областных синонимов.
Хотя атлас Венкера не раз подвергался критике (прежде всего, из-за недостоверности материала, собранного косвенным методом и без точной фонетической транскрипции), диалектография, безусловно, значительно расширила возможности исследования немецкого языка с исторической перспективы, позволила реконструировать живые процессы развития диалектов и изменения их границ. Так, Теодор Фрингс (Theodor Frings), используя методы диалектографии, пересмотрел господствующую в германистике теорию становления литературной формы немецкого языка: по его мнению, она сложилась не в результате искусственной письменной регламентации, а вследствие выравнивания и смешивания диалектов. Теодор Фрингс также известен тем, что он одним из первых ввел в изучение географического распространения немецких диалектов экстралингвистические данные. Этот ученый рассмотрел влияние исторически сложившихся культурных центров, торговых связей, политических границ на динамику территориального распространения диалектных явлений и пришел к выводу о взаимосвязи между так называемыми «языковыми» и «культурными ландшафтами» (подробнее о Т. Фрингсе см. [5]).
В современном Марбургском университете осуществлена грандиозная работа по оцифровке и геокодированию карт атласа Венкера. Проект предоставляет уникальные возможности для историко-социологических исследований немецких диалектов, т. к. в нем языковой материал «привязан» к топографическим и социодемографическим данным (см. [6]).
По мнению специалистов, к началу второй половины ХХ в. в Германии окончательно складывается инвентарь методов и приемов классической, или традиционной, диалектологической науки [3. C. 11]. К ее исследовательским задачам диалектолог Кильского университета Кристина А. Андерс (Cristina A. Anders) относит «дескриптивное и компаративное обследование диалектных подсистем, а также дескриптивное и объяснительное отображение территориального членения диалектов с учетом их диатопических, диахронических и диастратических характеристик» (переведено с нем. яз. [3. C. 11]). В ХХ в. вслед за классическим подходом получают развитие структурное, генеративное и коммуникативное направления диалектологии.
В рамках структурной парадигмы объекты диалектологического описания предстают как самостоятельные системы, которые состоят из членов и элементов, находящихся в определенных взаимоотношениях и образующих структуру. Американский лингвист Уриэль Вайнрайх (Uriel Weinreich) первым предложил использовать структурный подход в диалектологических изысканиях. После выхода его работы «Возможна ли структурная диалектология?» [7] усилия ряда специалистов направляются на строгое описание диалектных (под)систем в синхронической и диахронической перспективе. В центре внимания структуралистов остаются, как и у «классиков» диалектологии, фонетические признаки диалекта. Так, в совместной работе Бальдура Панцеря (Baldur Panzer) и Вольфа Тюммеля (Wolf Thümmel), а также в публикациях Ивара Верлена (Iwar Werlen) и Петера Визингера (Peter Wiesinger) своеобразие звуковой системы выступает основным критерием членения диалектного ландшафта немецкого языка [8-10]. Необходимо отметить, что при структурном подходе диалекты понимаются как уровень отклонения от генетически единого языка, и потому особого внимания
удостаиваются общие и вариативные звенья сравниваемых систем, т. е. осуществляется поиск так называемых диалектных различий. Экстралингвистические характеристики в таких описаниях уходят на второй план, они снимаются для более точной и непротиворечивой демонстрации рассматриваемых объектов. По мнению Кристины А. Андерс, основная заслуга структуралистов состоит в том, что они первыми развели уровни диалектного и наддиалектного (литературного) языка и рассмотрели их как самостоятельные системы [3. C. 12].
Прогрессивные идеи одного из известнейших представителей науки ХХ в. - Ноама Хомского - были применены Дональдом А. Беккером (Donald A. Becker), Куртом Райном (Kurt Rein), Рюдигером Г арнишем (Rüdiger Harnisch) к немецкому диалектному материалу. Диалек-тологи-генеративисты исходят из того, что глубинная организация региональных вариантов немецкого языка идентична и их структура изменчива лишь на поверхности, при этом свойства внешней структуры определены набором трансформационных правил, число и характер которых от диалекта к диалекту варьируется [11-13]. Так, Вернер Файт (Werner Veith) дает следующее определение генеративной диалектологии: «...репродуцирующее и преимущественно реципирующее воспроизводство лингвистическими средствами некодифицированных норм диалектного языка.» (переведено с нем. яз. [14. C. 277]).
