Научная статья на тему 'Заграничное турне С. А. Есенина по Европе и Америке - начало мировой славы поэта'

Заграничное турне С. А. Есенина по Европе и Америке - начало мировой славы поэта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
651
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
С.А. ЕСЕНИН / S.A. YESENIN / ЕВРОПА / EUROPE / АМЕРИКА / AMERICA / КЛАССИК РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / A CLASSIC OF RUSSIAN LITERATURE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бубнов С.А.

Исследован литературно-критический материал, касающийся восприятия творчества С.А. Есенина в период заграничной поездки поэта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TOUR OF S.A. YESENIN IN EUROPE AND AMERICA - BEGINNING OF THE POET''S WORLD FAME

The paper researched literary-critical material concerning the perception of the work of S.A. Yesenin in the period of poet's foreign missions.

Текст научной работы на тему «Заграничное турне С. А. Есенина по Европе и Америке - начало мировой славы поэта»

УДК 821

UDC 821

БУБНОВ С.А.

кандидат филологических наук, доцент, кафедра теории и методики обучения русскому языку и литературе, Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева Е-таИ:ЪиЪпошз@уапйех.ги

BUBNOVS.A.

Candidate of Philology, Ascociate Professor, Department of Theory and Methodology of Russian Language and Literature Education, Orel State University E-mail:bubnows@yandex.ru

ЗАГРАНИЧНОЕ ТУРНЕ С.А. ЕСЕНИНА ПО ЕВРОПЕ И АМЕРИКЕ - НАЧАЛО МИРОВОИ СЛАВЫ ПОЭТА TOUR OF S.A. YESENIN IN EUROPE AND AMERICA - BEGINNING OF THE POET'S WORLD FAME

Исследован литературно-критический материал, касающийся восприятия творчества С.А. Есенина в период заграничной поездки поэта.

Ключевые слова: С.А. Есенин, Европа, Америка, классик русской литературы.

The paper researched literary-critical material concerning the perception of the work of S.A. Yesenin in the period of poet's foreign missions.

Keywords: S.A. Yesenin, Europe, America, a classic of Russian literature.

В контексте целостного подхода к есенинскому наследию весьма существенным считается установление объективной значимости заграничной поездки С. Есенина в творческой эволюции поэта, развеивание мифов, созданных советским общественным сознанием, о его «скандалах» за рубежом. В этой связи ценно мнение Н.А. Кубанева, который в статье «Американский фактор в творчестве Сергея Есенина» говорит о важности рассмотрения интересующего нас периода жизни и творчества поэта, чтобы объективнее осмыслить его творческую и мировоззренческую эволюции. Н.И. Гусева-Шубникова [7] одна из первых обратилась к проблеме инокультурного восприятия поэзии С.А. Есенина. Е.С. Хило [5] подробно рассмотрела переводческую рецепцию есенинской поэзии в Германии с 1920-го по 2010-е годы.

Для открытия новых поэтических горизонтов С. Есенин вместе с А. Дункан предпринял совместную поездку за границу. 17 марта 1922 года поэт направил письмо-заявление А. Луначарскому с просьбой выдать ему заграничный паспорт для поездки в Берлин по делу издания собственных книг. В начале апреля Постановлением комиссии по рассмотрению заграничных командировок Есенину была разрешена поездка в Германию сроком на три месяца. 10 мая 1922 года они вылетели на самолёте в Кенигсберг, откуда поездом прибыли в столицу Германии. В Берлине поэт вёл по-деловому напряжённый образ жизни. Он посещал редакции газет, оговаривал с издательствами планы издания своих книг и книг Мариенгофа, встречался с соотечественниками и принимал вместе с ними активное участие в литературных вечерах. Так, в первый же день в Берлине С. Есенин посетил редакцию сменовеховской

газеты «Накануне», предложив для публикации стихотворения: «Всё живое особой метой...», «Не жалею, не зову, не плачу.», которые вскоре вместе с репортажем о поэте появились на её страницах. 12 мая он выступил на литературном вечере перед русской эмиграцией в столичном «Доме искусств».

