Научная статья на тему 'Замечания к проекту Руководства по GMP 2008 г. '

Замечания к проекту Руководства по GMP 2008 г. Текст научной статьи по специальности «Прочие медицинские науки»

CC BY
48
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОСТ / РУКОВОДСТВО ПО GMP / GMP

Аннотация научной статьи по прочим медицинским наукам, автор научной работы — Мешковский А. П.

Летом этого года на обсуждение был вынесен проект нового Руководства по GMP. Стоит заметить, что событие это весьма своевременно, т.к. ситуация в отечественной фармпромышленности в отношении требований GMP сложилась далеко не благополучная. В 2004 г. был принят ГОСТ Р 52249-2004 «Правила производства и контроля качества лекарственных средств (GMP)», являющийся переводом Руководства по GMP Евросоюза варианта 2002-2003 гг. Однако в ГОСТе были допущены грубые ошибки в интерпретации отдельных положений оригинала. В 2006 г. в адрес ГОСТа была высказана критика, касавшаяся как качества перевода, так и некоторых других аспектов [1]. Предпринимавшиеся попытки исправить положение были поспешными и непродуманными. Так, был подготовлен проект приказа Минздравсоцразвития РФ об утверждении нового варианта перевода Руководства по GMP ЕС, содержавшего всего 2 приложения вместо 20. Кроме того, обсуждалась нерациональная идея принятия устаревшей директивы Евросоюза с изложением основных принципов GMP, в то время как в индустриальных странах уже 6 лет назад началась разработка правил GMP для XXI в. [2]. Учитывая это обстоятельство, принятие в России европейского документа, датированного 1991 г., означало бы гарантированное отставание отечественной фармпромышленности в данной области от развитых стран.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Замечания к проекту Руководства по GMP 2008 г. »

РШЕОШМ 2008 октябрь

А.П.МЕШКОВСКИЙ, Москва

Замечания к проекту

2008 Г.

Летом этого года на обсуждение был вынесен проект нового Руководства по GMP. Стоит заметить, что событие это весьма своевременно, т.к. ситуация в отечественной фармпромышленности в отношении требований GMP сложилась далеко не благополучная.

РУКОВОДСТВА ПО GMP

( ИСХОДНЫЕ СООБРАЖЕНИЯ

В 2004 г. был принят ГОСТ Р 52249-

2004 «Правила производства и контроля качества лекарственных средств (ОМР)», являющийся переводом Руководства по GMP Евросоюза варианта 2002—2003 гг. Однако в ГОСТе были допущены грубые ошибки в интерпретации отдельных положений оригинала. В 2006 г. в адрес ГОСТа была высказана критика, касавшаяся как качества перевода, так и некоторых других аспектов [1]. Предпринимавшиеся попытки исправить положение были поспешными и непродуманными. Так, был подготовлен проект приказа Минздравсоцразвития РФ об утверждении нового варианта перевода Руководства по GMP ЕС, содержавшего всего 2 приложения вместо 20. Кроме того, обсуждалась нерациональная идея принятия устаревшей директивы Евросоюза с изложением основных принципов GMP, в то время как в индустриальных странах уже 6 лет назад началась разработка правил GMP для XXI в. [2]. Учитывая это обстоятельство, принятие в России европейского документа, датированного 1991 г., означало бы гарантированное отставание отечественной фармпромышленности в данной области от развитых стран.

Готовность Росздравнадзора рекомендовать к использованию новый вариант перевода Руководства ЕС можно расценивать как признание (по умолчанию) справедливости ранее высказанной критики в адрес ГОСТ Р 52249-2004, а также неприемлемости предложенных ранее вариантов выхода из сложившейся ситуации.

ПРЕИМУЩЕСТВА НОВОГО ВАРИАНТА ПРАВИЛ GMP

Проект новых отечественных правил ОМР, так же как ГОСТ Р 52249-2004, является переводом Руководства по ОМР ЕС. Однако он отличается от ГОСТа тем, что обновлен по состоянию на середину 2008 г. В проект включены приложения №19 (об архивных образцах) и №20 (управление рисками в сфере качества). Бывшее приложение №18 (о производстве активных субстанций) перенесено в основной раздел Руководства в виде второй части, что соответствует новой (октябрь

2005 г.) структуре Руководства ЕС. В первую часть включены новые положения об отчете по качеству, об управлении рисками в сфере качества.

Исправлены некоторые ошибки, содержавшиеся в ГОСТ Р 52249-2004. В частности, восстановлены существовавшие в предыдущих переводах ссылки на регистрационные удостоверения и производственные лицензии. В ГОСТ Р эти ссылки чаще всего неоправданно заменялись формулировкой «установленные требования» или аналогичными выражениями. Это обстоятельство весьма существенно, поскольку в настоящее время в концепции ОМР сделан акцент не столько на использовании адекватного оборудования, сколько на работе с технологической и контрольной документацией, отражаемой в регистрационном досье. Исправлены также формулировки в главе «Менеджмент качества», касающиеся ответственности за функционирование системы качества, в главе «Производство» — в отношении выбора поставщиков исходных материалов и т.п.

