Сосолопова К.А.
Оренбургский государственный университет E-mail: [email protected]
ЗАКОНОМЕРНОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КАТЕГОРИИ ЭМОТИВНОСТИ В ТЕКСТАХ ИНТЕРНЕТ-БЛОГОВ
В настоящей статье предлагается анализ закономерностей репрезентации категории эмотив-ности в текстах интернет-блогов. Автор выявляет особенности актуализации вышеобозначенной категории на трех уровнях языка: морфологическом, лексическом, синтаксическом, - определяет темпоральную отнесенность эмотивных средств, используемых в текстах интернет-блогов.
Ключевые слова: эмотивность; интернет-блог; морфологические, лексические, синтаксические средства выражения эмотивности; темпоральная отнесенность.
На современном этапе развития лингвистической мысли ученые с повышенным интересом обращаются к проблематике, связанной с изучением эмоциологии - лингвистики эмоций - как самостоятельного объекта исследования. Последние 20 лет характеризуются все большим вниманием к проблеме эмоций. Ученые как в России, так и за рубежом ставят решение этой проблемы в ряд первостепенных задач лингвистики, имеющей антропоцентрическую направленность.
Ученые-лингвисты, работающие в различных направлениях, занимаются изучением реализации данной категории, охватывая широкий спектр ее проявлений. Так, с точки зрения лексикологии эмотивность стала предметом исследований В.Г. Гака, А. Вежбицкой, В.И. Шаховского и др. [4, 3, 11], в рамках синтаксического и семантико-синтаксического подходов ее исследуют А.В. Безрукова, А.А. Зализняк, Ю.М. Малинович и др.[1, 6, 7]; лингвисты обращаются к изучению данной категории с позиции психолингвистики [5, 8], также осуществляется изучение эмотивности на уровне высказывания [9], в пределах текста [2], исследование реализации категории эмотивности проводится в различных типах текста [10]. Однако ранее попытки изучения репрезентации категории эмотивнос-ти в текстах блогов не предпринимались, чем и определяется актуальность представленного исследования.
Целью настоящей статьи является описание закономерностей актуализации категории эмотивности в текстах интернет-блогов.
Эмпирическим материалом для проведения исследования послужили 200 текстов франкоязычных блогов.
Для проведения исследования нами разработан следующий алгоритм действий:
1) методом сплошной выборки отобраны тексты франкоязычных интернет-блогов;
2) тексты помещены в таблицу программы Excel с целью дальнейшего лингвистического анализа и выявления закономерностей реализации категории эмотивности в указанном типе текста;
3) в левую колонку помещались тексты, в следующую - морфологические средства выражения эмотивности, далее - лексические, затем - синтаксические;
4) выявлены особенности репрезентации эмотивности на разных уровнях языка, вместе с тем фонологический уровень логически исключался, поскольку в качестве эмпирического материала выступили письменные тексты франкоязычных блогов (см. таблицу 1).
В ходе исследования было установлено, что на морфологическом уровне эмоции автора сообщения проявляются в образовании окказионализмов, в составе которых наиболее часто встречающимися приставками являются «super-», «hyper-» и «ultra-»:
Le cinema fran^ais a une identiti propre, une fafon singuliere de s’exprimer, tout dans le calme et sensualite, l’engagement. et l’ultrarealisme.
В приведенном примере встречается слово «l’ultrarealisme». Во франко-французском словаре «Larousse» зафиксированы следующие значения слова realisme: attitude qui tient compt.e de la realite telle qu’elle est; caractiire de ce qui est une description obj ective de la realite, qui ne masque rien de ses aspects les plus crus; tendance litteraire et artistique du XIXе s., qui privilegie la represetntation exacte, tels qu’ils sont, de la nature, des hommes, de la societe; doctrine qui affirme que la connaissance du reel constitue le reel lui-meme, que cette connaissance soit. la seule realite ou qu’ cote d’elle figure une autre realite, l’objet. auquel elle s’applique.