В зале «лицом к лицу <■■> столкнулись два полюса русской мысли, два мироощущения, два мира» [4, с. 368], - писали современники о той встрече. Поэта одновременно встретили неодобрительным гулом и громкими аплодисментами. Однако очень скоро Есенин сумел овладеть залом и добиться у собравшихся всеобщего признания. Закончив своё выступление стихотворением «Разбуди меня завтра рано.». По словам очевидца, зал после есенинских строк: «Говорят, что я скоро стану / Знаменитый русский поэт» «взорвался общими несмолкающими аплодисментами» [3, с. 216]. Присутствовавшим на вечере стало ясно, что Есенин, взявший приступом «Дом искусств», был обречён во всех своих последующих выступлениях за границей на абсолютный успех.

17 мая в пансионе Фишера, где проживал А. Толстой, С. Есенин встретился с М. Горьким. После завтрака писатели обратились к поэту с просьбой почитать свои произведения. Как вспоминала Н. Крандиевская-Толстая, С. Есенин декламировал вдохновенно. М. Горького, по его собственному признанию, есенинское чтение взволновало до слёз, а когда была прочитана «Песнь о собаке», то ему «невольно подумалось, что Сергей Есенин не столько человек, сколько орган, созданный природой исключительно для поэзии, для выражения неисчерпаемой «печали полей», любви ко всему живому в мире и милосердия, которое - более всего иного - заслуже-

© Бубнов С.А. © Bubnov S.A.

Ученые записки Орловского государственного университета. №4 (77), 2017 г. Scientific notes of Orel State University. Vol. 4 - no. 77. 2017

но человеком» [4, с. 9]. В беседе с поэтом М. Горький признавался, что Есенин «первый в русской литературе так умело и с такой искренней любовью пишет о животных [4, с. 9]. Несомненный успех и признание его в Германии позволило ему договориться об издании в Берлине своего однотомного «Собрания стихов и поэм». Также в Германии поэт написал автобиографию для «Новой русской книги».

В июле чета Есениных-Дункан в сопровождении писателя А. Ветлугина (В.И. Рындзюна) прибыла во Францию, где поэт тоже проявил известную предприимчивость в издательском деле. В Париже он познакомился с бельгийским писателем Ф. Элленсом, который вместе с М. Милославской согласился перевести и подготовить к изданию на французском языке сборник стихотворений «Исповедь хулигана». Книга была издана в сентябре 1922 года на средства А. Дункан [2]. Ф. Элленс, работая над переводами произведений С. Есенина, часто встречался с поэтом. О впечатлении от встречи с ним на одном из домашних вечеров в доме А. Дункан, когда переводчику довелось слушать в авторском исполнении «Пугачёва», он писал: «Есенин то бушевал как ураган, то бормотал утренним ветерком в молодой листве. Это было бессознательным проявлением главнейших свойств его поэтического темперамента. Никогда не видел я, чтобы поэзия до такой степени жила в поэте. Декламация была могучим выражением его вкуса, он пел для нас, он провозглашал, восклицал, вопил, мурлыкал с животной грацией и то с гнетущей, то с обольстительной силой [2, с. 103-104].

Воспоминания другого современника, очевидца заграничного периода жизни поэта, польки Л. Кинел, приехавшей летом 1922 года к А. Дункан в качестве секретаря, как и мемуары бельгийца Ф Элленса ценны тем, что их отзывы о Есенине не подвержены какому бы то ни было идеологическому воздействию и поэтому могут считаться более или менее объективными с точки зрения достоверности описываемых событий. Л. Кинел «хорошо знала русский язык и оставила превосходное описание того, как Есенин читал в Брюсселе отрывки из «Пугачёва». Она была свидетельницей «трезвого» (почти двухмесячного) периода его жизни во время поездки всей компании из Франции в Италию. Однажды в Венеции на прогулке в гондоле Есенин вспоминал о своей жизни в России. «Его голос был тихим, и глаза его были мечтательными, и в нём было то, что заставляло меня думать, что душа его похожа на душу ребёнка, таинственно мудрую, но нежную» [6, с. 283], - писала Л. Кинел. Из Италии последовало возвращение в Париж. В сентябре С. Есенин, А. Дункан и А Ветлугин оформили визы и отбыли на океанском пароходе «Париж» из Франции в Америку.