В новое Руководство включены расширенный перечень нормативных ссылок и библиография. Многочисленные ссыл-

ки на международные документы содержатся в самом тексте перевода. Этим подчеркивается теснейшая связь документа с нормативно-методическими материалами международных организаций: ЕС, ICH, ИСО (в т.ч. принятых в виде ГОСТов), Европейской фармакопеи, ВОЗ и др. Обсуждение проблем GMP в рамках прошедшего 68-го конгресса FIP (Базель, Швейцария, 1—4 сентября) полностью подтвердило целесообразность такого подхода.

В проекте расширен глоссарий за счет включения ряда терминов и определений из других документов, помимо Руководства по GMP ЕС, в частности из Европейских директив, материалов ICH, ВОЗ и т.п. Большое практическое значение имеют, в частности, определения «производства» (хотя бы одна операция по получению сырья, изготовлению и т.д.), «серии» (все единицы готовой продукции, произведенные из одного исходного количества материала) и др.

В проект включен перевод предисловия к Руководству по GMP ЕС, в котором подчеркивается, что фармацевтическое производство не регулируется стандартами ИСО. Для отечественных работников фармотрасли такое разъяснение особенно актуально, поскольку многие из них путают правила GMP и стандарты ИСО серии 9000 в отношении систем качества либо считают их взаимозаменяемыми.

(недостатки перевода

Вместе с тем проект не свободен от ошибок, имевшихся в ранних вариантах перевода правил GMP на русский язык [3—5]. Так, medicinal product переводится как «лекарственное средство», тогда как в исходном документе, как и во многих других, это словосочетание означает «лекарственный продукт», т.е. ГЛС промышленного производства.

В результате ошибочно интерпретируются важные положения оригинала. В Руководстве ЕС, например, часть I посвящена производству ГЛС, однако в переводе речь идет о ЛС, т.е. и о готовых препаратах, и об активных субстанциях. Отсюда российский производитель может сделать ошибочный вывод о том, например, что в ЕС выпуск в обращение

МЕНЕДЖМЕНТ В ЗДРАВООХРАНЕНИИ

октябрь 2008 PEMEOUUM

35

АФИ производится точно так же, как и ГЛС — через сертификацию Уполномоченным лицом. На самом деле в Европе в большинстве случаев АФИ выпускаются с предприятий службой качества, т.е. точно так, как это делается в России, в США и во многих других странах применительно к любой фармпродукции.

В главе «Кадры» выражение Key Personnel (ключевой персонал) переведено как «руководящий персонал». Как уже было отмечено в опубликованных замечаниях к ГОСТ Р 52249-2004 [1], в данном случае речь идет не о руководителях, а о работниках, функции которых являются решающими для обеспечения качества производимой и выпускаемой продукции. Выражения «license holder» и «marketing authorization holder» следует переводить как «держатель» лицензии или регистрационного удостоверения, а не как «владелец». Не соответствует истинному значению перевод термина «Master formula» как «производственная рецептура». Предлагается заменить его выражением «мастер-копия прописи и инструкций по производству и упаковке серии». Слово «omplaints» (жалобы) в переводе звучит

как «рекламации». Предлагается переводить «complaints», например, как «претензии».

Согласно п. 2.4 b) проекта, Уполномоченное лицо должно подтвердить, что каждая импортируемая серия ЛС прошла полный анализ. В нормативах ЕС это требование относится не к GMP, а к GDP. В Руководство ЕС по GMP это положение попало в составе извлечения из европейской директивы №83. Его включение в рассматриваемый текст проекта неуместно.

НЕКОТОРЫЕ

ПРИНЦИПИАЛЬНЫЕ МОМЕНТЫ

Появление усовершенствованного перевода Европейского руководства является важным шагом в направлении перехода отечественного фармпроизводства на стандарты GMP. Однако новый текст правил сам по себе не может решить все проблемы в данной сфере.

В силу своего статуса документ даже после принятия будет носить рекомендательный характер. Необходимо увязать Руководство с положением о лицензировании производства лекарственных

средств (Постановление Правительства РФ от 6.06. 2006 г. №415), а также с порядком регистрации новых препаратов, находящимся в стадии пересмотра.

Не предусмотрен механизм регулярного обновления Руководства, без чего оно начнет быстро отставать от Европейских правил. Так, в настоящее время уже обсуждается новый вариант приложения №2, касающегося производства биологических препаратов. Планируется также включить документ ICH Q10. Отсутствуют поддерживающие Руководство нормативы относительно назначения и функционирования Уполномоченных лиц, а именно: требования к подготовке; порядок утверждения, сопряженный с процедурой лицензирования производства; положение о роли и функциях УЛ на предприятиях отрасли и др. Нуждаются в пересмотре существующие инструктивно-методические указания, касающиеся производственной документации: мастер-копий прописей и технологических инструкций, протоколов производства серий и т.п.

Ф

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.