Существительное «ult.rarealisme» не эксплицируется. Таким образом, в данном тексте оно является окказионализмом со значением «крайне реалистичный», который, по нашему
Таблица 1
Текст Морфологичесиїе средства Лексические средства Синтаксические средства
bomoir les filles / c'est sans doute im discours de privilegiee, j'en conviens mais c'est mon sentiment; et je respecte et admire infiniment toutes celles qui en ont plus que moi sans aide et il у en a!!! je suis sans doute tiop mal organisee; cela fait partie des challenges que je me suis lixee avant de me lancer dans ЪЪ4; a cepropos, et c'est le propos de. ce post non? ie suis hyperfatiouee en ce moment, pas encore en vacances et la mon coips me dit que non. c'est pas une bonne idee.ce/o me rend triste car ma te.te e.lle va bien er elle en a envie (в примерах сохранена исходная орфография п ггунктуация) hviierfatianee respecte; admire infiniment; triste bomoir les filles ! er je respecte et admire in finiment toutes celles qui en ont plus que moi sans aide et ily en a!!! a ce propos, et c'est le propos de ce post non? cela me rend triste car ma fete elle va bien et elle en a envie
мнению, отражает эмоциональное отношение автора сообщения к предмету обсуждения.
На лексическом уровне категория эмотив-ности актуализируется через использование эмотивов-коннотативов (слов, в которых эмо-сема сопутствует коннотативному значению), эмотивов-номинантов (слов, в которых эмосе-ма замещает денотативное значение), междометий, употребление стилистических тропов.
je part.age vraiment. les memes interrogations et apres une journee comme celle-ci le doute s’empare de moi; les 2 aines n’ont. pas arrete de se disput.er (moi qui suis fille unique, je gere t.res mal les disputes) et ma troiz est malade a peu pres 1 semaine sur 2 en ce moment alors j’en ai un peu marre; a cela une journee de pluie et mon moral estazero car je me sens fatiguee; desjours comme aujourd’hui me font douter de ma capacite a recommencer; pire ce qui m’attriste encore plus c’est de me dire que nonje suis deja pas super avec eux des fois, autant mieux m’en occuper plutot que de pensera un 4eme; bonje sais c’est qu’un coup de blues, mais fallait. que cela sorte, 9a va passer!
continuonsa cheminer...
В приведенном примере можно наблюдать только имплицитное указание на переживаемые автором сообщения эмоции. К ним относятся в этом случае наименование чувств и состояний: «le doute s’empare», «fatigue», «m’attriste», «un coup de blues», а также образные выражения: «топ moral est a zero» и «j ’en ai un peu marre».
Le vivant. est de plus en plus reduit. a un ensemble d’automates lies ent.re eux, a une machine. Une machine n’est autonome qu’en apparence: au bout du compte, c’est l’Homme seul qui est a l’origine de ce semblant. d’autonomie. Alors si l’et.re anime est une machine, d’ou lui vient. cette autonomie? L’Homme serait-il une «simple» machine divine?
В данном примере в качестве индикатора переживаемого автором эмоционального отношения к затронутой теме встречается лексический повтор существительного «machine», которое к тому же в последнем случае интенсифицируется эмотивом-коннотативом «divine» и иронией, выраженной прилагательным «simple».
В ходе проведения исследования было выяснено, что наиболее частотными эмотивными концептами, репрезентирующими эмоции вы-шеобозначенных типов субъектов эмоционального состояния, являются концепты amour, ravissement и противоположный им по знаку отражаемой эмоции концепт deception:
La traduction cinematographique du bouquin m’a ravie. Ainsi que «Into the wild». Par contre les different «Lady Chatterley» ou «Lolita» m’ont parfaitement de^ue. «Les Viperes au poing» et «Belle du Seigneur» aussi.
В данном случае находят свое отражение два из вышеперечисленных эмотивных концептов, выраженных в данном случае эмотивами-номинантами «ravie» и «de^ue», которые, будучи противоположными по знаку выражаемой ими эмоции, отражают динамику перехода от положительной эмоции к отрицательной.