За время пребывания С. Есенина за границей критика по-прежнему проявляла интерес к поэту. Правда, тематика критических выступлений о нём значительно сузилась. Большинство публиковавшихся статей и репортажей этого периода сообщали в основном о личной жизни и «скандалах» поэта. Примечательно, что во

время одной из встреч с американскими репортёрами А. Дункан по этому поводу заметила: «Ваши газеты посвящали целые страницы деталям моей частной жизни во время турне: что я ела, что пила, с кем общалась, но никогда ни слова о моём искусстве» [2, с. 117-118].

Прибыв 2 октября в Нью-Йорк, С. Есенин тоже сосредоточился на издательских делах. Он вёл переговоры с А. Ярмолинским о возможности перевода и издании сборника стихотворений на английском языке. Лишь безучастное отношение переводчика к творчеству поэта, по мнению М. Мельденсона [3], не позволило осуществить замысел С. Есенина. По признанию самого А. Ярмолинского, он был несколько озадачен «коммерческой жилкой» поэта и весьма удивлён «предложением издать в Нью-Йорке сборник его стихов» [3, с. 248]. Ничего не вышло с изданием книг у С. Есенина и с В. Левиным, питавшим симпатии к поэту. Безусловно, это омрачало С. Есенина, о чём он недвусмысленно сообщал знакомым. В письме А. Мариенгофу, например, поэт писал, что он с грустью и с испугом смотрит на «заграницу» и что в голове у него «одна Москва и Москва» [1, с. 150]. Познакомившись с книжными новинками, представлявшими современную русскую поэзию, автор письма безрадостно продолжал констатировать: «Здесь имеются переводы для тебя и меня в издании «Modern Russian Poetry», но всё это убого очень. Знают больше по имени, и то не американцы, а приехавшие в Америку евреи» [1, с. 151-152].

В США С. Есенину приходилось чаще бывать на выступлениях А. Дункан, нежели выступать самому. Однако интерес к поэту в Америке был очевидным. Об этом свидетельствуют приглашения С. Есенина на встречи с русскоязычными писателями и в редакции ряда газет. Самым «скандальным» вечером поэта оказалась встреча, устроенная русскоязычными еврейскими поэтами в Бронксе на квартире Мани-Лейба, где преимущественно собрались «выходцы из России, большей частью из Литвы и Польши, рабочие, как-то связанные интересами с литературой [3, с. 241]. На встрече С. Есенин, как обычно, по просьбе присутствовавших читал свои произведения. Мани-Лейб познакомил собравшихся с переводами стихотворений поэта на идиш. По словам В. Левина, С. Есенин читал изумительно. Закончился «скандальный» вечер чтением отрывка (разговор Чекистова с Замарашкиным) из поэмы «Страна негодяев», когда несколько раз прозвучало слово «жид», вызвавшее у присутствовавших неприятное раздражение, что явилось причиной скандала и послужило поводом для обвинения поэта со страниц американских газет в антисемитизме.

4 февраля 1923 года С. Есенин вместе с А. Дункан отбыл во Францию. За границей поэт отчётливо увидел «Россию без родины», как бы внутренне пережив трагедию русской интеллигенции, вынужденной после Октябрьской революции эмигрировать в Европу и в Америку. Под впечатлением от увиденного он создал цикл стихотворений «Москва кабацкая», впервые опубликованные летом 1923 года в берлинском сборнике «Стихи скандалиста».

По пути на родину, поэт по-прежнему по мере возможности принимал участие в литературной жизни русского зарубежья. Так, в марте 1923 года он вместе с А. Толстым, А. Кусиковым, М. Андреевой выступил перед российскими студентами в Германии. Р. Гуль свидетельствует, что С. Есенин на этом вечере впервые читал «Москву кабацкую», и в его выступлении была настоящая сила искусства. Сам поэт тогда о себе говорил, что он чувствует себя в русской поэзии хозяином.

