Научная статья на тему 'Заголовок англоязычного прозаического текста в аспекте его структурной модели (на материале коротких рассказов XIX - XXI веков)'

Заголовок англоязычного прозаического текста в аспекте его структурной модели (на материале коротких рассказов XIX - XXI веков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
319
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Турлачёва Е. Ю.

Данная статья содержит результаты исследования моделей заголовка текста короткого англоязычного рассказа, как относительно автономной единицы, не зависящей от текста произведения. Делается вывод о существовании вариантов ядерных структур заглавия. Рассматриваются наиболее распространенные модели заглавия короткого рассказа, а также появление структурных вариантов заглавий в процессе диахронии.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Заголовок англоязычного прозаического текста в аспекте его структурной модели (на материале коротких рассказов XIX - XXI веков)»

автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. М. Суслова. М., 1997. 16 с.

4. Синеокова, Т. Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса [Текст] : монография / Т. Н. Синеокова. Н. Новгород: Изд-во ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2003. 244 с.

5. Лисенкова, О. А. Синтаксическая транспозиция в мужской и женской аффективной речи (на материале английского языка) [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / О. А. Лисенкова. Н. Новгород, 2007. 137 с.

6. Синеокова, Т. Н. Лингвометодический аспект классифицирования структурных форм ненейтральной речи [Текст] / Т. Н. Синеокова, А. А. Лаврова, Е. И. Чернышова // Теоретические и прикладные аспекты изучения речевой деятельности: сборник научных статей. Вып. 1. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. С. 40-58.

7. Скребнев, Ю. М. Указ. соч.

8. Транскрипты теледебатов см. на сайте: Ьир:// www.debates.org/pages/ [Электронный ресурс]

9. Синеокова, Т. Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса... С. 108-109.

Е. Ю. Турлачёва

ЗАГОЛОВОК АНГЛОЯЗЫЧНОГО ПРОЗАИЧЕСКОГО ТЕКСТА В АСПЕКТЕ ЕГО СТРУКТУРНОЙ МОДЕЛИ (НА МАТЕРИАЛЕ КОРОТКИХ РАССКАЗОВ Х1Х-ХХ1 ВЕКОВ)

Данная статья содержит результаты исследования моделей заголовка текста короткого англоязычного рассказа, как относительно автономной единицы, не зависящей от текста произведения. Делается вывод о существовании вариантов ядерных структур заглавия. Рассматриваются наиболее распространенные модели заглавия короткого рассказа, а также появление структурных вариантов заглавий в процессе диахронии.

При рассмотрении проблемы заглавия художественного произведения нельзя не согласиться с мнением В. А. Кухаренко, отметившей, что полностью исчерпать эту тему практически невозможно [1]. Однако примечательно, что в более чем богатой истории изучения заголовка доминирующим направлением исследования всегда оставалась его зависимость от текста, заслонившая собой другие его структурные и содержательные стороны. В настоящей статье, напротив, внимание будет привлечено к тем качествам и свойствам заголовка, которые либо делают его независимой от текста величиной, либо вскрывают эту зависимость с новой точки зрения.

В связи с этим следует повести речь о структуре (или модели) заголовка, которая, в свою оче-

ТУРЛАЧЁВА Екатерина Юрьевна - ассистент кафедры английской филологии Мордовского государственного университета им. Н. П. Огарева © Турлачёва Е. Ю., 2008

редь, совершенно естественно выводит на проблему диахронического движения в появлении его стабильных, становящихся привычными формулировок, способных нести определенную дозу самостоятельной (а не только обусловленной текстом) информации.