Часто эмотивы в текстах блогов сопровождаются интенсификаторами, в функции которых наряду с прилагательными наиболее употребительными являются наречия t.res, bien, vraiment, trop:
1. Enfin, je t.enais a mettre en garde contre ces magasins qui font de tres jolis meubles c’est vrai mais au niveau de service c’est nul.
2. Vu recemment, cinema paradisio avec Noiret. Trop beau film....A voir absolument!!!
3. En commandant chez interior’s, j’ai ete bien surprise quand la vendeuse m’a gentillement dit qu’on ne negociait pas les prix...
4. allez jeter un coup d’oeil sur le site de «la puce a l’oreille» ce st. des meubles style interiors vraiment superbes ce magasin se t.rouve egalement. a lille!
На уровне синтаксиса категория эмотивности в текстах блогов выражается через синтаксический параллелизм, использование риторических вопросов, восклицательных предложений, которые, будучи в редких случаях индикатором конкретной эмоции, встречаются преимущественно в начале или конце сообщения.
Disons que j’ai peur de revolut.ionner un quot.idien qui roule bien a 5: tout. est. simple et. on sait. qu’on peut.. Mes enfants et.ant. «pet.it.s» (moins de 11 ans), je ne sais pas ce que me resewe I’adolescence et la vie de jeunes adultes de mes trois filles;d’apres ce que j’ai pu lire, ga n’est. pas rien ! alors, 4, c’est. psychologiquement. plus que t.rois dans ma t.et.e et. j’avoue que la realite financ.iere et. organisationnelle des choses me font peur auj ourd’hui. 11 est. vrai que j ’aimerais et.re assez forte pour m’arret.er la, sans remords ni regrets. J’adorerais vraiment. car cela serait. ideal.
le papa sera d’accord qq soit mon choix; mais il est aussi d’accord pour dire que cote sous, trois c’est deja bien, si onpense am etudes et autre plus t.ard.... Et. puis, mes filles n’ont. pas demande a part.ager t.oujours plus, et. done a se rest.reindre pour cause d’envie de bebe de leur mere. J’ai aussi peur des personnes qui sauront. crit.iquer nos choix, meme si cela parait idiot. Et, aurais-je autant envie de ce 4e si je vivais dans un endroit qui mepermette d’avoir un travail? est-ce aussi que d’etre tellement. avec mes enfants je ne puisse pas voir une autre vie pour moi? Etre mere, c’est ce queje saisfaire de mieuxetje ne me rappelle тёте plus ce que c’est de vivre sans enfants....ou est-ce la peur de vieilliret de ne plus etre feconde?jemeposet.ant.de questions.... e’est.sidurde faire le bon choix dans ce cas car je n’aipas vraiment de barrieres qui m ’empechent. de mettre ce projet. en route sau f peiit-etre la nature car cela fait un an qu ’on essaye sans resultats.... mais je ne suis pas sereine comme pour les trois autres. Je n’ai pas un ou deux en fants mais t.rois! c’est. deja consequent., aux vues de la conjoncture actuelle: un 4e, ne serait-cepas Venfant de trop?j’aimerais tellement. me libereret. savoir enfin quoiffaire.... De plus, mon mari ayant un emploi trusprenant, c’est. moi quigerejours et. mats mes en fants, et. tout ce qui va avec: devoirs, sante, activit.es, etc... tout. Done, ilpense qu’il. a beaujeu d’etre d’accord, car c’est. moi qui fait tout!
9a fait, du bien de savoir que je ne suis pas seule dans ce cas la, au moins j ’ai moins l’impression d’etre un extra-terrestre.
В тексте эксплицитно выражается эмоциональное состояние адресанта сообщения посредством неоднократного использования эмотива-номинанта «peur». Иными лексическими средствами передачи эмоционального состояния адресанта являются лексический повтор местоимения «tout», использование в переносном значении глагола «rouler». Эмоциональное отношение, в свою очередь, выражено посредством эмотивов-коннотативов «idiot.» и «consequent», атакже через использование метафоры «extra-terrestre».