Первая попытка социальной стратификации немецких диалектов была предпринята еще в 1880 г. Филиппом Вегенером (Philipp Wegener), который предложил различать «настоящий» диалект, используемый в коммуникации простых людей - крестьян, и диалектноокрашенный язык образованных людей [2. C. 74-75]. Однако в целом в классической немецкой диалектологии фактор говорящего был вынесен за пределы дискуссионного поля, а диалектоноситель «по умолчанию» отождествлялся с необразованной частью народонаселения [15. C. 33-34].
Бурное развитие социолингвистики во второй половине ХХ в. способствовало тому, что специалисты более пристально взглянули на немецкие диалекты под углом их социальной вариативности. В этой связи в историографических работах по немецкой социолингвистике и диалектологии наиболее часто упоминается так называемый Эрп-проект, подготовленный Боннским институтом исторического страноведения. Цель проекта - масштабное эмпирическое изучение корреляционных отношений между языковыми (в т. ч. диалектная компетенция местного населения) и социальными данными на отдельно взятой территории - в местечке Эрп под Кёльном (подробнее об Эрп-проекте см. [15. C. 36]).
В трудах Ульриха Аммона (Ulrich Ammon), Зигфрида Егеря (Siegfried Jäger), Г ейнриха Лёфлера (Heinrich Löffler) и других авторов обследование территориальных разновидностей немецкого языка в связи с их социальными условиями существования реализуется с целью предупреждения негативного влияния диалектной компетенции на овладение школьниками норм литературного языка. В работах рассматриваются типичные речевые ошибки учащихся, предлагаются пути преодоления интерференции [16-18].
С конца ХХ в. под влиянием прагматического переворота в лингвистике наблюдается активное развитие коммуникативного направления диалектологического знания. Специалист в области русской диалектологии В.Е. Гольдин обозначает объекты коммуникативной диалектологии следующим образом: «Ими являются коммуникативная структура сельского общения на диалекте, социально-коммуникативные роли традиционного деревенского общения, особенности языковой личности носителя диалекта, формы трансляции диалекта во времени, основные речевые события сельского общения, состав, специфика, функционирование речевых жанров общения на диалекте, состав и значение прецедентных диалектных текстов, соотношение диалектной речи и знания, диалектной речи и практической деятельности, рефлексия диалекто-носителей над речью и др.» [19. C. 5].
Согласно литературному обзору Кристины А. Андерс, в ориентированной на коммуникативную парадигму немецкой диалектологии преимущественно разрабатываются следующие научные проблемы: «говорение как гибкая деятельность», «говорение как социальная интеракция», «структура идентичности и языковое приспособление» [3. C. 13-14]. Обозначенная тематика нашла отражение в работах Беаты Хэнн-Меммесхаймер (Beate Henn-Memmesheimer), Эвелин Циглер (Evelyn Ziegler), Биргит Барден (Birgit Barden) и Беаты Гроскопф (Beate Großkopf), Ирены Регенер (Irena Regener) и др. [20-23].
В XXI в. вектор развития науки о немецких диалектах, согласно Кристине А. Андерс, определен желанием специалистов охватить весь широчайший спектр вариантов разговорного немецкого языка как можно ближе к действительности и продемонстрировать тем самым их реальный объем и динамику изменения [3. C. 16]. Язык при этом понимается не как ригидная (застывшая) система, а как сложный комплекс языковых разновидностей, которые моделируются в многомерном вариативном пространстве [3. C. 14]. Такое развитие современного знания о немецком языке и его вариантах обуславливает ряд признаков, характерных для новейших диалектологических исследований.
Так, в современной зарубежной литературе отмечается конкурирование терминов диалектология и лингвистика разновидностей. Представляется, что за использованием последнего стоит мотив «схватить» в одном понятии всё многообразие форм натурального языка, измеряемое в его пространственной, социальной и функциональной плоскостях. При таком подходе территориальные диалекты рассматриваются не самостоятельно, а, наоборот, в общем континууме всех видов разговорного (устного) языка. Так, в Институте немецкого языка г. Мангейм весь диапазон нестандарта немецкого языка, т. е. локальные немецкие диалекты, региолекты, наддиалектные формы и социолекты, изучается в рамках единого долгосрочного проекта «Вариация устной формы немецкого языка: стандартный и бытовой языки» (Variation des gesprochenen Deutsch: Standardsprache - Alltagssprache). Тринациональный проект
«regionalsprache.de», осуществляемый на базе Марбургского университета, также включает в себя широкий круг устных форм немецкого языка - от диалекта одной местности до «регионального акцента» (Regionalakzent), под которым следует понимать диалектноокрашенный литературный немецкий язык.