Для рассмотрения единицы заголовка под соответствующим углом зрения важно учесть сам факт его восприятия читателем. Прежде всего, необходимо иметь в виду такие случаи, когда читатель берет в руки совершенно неизвестный ему рассказ, об авторе которого он также ничего или практически ничего не знает. Заголовок, таким образом, становится для него единственным источником информации, которая, к тому же, может воздействовать на его желание начать чтение или, напротив, даже не начинать его. Проблема «автор-читатель», достаточно популярная в современной лингвистике, в том аспекте, который касается заголовка, освещается с точки зрения антиципаций, которые заголовок вызывает у читателя. Антиципация трактуется как предвосхищение, предугадывание событий, заранее составленное представление о чем-либо [2]. Любой акт общения человека с другими людьми всегда и неизбежно включает антиципационные процессы [3]. Антиципацион-ный момент в речевой коммуникации применительно к заголовку был в наше время развит с позиции психолингвистики в работе С. А. Сан-дажиевой. Она подразделила заголовки на две большие группы: 1) те, которые вызывают положительную антиципацию, т. е. предвосхищение чего-то приятного, и 2) заголовки, вызывающие отрицательную антиципацию, т. е. предвосхищение чего-то неприятного [4]. Однако, опираясь на собственную информативность заголовка, С. А. Сандажиева, тем не менее, продолжает исследование с учетом текстового содержания, то есть вновь возвращается к привычному рассмотрению заголовка в непосредственной связи с текстом.

Между тем проблема антиципации в заглавиях художественных текстов может ограничиться только самим заглавием, если реципиент примет решение не начинать чтение текста. В этом смысле исследование неизбежно найдет опору в проблеме фоновой информации, которой владеет потенциальный реципиент, поскольку, как уже отмечалось, антиципация обеспечивается так называемой скрытой реакцией ожидания, настраивающей читателя на определенные действия, и в этом смысле фоновые знания реципиента, объем его тезауруса, соединяемый с заголовком, в состоянии спрогнозировать для него содержание самого текста, а также сформировать соответствующий настрой на его чтение. Лакуны, которые образуются у читателя после прочтения заголовка

рассказа и до прочтения самого текста, мгновенно заполняются той фоновой информацией, которая имеется у каждого реципиента. Именно благодаря заполнению этих лакун у реципиента возникают те или иные фоновые экспектации, которые могут быть либо оправданными (в случае, если заголовок информативен и читательский тезаурус велик), либо неоправданными - в ситуации, когда заглавие не несет определенной информации и/или тезаурус реципиента недостаточен для прочтения импликации заглавия. Каждый человек из своего читательского опыта припомнит случай, когда с опорой только на один заголовок он пытался, хотя бы примерно, представить содержание самого текста произведения. Таким образом, собственная информативность литературного заголовка действительно представляет собой какое-то сложно структурированное образование, с одной стороны, соотносимое с текстом, а с другой - смыкающееся со множеством содержательных нюансов фонового характера, в той или иной мере связанных с литературной практикой текстопостроения.

Следовательно, можно вести речь о совершенно новой линии взаимосвязи «заголовок-текст», идущей не от текста, а от заголовка, от его информативной структуры, которая кодируется в устоявшихся моделях заголовков, ставших информативными сами по себе. Информация как бы оторвалась от текста и вошла в заголовок в форме его прогнозирующей части, находя опору в фоновой информации и подпитываясь ею. Изучение этой прогнозирующей части может составить отдельное направление в исследовании заголовка. Опосредованная связь заголовка с текстом здесь также учитывается, но ставится от него в совершенно другую зависимость.

В связи с обозначенным направлением в изучении заголовка важно подчеркнуть два таких момента: во-первых, слабоизученный генезис самого заголовка, который является облигатор-ным элементом далеко не всегда в настоящем и далеко не всегда являлся таковым в прошлом (в первую очередь, не для всех жанровых типов текста, например для лирики, где более типичным является отсутствие заголовка), во-вторых, доминирующую тенденцию в изучении заголовка, связавшую его с текстом и оттеснившую на периферию все прочие моменты. При этом исключенным оказался самостоятельный статус заголовка как текстовой единицы, который предполагает, в первую очередь, такие моменты:

1) законы его формулировки, отвечающие за приемлемый вид заголовка в том виде, в каком он считается вполне подходящим и достаточным для определенной лингвокультуры, чтобы выступить в соответствующей роли;

2) изменчивость заголовка в плане диахронии, поскольку существует определенное движение в появлении и смене его типов.