На уровне синтаксиса эмоциональное состояние адресанта выражается через восклицательные предложения, риторические вопросы. Имплицируются эмоции удивления («d’apres се que j’ai pu lire, gan’est. pas rien!»), растерянности («est-ce aussi que d’etre tellement. avec mes enfants je ne puisse pas voir une autre vie pour moi?»; «un 4e, ne serait-ce pas l’enfant de trop?»; «ou est-ce la peur de vieillir et. de ne plus et.re feconde?»; «je me pose tant de questions...»; «c’est si dur de faire le bon choix dans ce cas car je n’ai pas vraiment. de barrieres qui m’empec.hent. de met.t.re ce projet. en route sauf peut-et.re la nature car cela fait, un an qu’on essaye sans resultats...»), негодования («Done, il pense qu’il a beaujeu d’etre d’accord, car c’est. moi qui fait. tout.!»). К тому же вышеперечисленные синтаксические средства служат созданию общего эмоционального тона сообщения.
В качестве пунктуационного средства репрезентации эмотивности в текстах блогов выступают не только вопросительный и восклицательный знаки, но и многоточие - формальный индикатор умолчания, - который является маркером эмоций в тех случаях, когда субъект, находясь под влиянием эмоций, не в состоянии подобрать нужное для их выражения слово, или в тех случаях, когда в подобном слове нет необходимости.
La qualite est. top, les meubles vieillissent. bien, et. nous n’avons jamais eu de probleme de livraison (delai de 4 semaines environ). Nous avions eu un souci avec une etagere mal taillee, nous somme alles en boutique et. on nous l’a ec.hange sans probleme.
Le seul HIC: le prix... et les promos sont rares....
Пример подтверждает, что тексты блогов принадлежат к разговорному стилю. Это объясняется тем, что в блогах обсуждаются вопросы повседневной жизни. В приведенном тексте свидетельством этому является использование слов, принадлежащих к разговорному стилю: «hic», «top». Там же, где эмоции очевидны и нет необходимости в употреблении конкретного слова, для их выражения автор использует многоточие.
Исследование показало, что в текстах блогов в силу их специфики эмотивные средства используются для описания разного рода жизненных ситуаций, тем самым отражая эмоции различных субъектов. Так, в первую очередь в роли субъекта эмоций могут выступать адресант сообщения, адресат, третье лицо или третьи лица, также могут описываться эмоции неопределенного лица. Причем зачастую эмоции адресанта сообщения представлены имплицитно.
Nous avons гёсирёгё not.re lit 5 semaines apres avoir ра88ё la commande.
Nous avons monte le lit nous тете (trs simple montage), et. le voila! Il est tres chouette et je Padore. Pas de mauvaise surprise. Tres beau. Je Padore На всем протяжении текста находят свое отражение эмоции адресанта сообщения, которые выражены имплицитно через использование восклицательного предложения, эллиптической конструкции, лексического повтора, эксплицитное называние переживаемых эмоций: «je l’adore».
В нижеследующем примере отражены эмоции третьего лица:
J’ai une copine qui est ret.ourM t.ravailler pour ne pas rest.er a la maison,et. maint.enant. elle regrette amerement car il у a une trop mauvaise ambiance au boulot.,et. en plus,elle est epuisee. Du coup,elle somatise,et. fait des sinusites a repetitions...
В подобных случаях адресант сообщения выступает своего рода рассказчиком, повествующим об эмоциях третьего лица или третьих лиц.