Сегодня в качестве важного инструмента реалистичного описания устных разновидностей немецкого языка выступает корпусная лингвистика. Привлечение в диалектологические исследования обширных текстовых данных обеспечивает высокую степень достоверности научных результатов. Необходимо отметить, что, в отличие от разработки корпусов кодифицированного языка, создание баз данных устной речи является более специфичной и трудоемкой задачей. На данный момент в Институте немецкого языка г. Мангейм реализуется крупный научный проект «Архив разговорного немецкого языка» (Archiv für gesprochenes Deutsch), а на Интернет-странице Нижнефранконского диалектологического института доступен «Банк данных баварских диалектов» (Die bayerische Dialektdatenbank).
Наряду с использованием инструментария корпусной лингвистики (и вытекающим из этого увеличением количества работ со статистической обработкой данных) для современной зарубежной диалектологической науки характерны такие тенденции, как междисциплинарный характер исследований; придание объектам научного описания статуса открытых, гетерогенных, нестабильных языковых образований; пересмотр роли контактирующих и мажоритарных языков; изучение явлений, характерных для микроуровней описываемого языкового коллектива. Кроме того, в немецкой диалектологии отмечается рост интереса к бытовой интерпретации языковой действительности. В работах этого ряда центральное место занимают вопросы «ЧТО думает неспециалист о языке и КАК он это вербализует?».
В зарубежных работах, выполненных на стыке диалектологии и наивной лингвистики, можно выделить два направления.
Представители первого направления занимаются языковыми установками (Sprachein-stellungen), под которыми в широком смысле следует понимать различные проявления восприятия говорящими родного и контактирующих языков. В этих исследованиях преимущественно используются современные методы социо- и психолингвистики: направленный ассоциативный эксперимент, анкетирование, когнитивное картирование, статистический анализ данных, методика «парных масок» (matched-guise method) и др. Данное направление обозначается как перцептуальная диалектология, и объект ее исследования образует то, «.что обычные люди думают относительно дистрибуции языковых вариаций в своем языковом сообществе, а также и в других сообществах, как простые люди относятся к диалектам» [24. C. 38].
Центром развития немецкой перцептуальной диалектологии является Университет г. Киль, где под руководством профессора Маркуса Гунда (Markus Hundt) реализуется проект «Немецкий языковой ландшафт с точки зрения дилетантов в области лингвистки» (Der deutsche
Sprachraum aus der Sicht der linguistischen Laien). Участники проекта подготовили ряд крупных публикаций по обозначенной тематике [3; 25], а также проводят специализированные конференции.
Центральным термином второго направления является языковая биография. «Субъективные», несистемные знания о языке изучаются при этом подходе, как правило, квантитативными методами и с диахронической перспективы. В подобных трудах зарубежных ученых моделируется история развития языка конкретного человека или целого языкового коллектива. Модель может быть представлена в форме детального описания и/или в краткой табличной форме. Она дает в обозримом виде информацию о том, какие языки были распространены в родительском доме, в школе, в родном населенном пункте интервьюируемого респондента; как менялась его языковая компетенция в течение жизни вследствие социально-политических и исторических трансформаций; какие воспоминания, эмоции, представления связаны у него с языком, языками и их вариантами; как и какие языки используются им на современном этапе жизни. Модель создается как на базе исключительно «субъективных» данных о языке, полученных в рамках интервью, так и при конгломерации «субъективного» и «объективного», т. е. материалы интервью подкрепляются наблюдениями за речевым поведением информантов, результатами специальных экспериментов, данными из смежных с лингвистикой дисциплин. В немецкой диалектологии языковые биографические исследования осуществляются, как правило, относительно многоязычных информантов с целью решения вопросов их этнической самоидентификации, социальной и культурной интеграции [26; 27]. В этом смысле дискуссионное поле диалектологии пересекается с проблематикой активно развиваемой в Западной Европе миграционной лингвистики.
Вопросы бытового восприятия языка всё чаще затрагиваются и в работах, выполненных на материале «островных» диалектов, например, с целью определить степень «выживаемости» острова [28] или устойчивости того или иного явления в нем [29].
