Научная статья на тему 'Заголовок в публицистическом дискурсе'

Заголовок в публицистическом дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
639
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАГОЛОВОК / МЕДИАДИСКУРС / ВИД ТЕКСТА / TYPE OF TEXT / ИНТЕРВЬЮ / INTERVIEWS / ФУНКЦИЯ / FUNCTION / СРЕДСТВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА / MEANS OF THE MODERN GERMAN LANGUAGE / СЕМАНТИКА ТЕКСТА / SEMANTICS OF TEXT / HEADER / MEDIA TEXT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Таюпова Ольга Ивановна

В статье анализируется специфика заголовков в публицистическом дискурсе с учетом вида текста. Дискурсивный подход к исследованию эмпирического материала позволяет не только установить значение и роль заголовков, но и выявить языковые средства современного немецкого языка, используемые в процессе кодирования информации применительно к заголовкам массмедийных текстов интервью. Установлено, что для языкового кода заголовков интервью характерно употребление синтаксических эллипсисов и разговорно-окрашенных фразеологических средств, которые формируют семантику текста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article analyzes the specifics of the headlines in the media discourse with regard to the type of text. A discursive approach to the study of empirical material allows you not only to set the value and role of headings, but also to identify the modern German language means the language used in the process of encoding information in relation to the headings of massmedia of interview texts. It is found that for language code headers interview is characterized by the use of syntactic ellipses and spoken-painted phraseological means.

Текст научной работы на тему «Заголовок в публицистическом дискурсе»

• устремление «за границы» окружающей лирического субъекта реальности, когда с помощью воображения он «переносится» в иное личное пространственно-временное измерение; это реализация «поэтическ(ого) побег(а)» [1; Т. 2; С. 296] в горизонтальной плоскости, когда поэт «перемещается» в рамках собственного восприятия времени и пространства;

• преобразование, мифологизация реальности в рамках определенной культурной традиции; это «поэтический побег» в вертикальном измерении, когда при помощи воображения поэт пересоздает собственную реальность по некоему существующему культурному образцу, приобщаясь к «Большому времени человеческой культуры». [6; С. 97] Память и воспоминание как ее возрождение

позволяют лирическому субъекту творить, то есть приобщиться к вечности. Для героев пушкинского лирического мира память может быть как «застывшим» образом прошедшего, так и выражением живого течения «родового» времени.

Список литературы

1. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 19 т. / А. С. Пушкин. - М.: Воскресенье, 1994 - 1997.

2. Гиллельсон М. И. Молодой Пушкин и арзамасское братство / М. И. Гиллельсон. - Л.: «Наука», 1974. -С. 82.

3. Державин Г. Р. Стихотворения / Г. Р. Державин. -Л.: Сов. писатель, 1957. - 469 с.

4. Жуковский В. А. Собрание сочинений: В 4 т. / В. А. Жуковский. - М.; Л., 1959. - Т. 1. - С. 5.

5. Фаустов А. А. Авторское поведение Пушкина: Очерки / А. А. Фаустов. - Воронеж: ВГУ, 2000. -321 с.

6. Черашняя Д. И. Тайная свобода поэта: Пушкин. Мандельштам / Д. И. Черашняя. - Ижевск: Институт компьютерных исследований, 2006. -308 с.

7. Якобсон Р. Статуя в поэтической мифологии Пушкина / Р. Якобсон // Работы по поэтике: Переводы / [сост. и общ. ред. М. Л. Гаспаров]. - М.: Прогресс, 1987. - 464 с.

ЗАГОЛОВОК В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ

Таюпова Ольга Ивановна

Докт.филол.наук, проф. кафедры немецкой филологии, Башкирского государственного университета, г.Уфа

АННОТАЦИЯ

В статье анализируется специфика заголовков в публицистическом дискурсе с учетом вида текста. Дискурсивный подход к исследованию эмпирического материала позволяет не только установить значение и роль заголовков, но и выявить языковые средства современного немецкого языка, используемые в процессе кодирования информации применительно к заголовкам массмедийных текстов интервью. Установлено, что для языкового кода заголовков интервью характерно употребление синтаксических эллипсисов и разговорно-окрашенных фразеологических средств, которые формируют семантику текста. ABSTRACT

The article analyzes the specifics of the headlines in the media discourse with regard to the type of text. A discursive approach to the study of empirical material allows you not only to set the value and role of headings, but also to identify the modern German language means the language used in the process of encoding information in relation to the headings of massmedia of interview texts. It is found that for language code headers interview is characterized by the use of syntactic ellipses and spoken-painted phraseological means.

Ключевые слова: заголовок, медиадискурс, вид текста, интервью, функция, средства современного немецкого языка, семантика текста.