В процессе исследования был выявлен факт темпоральной отнесенности отражаемых в тексте эмоций. Так эмоции могут представляться как протекающие в момент говорения, имеющие место в настоящем, в прошлом, как потенциально возможные в будущем либо не иметь темпоральной отнесенности тогда, когда субъектом эмоций становится чаще абстрактное лицо, реже - конкретное. В подобном случае можно говорить о константной эмотивности. Обратимся к примеру:
Ce qu’en pense les gens,moi aussi je m’en JichelMeme si ceux qui me sont. proches me t.ouchent. tout de тёте un peu: t.ous pensent. que j’avais les capacitis pour faire une bonne carriere de qq chose et quej’ai c.hoisi la «facility» en c.hoisissant. de rest.er c.hez moi,avec t.rois enfants. Un 4e les aurait scies!!
Приведенный текст представляет собой сложное переплетение эмоций адресанта и третьих лиц. Первым указанием на эмоцию становится выражение «je m’en fiche» в рамках восклицательного предложения. В данном случае лексическое
и синтаксическое средства выражения эмоции указывают на последнюю как на испытываемую автором сообщения в момент говорения. Но уже в третьем предложении осуществляется переход от выражения собственных эмоций к описанию эмоций третьих лиц: «Un 4е les aurait. scies!!». Причем эмоциональное состояние третьих лиц, обозначенное словом «зс1ё5», актуализируется не как реальное, а как потенциально возможное.
В ниже следующем тексте слово «affection» служит отражению эмоций абстрактного лица, не имеющих темпоральной отнесенности:
Mais je doute qu’une femme qui cherche de l’affection fonctionne de cette facon. Cette relation est vouee a l’echec, dans la mesure ou elle serait sincere du cote du jeune homme, ce dont tu n’es meme pas sure.
В ходе исследования были выявлены эмо-тивные ситуации с множественным субъектом состояния (МСС). Подобные ситуации составляют l,4% от общего количества проанализированных текстов. Если следовать классификации О.Е. Филимоновой, то зафиксированные МСС можно отнести к группе контекстуально обусловленных МСС широкого значения и семейно-бытовых [lO]. В текстах франкоязычных интернет-блогов МСС выражаются преимущественно неопределенно-личным местоимением on:
Salut, pour une fois un message d’un papa...
On a 2 enfants 5 et 7 ans. On est heureux. Avez vous rencontrez ce probkme? avec des issues dans les 2 sens: le papa rade et fait le Зиme ou la maman rade, ne fait pas le Зиme avec un regret
Merci de vos reponses
Эмоции выражаются посредством эллиптического номинативного предложения, через прилагательное «heureux», использованное в предложении с неопределенно-личным местоимением on, а также существительное «merci», свидетельствующее о наличии чувства благодарности, предполагающего переживание некоторых эмоций.
Подводя итог вышесказанному, мы приходим к следующим выводам:
1) в текстах блогов категория эмотивнос-ти актуализируется имплицитно и эксплицитно на всех уровнях языка (кроме фонологического);
2) наиболее частотными эмотивными концептами, зафиксированными в текстах блогов, являются amour, ravissement., dёcept.ion;
3) в качестве субъекта отражаемых в тексте эмоций могут выступать: адресант сообщения,
адресат сообщения, третье лицо, третьи лица, могут относиться к настоящему, прошлому, бу-
неопределенное лицо; дущему, могут быть представлены как реаль-
4) актуализируемые в тексте блогов эмоции ные или как потенциально возможные.
4.05.2010
Список использованной литературы:
1. Безрукова, А.В. Эмоциональные адъективные и субстантивные двусоставные предложения в современном английском языке (Опыт парадигматического описания): Дис.... канд. филол. н. / А.В. Безрукова. - Ленинград: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1981. - 180 с.
2. Болотов, В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности (основы эмотивной стилистики текста)/ В.И. Болотов. - Ташкент: Фан, 1981. - 116 с.
3. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 654 с.
4. Гак, В.Г. К эволюции способов речевой номинации/ В.Г. Гак // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1985, №4 - С. 28-42.
5. Жельвис, В.И. Эмотивный аспект речи: Психолингвистическая интерпретация речевого воздействия: Учебное пособие / В.И. Жельвис. - Ярославль: ЯГПИ им. К.Д. Ушинского, 1990. - 81 с.