Интерес зарубежных диалектологов к «бытовому», «наивному» знанию обусловлен стремлением не только взглянуть на объекты научного описания с позиции антропоцентризма, но и решить задачи чисто прикладного характера. Как известно, объекты описания диалектологической науки обладают рядом специфических черт (отсутствие письменности, невозможность привлечения метода интроспекции, «белые пятна» в истории изучения языка-объекта и его этноса, руинированный характер языковой системы и др.), которые затрудняют создание полноценных языковых корпусов, образующих фактологическую базу исследования. Перед учеными встает задача расширения методологической базы полевой лингвистики, и в качестве ресурса данных здесь особого внимания заслуживают метаязыковые знания информантов, основанные на практическом владении описываемым идиомом.
В этом плане примечательны работы немецкого диалектолога, специалиста в области языковой географии, Эрики Верлен (Erika Werlen), которая в своих ранних работах, обобщая практический опыт составления диалектологических атласов, изучала степень «субъективности» метаязыковых высказываний информантов и присвоила им статус «неверных» источников [30], а в более поздних работах высказывала идею о необходимости вовлечения этой информации в эмпирическую базу полевого исследования [31]. Автор предложила рассматривать источниковедческие возможности метаязыковой рефлексии с позиции методологического подхода, известного в научной теории как триангуляция. Триангуляция - это комбинирование научных теорий, методов (например, квалитативных и квантитативных) или источников данных при изучении того или иного явления.
Попытка интеграции метаязыковых знаний информантов в диалектологические исследования в качестве верификатора данных, извлеченных традиционными способами, осуществлена и в работе чешского лингвиста Иржи Неквапила (Jirl Neckvapil). Такой подход, по мнению исследователя, позволяет воссоздавать более полную картину описываемой языковой действительности [32].
Итак, предложенный в рамках данной статьи обзор зарубежной литературы по немецкой диалектологии не претендует на безусловную полноту и охват всех значимых диалектологических работ прошлого и современности. Вместе с тем, он свидетельствует о том, что, несмотря на констатируемую специалистами деградацию и нивелирование немецких диалектов
на всей территории их географического распространения, зародившийся несколько столетий назад интерес к немецкой речи «простых» людей не ослаб и сегодня. Этот интерес традиционно реализовался с позиций исторической, описательной и ареальной лингвистики. Поиск современными европейскими учеными новых научных ориентиров результировался в применении к объектам диалектологического описания методов корпусной, социальной, психологической, коммуникативной и «наивной» лингвистики. О том, что «наивная» диалектология уже претендует на статус самостоятельного раздела науки о диалектах, свидетельствует значительный рост публикаций по данной тематике и проведение специализированных конференций.
Представляется, что именно изучение бытовых языковедческих представлений диа-лектоносителей является на данный момент наиболее перспективным, т. к. этот подход позволяет расширить научные знания об устных формах немецкого языка, полученные традиционными методами, а также в полной мере отвечает консервативной функции диалектологии (термин заимствован из [24. C. 45-46]) - документации самобытной культуры и уникального языкового сознания носителей исчезающих языковых стратов.
Научное исследование реализуется при поддержке Гранта Президента Российской Федерации молодым учёным (МК-2012).
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Variation des gesprochenen Deutsch: Standardsprache - Alltagssprache // Institut für Deutsche Sprache. URL: http://www.ids-mannheim.de/prag/AusVar (дата обращения: 20.02.2012).
2. Жирмунский В.М. Немецкая диалектология. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - 636 с.
3. Anders C.A. Wahrnehmungsdialektologie: das Obersächsische im Alltagsverständnis von Laien. -Berlin: de Gruyter, 2010. - 466 S.
4. Socin A. Schriftsprache und Dialekte im Deutschen nach Zeugnissen alter und neuer Zeit: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache. - Hildesheim: Olms, 1970 (1888). - 544 S.
5. Жирмунский В.М. Теодор Фрингс как германист // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. - 1956. - Т. XV. - Вып. 4. - С. 365-373.
6. Digitaler Wenker-Atlas (DiWA). URL: http://www.3.diwa.info (дата обращения: 20.03.2012).
7. Weinreich U. Is a Structural Dialectology Possible? // Word. Journal of the Linguistic circle of New York. - 1954. - V. 10. - Р. 388-400.
8. Panzer B., Thümmel W. Die Einteilung der niederdeutschen Mundarten auf Grund der strukturellen Entwicklung des Vokalismus. - München: Hueber, 1971. - 200 S.
9. Werlen I. Lautstrukturen des Dialekts von Brig im Schweizerischen Kanton Wallis: ein Versuch zur Integration strukturaler und generativer Beschreibungsverfahren in der Dialektologie. - Wiesbaden: Steiner, 1977. - 382 S.