Итак, заграничная поездка С. Есенина оказалась важным периодом в процессе утверждения и становления его зрелого творчества. За границей поэт встречался с писателями различных ориентаций и направлений (Н. Минским, М. Горьким, А. Толстым, А. Кусиковым, Г. Алексеевым и др.), участвовал в литературных встречах-вечерах, занимался издательской деятельностью. Он стал автором пяти новых книг, одна из которых впервые была издана на

французском языке. У поэта возник замысел очередного поэтического сборника «Москва кабацкая». Берлинский том «Собрания стихов и поэм» С. Есенина представлял наиболее полное издание его произведений, объединивший в жанрово-хронологической последовательности 75 лирических стихотворений и 15 «маленьких поэм».

А. Бахрах в рецензии на книгу писал, что она охватывает значительную долю творчества поэта и «заключает в себе зигзагообразный путь от тихих и спокойных юношеских поэм к вызывающей, бунтарской «Инонии», к «Исповеди хулигана» [3, с. 304]. Томик «Собрания сочинений» позволил рецензенту проследить творческий путь поэта и выделить основные вехи в его развитии. А. Бахрах был одним из первых критиков, кто заговорил о зрелом и самостоятельном периоде творчества поэта, который уверенно приближался к немногочисленному кругу классиков русской литературы.

Библиографический список

1. Есенин С.А. Полн. собр. соч.: В 7 т. Т. 6. М.: «Наука» - «Голос», 1999. Т. 6. 816 с.

2. Дункан Ирма, Макдугалл Алан Росс Русские дни Айседоры Дункан и её последние годы во Франции / Пер. с англ. Вступ. ст., комментарии Г. Лахути. М.: Моск. рабочий, 1995. 271 с.

3. Русское зарубежье о Сергее Есенине / Сост., вступ. ст., коммент., указ имен Н. Шубниковой-Гусевой. М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2007. 544 с.

4. С.А. Есенин в воспоминаниях современников: В 2 т. / Сост. и коммент. А.А. Козловского. М.: Худож. лит., 1986. Т. 2. 446 с.

5. Хило Е.С., Никонова Н.Е. Восприятие поэзии С.А. Есенина в Германии (1920-2010-е гг.): переводы, издания, критика, литературоведение. Томск: Издательский Дом Томского государственного университета, 2015. 230 с.

6. Цит. по кн.: Куняев Ст.Ю., Куняев С.С. Сергей Есенин. М.: Мол. гвардия, 1995. 571 с.

7. Шубникова-Гусева Н.И. Есенин и мировая культура: к постановке проблемы // Есенин и мировая культура: материалы Международной научной конференции, посвященной 112-летию со дня рождения С.А. Есенина, Рязань: Пресса, 2008. С.5-26.

References

1. Sergei Yesenin Is Full. Coll. works: In 7 t. Vol. 6. Moscow: "Nauka" - "The Voice", 1999. Vol. 6. 816 p.

2. Irma Duncan, MacDougall, Alan Ross Russian days of Isadora Duncan and her last years in France / Ed. from English. Introd. article, comments G. Lahuti. M.: Mosk. work, 1995. 271 p.

3. Russian abroad about Sergei Yesenin. / Comp., introd. art., comments., the decree names N. Shubnikova-Guseva. M.: TERRA-Book club, 2007. 544 p.

4. S.A. Esenin in the memoirs of contemporaries: In 2 volumes / Comp. and comments. A.A. Kozlovsky. Moscow: Khudozh. lit., 1986. Vol. 2. 446 p.

5. Hilo E.S., Nikonov N.E. The perception of poetry of S. A. Yesenin in Germany (1920-2010-ies): translations, editions, criticism, literary criticism. Tomsk: Publishing House Tomsk state University, 2015. 230 p.

6. CIT. in the book: Kunjaev St.Yu., Kunjaev S.S. Yesenin. Moscow: Mol. guard, 1995. 571 p.

7. Shubnikov-Guseva N.I. Yesenin and world culture: problem statement // Yesenin and world culture: materials of the International scientific conference devoted to the 112-th birthday of S. A. Yesenin, Ryazan: Press, 2008. Pp. 5 - 26.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.