Что касается самостоятельного статуса этой текстовой единицы, то на сегодняшний день её автономность остается практически не изученным явлением. В то же время даже самое беглое ознакомление с заголовками коротких англоязычных рассказов, созданных в диапазоне двух-трёх веков, дает все основания для заключения о том, что заголовок может эволюционировать по отношению к тексту вполне независимо от него. Подобный факт (правда, вне рассматриваемой в статье проблемы) был изложен в одной из публикаций, подводя к выводу о том, что отдельные модели заголовков, привычные и естественные для определенного этапа развития социума, могут эксплуатироваться достаточно долго, не вызывая какой-либо заметной реакции на них у читателей. Возникновение новой неординарной модели заголовка (в полной мере, однако, отражающей связь с текстом) не проходит для читателя незаметным. Например, Л. Г. Кайда, анализируя произведение Л. Толстого «После бала», говорит о непривычности и нехарактерности подобного заглавия для русской литературы того времени, сформулированного словно в пику привычной, устоявшейся форме существительного в именительном падеже: «Война и мир», «Анна Каренина», «Евгений Онегин», «Шинель» [5]. Даже исходя из одного этого факта, можно поставить вопрос о диахронической, культурологической и психологической мотивированности заголовка как явления, не затрагивающего его непосредственную связь с базовым текстом.

Особенность, подмеченная Л. Г. Кайда, подводит к мысли о том, что независимость заголовка от текста проявляется, в первую очередь, в его структурной модели. При этом содержательная связь заголовка с текстом не нарушается, но модель, в которой эта связь выражается, от текста не зависит. В настоящей статье будет поставлен вопрос о составе структурных моделей заглавий текстов англоязычных коротких рассказов, написанных в Х1Х-ХХ1 вв., а также о детерминированности этих моделей различными языковыми и неязыковыми факторами. К числу таковых следует отнести: исторический момент, вскрывающий диахронические особенности формулировок заголовочного комплекса, жанровый, понимаемый в плане жанровой детерминированности заголовка, поджанровый, предполагающий подвиды в пределах жанра (например, внутри жанра короткого рассказа его деление на детективный, юмористический, научно-фантастический, «бытовой», то есть содержательно ориентированный на описание различных бытовых и жизненных событий), идиостилистический,

связанный с актуализацией авторских пристрастий к тем или иным моделям заголовков. В этом свете заголовок выступает как лингвистически и культурологически детерминированное явление, существующее параллельно с фактом его содержательной обусловленности текстом.

Анализ показал, что все рассмотренные заглавия структурно группируются вокруг нескольких ядерных типов, обнаруживая отчетливую тенденцию к их варьированию, сводящемуся к увеличению собственной протяженности. Говоря о таком достаточно ограниченном составе моделей заглавий, нельзя не привести в качестве параллели вывод, касающийся текстовых начал коротких англоязычных рассказов. Как было отмечено, их состав также ограничен, хотя и достаточно обширен. Вместе с тем в обществе существует мнение, что автор (как профессиональный, так и непрофессиональный) волен начать свой текст, руководствуясь только собственным желанием и усмотрением. Фактически же автор при построении своего текста просто использует один из вариантов существующих начал, хотя у него и может сложиться впечатление, что он ничем не детерминирован в своем выборе [6]. По-видимому, автор ведет себя точно так же и при формулировке заглавия для своего текста: содержательная связь заголовка с текстом, вне всякого сомнения актуализируется, но избираемая модель заголовка существует объективно, и автор просто входит в зону парадигматики заглавий, реализуя свой выбор на одной из моделей. В этом процессе присутствует диахроническое движение моделей: одни устаревают и выходят из употребления, другие возникают как новые образцы, но в то же время некий стабильный состав моделей продолжает сохраняться на достаточно длительном отрезке времени. Возможно, что некоторые типы заголовков относятся к разряду «вечных», например «Дафнис и Хлоя» (Лонг, II в.), «Тристан и Изольда» (неизвестный автор, XII в.), «Ромео и Джульетта» (У. Шекспир, XVI в.), «Валентин и Валентина» (М. Рощин, ХХ в.), «Гертруда и Клавдий» (Дж. Апдайк, ХХ в.), «Адам и Ева» (П. Шу-мил, 1999), и т. д. Примечательна гендерная составляющая этих заглавий; как правило, сначала указывается мужское имя, а затем - женское; отступления от этой последовательности весьма редки.