Keywords: header, media text, type of text, interviews, function, the means of the modern German language, semantics

of text.

Под публицистическом дискурсом мы понимаем всю совокупность печатных текстов, опубликованных в трех глобальных подсистемах массовой коммуникации: журналистики, PR и рекламы. Современный медиадис-курс представлен такими видами текстов, как очерк, информационная заметка, репортаж, статья, фельетон, программа, информационное сообщение, интервью, диалог в прямом эфире, выступление на митинге, публичные выступления политиков, лозунги, тосты, дебаты, конференция, саммит, встреча «без галстука», рекламный очерк, рекламное объявление и др. Основная цель данных текстов заключается в воздействии на общественное сознание посредством информирования широких кругов населения о тех или иных событиях современности. Подобное воздействие осуществляется определенным комплексом языковых средств и приемов выразительности, образующих в своей совокупности так называемый медиаязык, который является областью исследования специальной лингвистической дисциплины медиалингвистики (Medienlinguistik) [7, с. 256].

Настоящая работа выполнена на материале малоформатных диалогических интервью, опубликованных в журнале «DER SPIEGEL», который входит в число престижных изданий качественной немецкой прессы. Тексты интервью являются одним из важных компонентов современного масс-медийного дискурса и представляют собой эффективный способ представления разнообразной информации и воздействия на реципиентов. Данный вид текста [5] в диалогической форме позволяет воспроизвести различные точки зрения интервьюируемых. Диалог признается в публицистике наиболее естественной формой коммуникации по сравнению с монологом, поскольку обладает способностью содействовать взаимопониманию и взаимодействию.

Для современных читателей характерны весьма различные интересы и информационные запросы, а интервью позволяет не только привести различные точки зрения, но и обеспечить необходимую быстроту передачи информации. Интервьюируемыми являются, с одной

стороны, члены социума, занимающиеся общественной деятельностью и, как следствие, выражающие коллективные оценки, а с другой - это частные лица, поскольку для них характерен индивидуальный выбор языковых средств, т.е. речевое поведение, которое проистекает из необходимости воздействия на адресата - массового читателя.

Для интервью характерны свои композиционные и языковые особенности. Одним из самых важных элементов текста интервью в журнале «DER SPIEGEL» являются заголовки, образующие единый комплекс с фотографиями, надзаголовком (Kultur, Musik, Sport) и подзаголовком. С одной стороны, данный комплекс является средством привлечения внимания читателей, а с другой - это способ определения основной темы текста, поскольку он помогает читателям ориентироваться в различных политических, социальных, экономических и культурных процессах, а также их всевозможных новациях.

Современная антропоцентрическая парадигма характеризуется переключением интересов исследователя на субъект. В рамках этой парадигмы осуществляется интерпретация языка как специфического феномена человека, посредством которого можно понять природу личности, ее место в социуме, ее интеллектуальный и творческий потенциал [3, с. 9]. С позиции данной парадигмы возможно, на наш взгляд, адекватно раскрыть значение и роль заголовка, который является обязательным компонентом интервью и имеет в нем фиксированное положение.

Анализ показал, что заголовок как часть текста интервью может выполнять несколько функций, которые находятся в тесной взаимосвязи друг с другом. В зависимости от интенции журналиста каждая из этих функций может стать доминирующей. Наиболее типичными являются следующие функции заголовков: номинативная, графически-выделительная, информативная, рекламно-прагматическая и прогностическая функции [4]. При этом исходной и обязательной является номинативная функция, а наиболее важной - информативная функция. Ре-кламно-прагматическая функция заголовка заключается в необходимости привлечь читателя к статье, произвести на него нужный эффект и настроить его на определенное восприятие текста. Прогностическая функция заголовка обусловлена его способностью выстроить в сознании читателя определенную проекцию текста.

При рассмотрении заголовков в интервью обращает на себя внимание тот факт, что абсолютно ведущим типом являются заголовки-цитаты, направленные на увеличение выразительности всего текста. В структурном плане они в большинстве случаев организованы как эллипсисы (от греч. еlleipsis - опущение, недостаток). В процессе использования в заголовке эллиптические конструкции приобретают большую самостоятельность, и их неполнота ощущается слабее.

Редукция связана, в данном случае, с переосмыслением журналистом того или иного высказывания, интервьюируемого. Это может быть какой-либо фрагмент ответа интервьюируемого как носителя информации. Так, например, заголовок «Mut zum Abzug» («Смелость для отступления») является заключительной частью реплики респондента, а именно: Müssiggang: Sie sollte eine schnelle Wahrnehmung haben, Frechheit, Mut zum Abzug (Sp 16.1.12, S.101).