6. Зализняк, А.А. Функциональная семантика предикатов внутреннего состояния (на материале франц. яз.): Автореф. дис .... канд. филол. н./ А.А. Зализняк. - M., 1985.- 24 с.
7. Малинович, Ю.М. Эмоционально-экспрессивные элементы синтаксиса современного немецкого языка: Дис .... д-ра филол. н. / Ю.М. Малинович. - Иркутск: ИГПИИЯ, 1990. - 429 с.
8. Мягкова, Е.Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональности лексики / Е.Ю. Мягкова. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1991. - 187 с.
9. Пиотровская, Л. А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования (на материале русского и чешского языков) / Л. А. Пиотровская. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994. - 146 с.
10. Ю.Филимонова, O.E. Категория эмотивности в английском тексте: когнитивный и коммуникативный аспекты: дис .... д-ра филол. наук / O.E. 10. Филимонова. - СПб., 2001. - 382 с.
11. Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка: Изд. 2-е, испр. и доп. / В.И. Шахов-ский. - М.: УРСС, 2008. - 208 с.
Сведения об авторе:
Сосолопова Ксения Александровна, ассистент кафедры романской филологии и методики преподавания французского языка Оренбургского государственного университета 460018, г. Оренбург, пр-т Победы,13, ауд. 4108, тел. (3532) 340635, e-mail: [email protected]
Sosolopova K.A.
Laws of the emotive category in the texts of Internet blogs
This article presents an analysis of emotive category patterns representation in the Internet blogs. The author reveals the features of actualization for the above designated categories at the three language levels: morphological, lexical and syntactic, determines the temporal relatedness of emotive tools used in the texts of Internet blogs.
Keywords: emotiveness; Internet blog, morphological, lexical, syntactic means of expression of emotiveness; temporal relatedness.
Bibliography:
1. Bezrukova, A.V. Emotional adjectival and substantive dual sentences in contemporary English: Master’s dissertation inphilology / A.V. Bezrukova. - Leningrad: LSPU, 1981 - P. 180.
2. Bolotov, V.I. Emotionality of the text in the aspect of verbal and non-verbal variability (The fundamentals of emotional text stylistics) / V.I. Bolotov. -Tashkent: Fan, 1981. - P 116
3. Wierzbicka, A. Emotional Universals and Language Design / A. Wierzbicka. -M.: Russia culture languages, 1999. - P.654
4. Gak, V.G.The evolution of the ways of speech nomination / V.G. Gak // Questions of linguistics. - M.: Science, 1985, №4 -P. 28-42
5. Gelvis, V.I. Emotive aspect of speech: Psycholinguistic interpretation of the speech influence / V.I. Gelvis. - Yaroslvl: YSPU, 1990. - P. 81
6. Zaliznyak, A.A. Functional semantics of the predicates describing the inner state: Master’s dissertation in philology / A.A. Zaliznyak. - M., 1985. - P. 24
7. Malinovitch, Y. M. Emotional and expressive elements of the syntax of modern German / Y.M. Maliovitch. - Irkutsk: ISPUFL, 1990. - P. 429
8. Myagkova, E.Y The cognitive theory of emotions and study of vocabulary emotionality: Doctoral thesis in philology / E.Y Myagkova. - M.: University of linguistics of Academy of sciences of the USSR, 1991.-P. 187
9. Piotrovskaya, L.A. Emotional utterances as the object of linguistic study / L.A. Piotrovskaya. - Saint-Petersburg, SSU, 1994. - P. 146
10. Filimonova, O.E. The category of emotiveness in the English text: cognitive and communicative aspects: Doctoral thesis in philology / O.E. Filimonova. - Saint-Petersburg, 2001. - P. 382
11. Shakhovsky, V.I. Categorization of emotions in lexico-semantic system of the language / V.I. Shakhovsky. - M.: URSS., 2008. - P. 208