Отметим, что наряду с «вечными» моделями заголовка существуют также заглавия-символы эпохи, которые уходят, когда популярность данного заголовка идет на спад. Как правило, это заголовки-плагиаты, призванные вызвать у читателя аллюзию к популярному произведению и, тем самым, заинтересовать его, причем аллюзия вызывается за счет повторения лексических еди-

ниц заголовка произведения, ставшего модным и популярным. Следует отметить, что подобные произведения не являются литературой в привычном понимании этого слова и считаются романами-однодневками. В частности, после появления в 2003 г. нашумевшего романа Дэна Брауна «Код Да Винчи» («Da Vinci Code»), в свет вышел целый ряд произведений с лексемами «код» и «Да Винчи»: «Взламывая код Да Винчи» (С. Кокс, 2004), «Тайна кода Да Винчи» (Г. Голд, 2005), «Ад Да Винчи» (Н. Александрова, 2005), «Код Ельцина» (Ю. Мухин, 2005), «Код Онегина» (Б. Даун, 2006), «Код возвращения» (Д. Ко-рецкий, 2006), «Код Живанши» (Д. Кеннер, 2006).

Тем не менее следует указать, что подобные тенденции характерны для произведений крупного жанра и практически не касаются короткого рассказа, что может быть связано, на наш взгляд, с тем, что короткий рассказ, в отличие от романа, как правило, не является коммерческим произведением.

Что же касается заглавий коротких англоязычных рассказов, созданных в указанный период времени, то их типические структуры весьма прозрачны. Однако их освещение осложняется переплетением и, соответственно, одновременным отражением трёх важных особенностей, а именно: структурного состава моделей, диахронической изменчивости последних и их распространенности (или популярности у отдельных авторов).

В качестве наипростейшей структурной модели заголовка и, соответственно, информативно минимальной следует назвать модель, выраженную одним именем существительным, как нарицательным, так и собственным. Существенно подчеркнуть, что грамматические характеристики нарицательного существительного широко варьируются; оно может быть исчисляемым и стоять в единственном, например «Mother» (Sh. Anderson, 1919), «Accomplice» (S. S. L. Bynum, 2004), или во множественном числе («Hands» Sh. Anderson, 1919, «Gifts» W. Boyd, около 1995); в этой роли возможны и неисчисляемые существительные, как вещественные «Fur» (H. H. Munro/Saki, 1916), «Vinegar» (R. L. Todd, 2004), так и абстрактные «Cryptology» (L. Michaels, около 2004), «Immorality» (Y. Li, около 2002). Абстрактные существительные из разряда исчисляемых также могут стоять во множественном числе, например, «Exchanges» (M. Morris, около 2005). Исследование показало, что данный тип заголовка становится с течением времени все более популярным и достигает своеобразного пика распространенности в коротких рассказах XXI века. Слабая информативность таких заглавий не является, судя по всему, препятствием, а их распространенность свидетельствует о том, что именно та-

кая степень информативности в наибольшей степени продуцирует соответствующую антиципацию у читающей публики, для которой, возможно, статус заголовка теряет ту значимость, которая придавалась ему в исторически более ранние периоды литературного творчества. Примечательно, что внутри данного типа выделяются тематические группы заглавий, например, заглавия, содержащие в своем составе существительные со значением лица: «Mother» (Sh. Anderson, 1919), «The Applicant» (A. Bierce, около 1870) (вариант, расширенный определенным артиклем), «The Story-Teller» (H. H. Munro/Saki, 1904) (усложненный вариант, в состав которого входит составное существительное).