10. Wiesinger P. Die Einteilung der deutschen Dialekte // Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. - Berlin: de Gruyter, 1982. - S. 807-900.
11. Becker D.A. Der Dialekt von Barr (Elsaß). Eine Pilotstudie im Rahmen der generativen Dialektologie // Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. - Berlin: de Gruyter. - S. 361-374.
12. Rein K. Die mittelbairische Liquiden-Vokalisierung // Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. - Stuttgart: Franz Steiner. - 1974. - № 41/1. - S. 21-37.
13. Harnisch R. Natürliche generative Morphologie und Phonologie des Dialekts von Ludwigsstadt. Die Erprobung eines Grammatikmodells an einem einzelsprachlichen Gesamtsystem. - Tübingen: Niemeyer, 1985. - 331 S.
14. Veith W. Theorieansätze einer generativen Dialektologie // Dialektologie. Ein Handbuch zur deutschen und allgemeinen Dialektforschung. - Berlin: de Gruyter, 1982. - S. 277-295.
15. Löffler H. Dialektologie: eine Einführung. - Tübingen: Narr, 2003. - 158 S.
16. Ammon U. Dialekt, soziale Ungleichheit und Schule. - Weinheim: Beltz, 1972. - 167 S.
17. Jäger S. Sprachnorm und Schülersprache. Allgemeine und regional bedingte Abweichungen von der kodifizierten hochsprachlichen Norm in der geschriebenen Sprache bei Grund- und Hauptschülern // Sprache der Gegenwart. - 1971. - № 13. - S. 166-233.
18. Löffler H. Mundart als Sprachbarriere // Wirkendes Wort. Deutsche Sprache und Literatur in Forschung und Lehre. - 1972. - № 22. - S. 23-39.
19. Гольдин В.Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии: дис. ... в виде научного доклада д-ра филол. наук. - Саратов, 1997. - 52 с.
20. Henn-Memmesheimer B. Sprachliche Varianz als Ergebnis von Handlungswahl. - Tübingen: Niemeyer, 1998. - 215 S.
21. Ziegler E. Sprachgebrauch, Sprachvariation, Sprachwissen. Eine Familienfallsstudie. - Frankfurt am Main: Lang, 1996. - 292 S.
22. Barden B., Großkopf B. Sprachliche Akkomodation und soziale Integration. Sächsische Übersiedler und Übersiedlerinnen im rhein-moselfränkischen und alemannischen Sprachraum. - Tübingen: Niemeyer, 1998. - 404 S.
23. Regener I. Selbstidentifikation via Varietätengebrauch. Sprachverhalten und Spracheinstellungen
in der Berliner Sprachgemeinschaft der 90er Jahre // Linguistik online. Sprachgruppen im Alltag. - 2000. URL: http://www.linguistik-online.de/3_00/index.html (дата обращения:
20.03.2012).
24. Радченко О.А., Закуткина Н.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен // Вопросы языкознания. - 2004. - № 6. - С. 25-48.
25. Anders C.A., Hundt M., Lasch A. Peceptual Dialectology. Neue Wege der Dialektologie. - Berlin: de Gruyter, 2010. - 449 S.
26. Franceschini R., Miecznikowski J. Leben mit mehreren Sprachen: Sprachbiographien. - Bern: Peter Lang, 2004. - 254 S.
27. Meng K. Russlanddeutsche Sprachbiographien: Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien. - Tübingen: Narr, 2001. - 549 S.
28. Deminger S. Spracherhalt und Sprachverlust in einer Sprachinselsituation: Sprache und Identität bei der deutschen Minderheit in Ungarn. - Frankfurt am Main: Peter Lang, 2004. - 231 S.
29. Nemeth A. Dialekt, Sprachmischung und Spracheinstellungen: am Beispiel der deutscher Dialekte in Ungarn. - Tübingen: Narr, 2010. - 246 S.
30. Werlen E. Studien zur Datenerhebung in der Dialektologie. - Wiesbaden: Steiner, 1984. - 369 S.
31. Werlen E. Variation in der Feldforschung: Triangulation // Vom Umgang mit sprachlicher Variation. Soziolinguistik, Dialektologie, Methoden und Wissenschaftsgeschichte. - Tübingen; Basel: Franche, 2000 - S. 99-110.
32. Neckvapil J. Sprachbiographien und Analyse der Sprachsituation: zur Situation der Deutschen in der Tchechischen Republik // Leben mit mehreren Sprachen: Sprachbiographien. - Bern: Peter Lang, 2004 - S. 147-172.
Поступила 07.06.2012 г.