В следующем заголовке «60 Zentimeter entscheiden» («Решают 60 сантиметров») используются лексические единицы, заимствованные журналистом из двух простых распространенных предложений: Damit gewinnt man rund

60 Zentimeter. Das kann entscheidend sein (Sp 21.5.12, S.125).

Экономия языковых средств, используемых в заголовках и способствующих усилению эмоционального воздействия на реципиентов, может проявляется в процессе преобразования сложноподчиненных предложений. В частности, одним из способов организации заголовков является транспозиция сложноподчиненного предложения (СИП) в синтаксический эллипсис. Так, фрагментом СПП является заголовок «Partner auf Augenhöhe» («Партнер на уровне глаз»), используемый журналистом в тексте интервью с ведущим Оливером Похером, ср.: Pocher: So hat Harald endlich wieder jemanden, der im verbalen Schlagaustausch Partner auf Augenhöhe ist und mit dem er sich messen kann (Sp 21.06.11, S.93).

В ряде случаев эллиптический заголовок представляет собой сочетание прилагательного с существительным: «Große Keule» («Большая дубина») (Pilz: Die große Keule zu schwingen wäre nicht zielführend (Sp 7.11.11, S. 161).

Следующий заголовок «Ein biblisches Warnzeichen» («Библейское предупреждение») заимствован из интервью с художником Кристофом Шэфером, в котором он рассказывает о своей книге «Die Stadt ist unsere Fabrik», ср.: Schäfer: Für mich war der Einsturz des Kölner Stadtarchivs ein fast schon biblisches Warnzeichen (Sp 22.5.10, S. 106). В ответе художника на вопрос, поставленный журналистом, содержится распространенное определение. Это наиболее характерно для письменной речи. Вместе с тем в заголовке используется только определение biblisches, которое дает образную характеристику существительному Warnzeichen. В Библии, как известно, говорится, в том числе, о тех проклятиях, которые постигнут человека при его непослушании и противлении.

В заголовке «Europäisches Guantanomo» («Европейский Гуантанамо») используется уточняющий эпитет europäisches (гр. epitheton - приложение), который указывает на отличительный признак существительного. Заголовком интервью в рассматриваемом примере служат заключительные компоненты высказывания интервьюируемого, ср.: Sakar: Sein Gefängnis ist auf Marmara-Insel Imrali ist ein europäisches Guantanomo (Sp 9.1.12, S. 76).

Имя существительное Guantanomo - данном случае это географическое наименование города и американской тюрьмы, расположенной на арендуемой американцами военно-морской базе на Кубе в 30 км от одноименного города - выполняет не только информативную, но и стилистическую роль, поскольку служит для усиления действенности речи. Многие географические наименования, которые наряду с личными именами составляют группу стилистически активных имен собственных, имеют оценочный оттенок. Так, в рассматриваемом нами примере происходит метафорическое переосмысление географического названия, которое служит источником речевой экспрессии и используется как троп (антономазия). Заголовок «Europäisches Guantanomo» получает яркое публицистическое звучание благодаря тому, что связывается с сознании современных читателей с насилием над личностью.

В следующем заголовке «Ansammlung von Gaunern» («Сборище мошенников») используется номинативное предложение, которое представляет собой цитирование фрагментов ответа интервьюируемого, ср.: Constantin: Ausgerechnet die Fafa, diese Ansammlung von Gaunern, will dem Schweizer Verband, der klein ist und Angst hat, derartige Sanktionen aufbürden (Sp 9.1.12, S. 95). Ис-

пользуемые в заголовке лексические единицы в стилистическом плане снижены, поскольку имеют разговорную окраску.

В целом заголовки современных публицистических текстов интервью явно стремятся к компрессии. Как следствие, рассмотренные эллиптические заголовки интригуют читателя, заставляя его продолжить чтение, а также придают выразительность всей публикации.

Следующей тенденцией при организации заголовка является преобразование сложноподчиненного предложения (СПП) в простое предложение. Так, например, заголовок текста интервью «Ich will Kunst» («Я хочу искусство») сконструирован журналистом из фрагментов высказывания, которое представляет в структурном плане определительное сложноподчиненное предложение: Ich will etwas präsentieren, das die Bezeichnung Kunst verdient (Sp 2.1.12, S.55).

В качестве заголовков в рассматриваемом виде текста могут употребляться также стилистически сниженные пословицы. Так, например, следующее интервью посвящено проблемам загрязнения мирового океана нефтяными отходами. Из развернутого высказывания интервьюируемого журналист заимствовал только пословицу и использовал ее как заголовок: «Aus den Augen, aus den Sinn»(«C глаз долой, из сердца вон»). Ср.: McKinney: Aber der Einsatz des Mittels hat eben zur Folge, dass man das Öl auf dem Meer kaum sieht: aus den Augen, aus den Sinn (Sp 22.5.10, S. 94).