Заголовок, выраженный именем собственным, может быть подразделен на несколько типов: антропоцентрические заголовки, состоящие из личных имен людей, например «Adrian» (H. H. Munro/ Saki, 1941), топонимические заголовки, включающие географические названия, например «Wakefield» (N. Hawthorne, около 1935). Следует отметить, что данный тип может расширяться за счет различных приращений. В частности, антропоним может быть двойным, как, например, в заглавии «Gabriel-Ernest» (H. H. Munro/Saki, 1911), либо представлять полное имя, например «Rip Van Winkle» (W. Irwing, около 1815). Еще одной вариацией можно считать распространение имени собственного именем нарицательным «Uncle Ethan Ripley» (H. Garland, 1981).

Отмеченный тип заглавия можно квалифицировать как ядерный, поскольку его вариации, создаваемые любым, даже самым минимальным расширением, фактически функционируют как самостоятельные подвиды или варианты модели. Говоря о вариантах этой базовой модели, отметим наличие определенного либо неопределенного артикля в заглавии, употребляемого как с конкретным, так и с абстрактным существительным в единственном и множественном числе: «The Garden» (D. Mehra, около 2003), «The Oversight» (H. H. Munro/Saki, 1916), «The Sleuths» (O. Henry, 1905).

С точки зрения распределения заглавий по группам в зависимости от артикля, содержащегося в их составе, отметим, что в данном случае можно выделить три подтипа: заглавие с определенным артиклем: «The Stranger» (K. Mansfield. 1921); заглавие с неопределенным артиклем: «A Fable» (M. Twain, 1909); заглавие с нулевым артиклем: «Dusk» (H. H. Munro/Saki, 1904). Характерно, что наиболее частотным является вариант заголовка с определенным артиклем, причем в этом случае чаще встречается конкретное существительное, в то время как при использовании абстрактного или неисчисляемого существительного употребляется нулевой артикль.

Полноценное информативное расширение данной модели начинается с включения определения, которое может выражаться другим существительным в притяжательном падеже, например «Bulfinch's Mythology» (T. Bulfinch, 1863), «Tenessie's Partner» (F. B. Harte, 1969), другим существительным в общем падеже, например «The Death Disk» (M. Twain, 19G1), «The Model Millionaire» (O. Wilde, 1887), прилагательным, например «The Gray Champion» (N. Hawthorne, 1835), реже числительным: «The One Life» (A. F. Altschul, 1997), причастием (past participle): «The Purloined Letter» (E. A. Poe, 1845), «A Baffled Ambuscade» (À. Bierce, около 188G).

Нельзя не отметить попутно тип заглавия, состоящего лишь из одного причастия -«Forewarned» (H. H. Munro/Saki, 19G4) и являющегося исключительно редким. Важно, однако, подчеркнуть, что причастие в этом случае становится суостантивированным и функционально сОлижается с существительным. Расширение этого подвида модели начинается через включение оо-стоятельственной группы, информативно уточняющей суостантивированное причастие и одновременно продуцирующей некоторую сооытий-ную ситуацию, например, «Killed At Resaca» (À. Bierce, около 188G). Эта же модель использована в первой части заглавия «Maddened By Mystery: Or, The Defective Detective» (St. Leacock, 1911), фактически представляющего сооой целый конгломерат моделей, а именно суостантивиро-ванное причастие, идентичное по функции существительному, с включением оостоятельственной группы и с присоединением через союз or модели «существительное с определением». Заоегая вперед, заметим, что подоОные суперсложные модели (о которых речь пойдет ниже), состоящие из наОора ядерных, а также распространенных и нераспространенных вариантов ядерных моделей, в наиОольшей мере затемняют картину структурной организации заглавий, подчиняющихся принципу нанизывания информативных долей.

Дополнительное расширение в структуре модели «определение + существительное» создаётся включением второго атриОута, в роли которого иногда выступает притяжательное местоимение, например, «My Unknown Friend» (St. Leacock, 1913). Характерно, что этот тип заглавий встречается относительно редко, причем в подавляющем Оольшинстве случаев используется местоимение первого лица единственного числа.

Продолжая говорить о вариантах ядерной модели, отметим, что наиОолее распространенной разновидностью заглавия короткого рассказа в ранний период развития этого жанра Оыли структуры с о/-фразой, чаще всего выражающие принадлежность или соотнесенность какого-ли-

бо лица или объекта с другим лицом или объектом, например «The Masque Of The Red Death» (E. A. Poe, 1842); они не утратили своих позиций и в наше время, например: «Theory Of The Leisure Class» (E. J. Levy, 2003), «The Only Meaning Of The Oil-Wet Water» (D. Eggers, около 2002).

Структурно данная модель представляет собой введение второго существительного в ядерный тип заглавия, состоящего из одного существительного, и может трактоваться как конкретизация последнего ещё в одном направлении. Ядерная часть заголовков данного типа в чистом виде имеет следующий вид: «существительное с артиклем + of + существительное с артиклем», например «A Son Of The Gods» (A. Bierce, около 1870). Эта структура допускает разнообразные вариации, например опущение артикля или наличие определения (а также нескольких определений) у одного (или у обоих) существительного, как в примерах: «Old Man Of The Mountains» (K. Gilbert, 1952), «The Sorrows Of A Summer Guest» (St. Leacock, 1918), «The Adventure Of The Empty House» (C. Doyle, 1903), «The Celebrated Jumping Frog Of Calaveras County» (M. Twain, около 1870), «The Adventure Of Charles Augustus Milverton» (A. C. Doyle, 1904). Помимо этого необходимо указать, что в распространенности той или иной части также могут появляться типические черты, и именно эта вариация создает впечатление свободы заголовка от модели, но, тем не менее, существование ядра модели несомненно. Отметим, что ядерная модель «существительное с нулевым артиклем + of + существительное с нулевым артиклем» может фактически рассматриваться как инвариант модели, в то время как все её расширения (в том числе через артикли) правомерно считать вариантами. С точки зрения частотности сама ядерная модель не является широко распространенной и в чистом виде встречается редко: «Loss Of Breath» (E. A. Poe, около 1835). В качестве варианта приведем заглавие «Ministers Of Grace» (H. H. Munro/Saki, 1916), в котором существительное стоит во множественном числе, что было встречено только однажды. Весьма многообразны вариации в использовании артикля с первым и вторым существительным: «A Bivouac Of The Dead» (A. Bierce, около 1880), «A Case Of Identity» (A. C. Doyle, 1891), «The Imp Of The Perverse» (E. A. Poe, 1845). Кроме того, удалось обнаружить большое количество заглавий, содержащих определенный артикль в одной части и имя собственное в другой: «The Cask Of Amontillado» (E. A. Poe, 1846), «The Feast Of Nemesis» (H. H. Munro/Saki, 1904).

Отметим, что модель с of-фразой постоянно варьируется, вклиниваясь в другие ядерные типы

и увеличиваясь в объёме. Помимо нарицательного существительного, как уже указывалось, эта модель может включать и имена собственные, например: «The Celebrated Jumping Frog Of Calaveras County» (M. Twain, 1865). С точки зрения их частотности важно отметить, что варианты модели с о/-фразой и именем собственным в её составе являются наиболее многочисленными в англоязычной литературе. Отдельным вариантом этой модели следует считать и её расширение через лексемы tale, story: «The Story Of Good Little Boy» (M. Twain, 1870), «The Tale Of A Tainted Tenner» (O. Henry, 1910). Более сложным вариантом является составное название, совмещающее два ядерных типа (расширенного определением в постпозиции имени собственного и of -фразы с лексемой story) «Hermann The Irascible - A Story Of The Great Weep» (H. H. Munro/Saki, 1904).