Разговорно-просторечная, стилистически сниженная пословица, используемая в заголовке интервью, создает яркий стилистический эффект. Не подлежит сомнению тот факт, что эстетическая роль фразеологических средств «определяется умением автора отобрать нужный материал и ввести его в текст. Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит "противоядием" против речевых штампов» [1, с. 120].

Как правило, фразеологизмы имеют разговорную или просторечную эмоционально-экспрессивную окраску и поэтому не употребляются в таких сугубо книжных стилях речи, как официально-деловом и научном стилях. Анализ показал, что при кодировании информации в заголовках, журналист, ориентируясь на требования нормы текстов интервью, обладает известной свободой языкового творчества при выделении основной мысли и выражения своего отношения к описываемому им факту или событию. Благодаря этому средствами информации конструируется реальность и формируется социальная память. В зарубежной германистике справедливо подчеркивается, что: «Was wir über unsere Gesellschaft, ja über die Welt, in der wir leben, wissen, wissen wir durch die Massenmedien» [6, с. 57] («Все, что мы знаем о нашем обществе, о мире, в котором мы живем, мы знаем из средств массовой информации»). /Перевод наш/.

Информация, содержащаяся в интервью, напрямую связана с его семантикой и смыслом. Семантика интервью

формируется благодаря взаимодействию значений языковых единиц, его составляющих. Несомненно, заголовки в рассматриваемом виде публицистического текста направлены не только на, чтобы вызвать интерес адресатов, но и облегчить восприятие и понимание содержательного потенциала интервью. Между текстом интервью и его заголовком существует тесная смысловая и композиционная связь. Важным процессом для выявления читателем этих связей служит многоступенчатый процесс антиципации, при котором читатель выстраивает предположения о содержании всего текста, опираясь на индивидуальный опыт и общие фоновые знания.

Проведенный нами анализ соотношения заголовка с текстом показал, что заголовки интервью содержат в себе основные элементы его смысловой структуры. Абсолютно ведущим типом заголовков в текстах интервью являются заголовки-цитаты. Поскольку здесь представлены цитаты из ответов интервьюируемых, то используются кавычки. Несмотря на тот факт, что, согласно требованиям, «цитируемый текст надо приводить в той стилистической или грамматической форме, в которой он дан в источнике, недопустимы никакие изменения (например, изменение падежа, знаков препинания и шрифтовых выделений)» [2, с. 142], требование точности воспроизведения цитаты в заголовках, как правило, не соблюдается.

Таким образом, заголовки-цитаты в текстах мас-смедийных интервью, опубликованных на страницах журнала «DER SPIEGEL», выполняют совокупность функций, для реализации которых применяются разговорно-окрашенные способы кодирования информации с использованием различных средств стилистического синтаксиса современного немецкого языка.

Список литературы

1. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М.: Айрис-пресс, 2010. - 448 с.

2. Гордиенко Т.В. Журналистика и редактирование. -М.: ИД «ФОРУМ»:

3. ИНФРА. - М, 2013. - 176 с.

4. Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику. - 2-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 152 с.

5. Пешкова Ю. В. Роль и функции новостных заголовков в современной немецкоязычной прессе: Авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 2012. - 21 с.

6. Таюпова О.И., Бычковская Н.В. Синтаксические средства экспрессивной речи в современных публицистических интервью // Вестник Башкирского университета. - 2014. -Т.19. - № 1. - С. 136-139.

7. Luhmann N. Die Realität der Massenmedien. 3 Aufl. Opladen: Verlag für Sozialwissenschaft, 2004. - 220 S.

8. Perrin D. Journalistisches Schreiben. Coaching aus medienlinguistischer Perspektive // Angewandte Linguistik / Hrsg. v. Knapp K., Antos G., Becker-Mrotzek u.a. - Tübingen u. Basel: A.Francke Verlag, 2004. - S. 255-275.

АНАЛИЗ ГЛАГОЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ОСЕТИНСКОГО ЯЗЫКОВ В СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ

Туаева Лариса Ахсарбековна,

кандидат педагогических наук, доцент кафедры русской и осетинской филологии, Северо-Осетинский государственный педагогический институт, Владикавказ (Россия) Абаева Фатима Альбертовна,

студентка Б-АН3 курса факультета лингвистики, Северо-Осетинский государственный педагогический институт,

Владикавказ (Россия)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.