Примечательно, что заголовки, имеющие в своем составе имена собственные, часто содержат элемент аллюзии и апеллируют к языковому опыту читателя, в большей мере, нежели другие типы, активизируя его фоновые знания, например «Stalin» (S. Sekaran, 2004), «My Victorian Childhood» (St. Leacock, 1939). Этот процесс, однако, не имеет места, если имя собственное не актуализируется в языковой памяти читателя, и в этом смысле имя собственное от нарицательного начинает отличаться только семой индивидуальности номинируемого лица, например заглавия, не вызывающие определенных читательских ан-тиципаций - «Mark» (H. H. Munro/Saki, 1916), «Louis» (H. H. Munro/Saki, 1926), включая также расширенные варианты заглавий, например, «The Short Happy Life Of Francis Macomber» (E. Hemingway, около 1930), где мы имеем модель c of-фразой, осложненной распространением существительного двумя определениями в левой части и именем собственным в правой.

Соединения существительных посредством других предлогов не так многочисленны, например «Interview With President Lincoln» (A. Ward, 1959). Отдельным блоком в этом типе являются заглавия, указывающие на пространственную локализацию первого существительного, например: «Four Days In Dixie» (A. Bierce, около 1970), «Artist At Home» (W. Faulkner, 1934), «The Man From Solano» (F. B. Harte, 1877), «Accident Near Charlottesburg» (W. A. Krauss, 1936). Помимо этого локализация первого существительного может дополняться причастным оборотом, добавляющим заголовку соответствующую долю информативности и свидетельствующим о появлении варианта модели, например «Message Found In A Bottle» (E. A. Poe, 1833).

Расширение ядерной модели «существительное» через подключение второго существитель-

ного может осуществляться посредством союза and, например «The Devil And Tom Walker» (W. Irwing, 1824). Примечательно, что эта модель также распадается на несколько подвидов, в частности:

1) «одушевленное существительное/имя собственное + одушевленное существительное/имя собственное» - «Jimmy Hayes And Muriel» (O. Henry. 1905). Последнее заглавие является осложненным, представляя собой пример детализации с указанием поджанра произведения, в чём оно коррелирует с заголовками, в состав которых входят лексемы tale, story, fable, рассмотренными выше, и фактически может быть разделено на три ядра: Edward Mills (имя собственное), George Benton (имя собственное), а tale (имя нарицательное), что еще раз доказывает существование ядерных типов заглавий и их вариантов);

2) «одушевленное существительное/ имя собственное + неодушевленное существительное» -«The Cop And The Anthem» (O. Henry, около 1905);

3) «неодушевленное существительное + неодушевленное существительное» - «Law And Order» (O. Henry, 1917). Интересно отметить, что при рассмотрении данной модели заглавия наиболее ярко проявились особенности индивидуального стиля автора. В частности, заглавия данного типа у О. Генри встречаются чаще, чем у других авторов.

На фоне номинативной модели, рассмотренной выше, отчетливо выделяется вербальный (предикативный) тип заглавия, например «Mike Fink Beats Davy Crockett At A Shooting Match» (D. Crockett, 1830). Было отмечено, однако, что в процессе диахронии количество предикативных заглавий уменьшается: «Does The Race Of Man Love A Lord?» (M. Twain, около 1870), «The Show Is Confiscated» (A. Ward, 1869-1870). Тем не менее данная модель не исчезает бесследно, а становится лишь менее частотной: «When I Woke Up This Morning, Everything I Had Was Gone» (T. C. Boyle, около 2003). Как было указано выше, ядерные модели и их варианты могут переплетаться между собой, создавая видимость независимости заглавия от каких-либо схем и рамок. Ярким примером является заглавие «My Double And How He Undid Me» (E. E. Hale, 1865), которое, по сути, является гибридом двух моделей - номинативной (часть «My Double») и предикативной («How He Undid Me»), где, в свою очередь, номинативная часть представляет собой вариант ядерной модели, состоящий из существительного и местоимения в притяжательном падеже, а предикативная часть - простое предложение. Нельзя не заметить, что, по сравнению с заглавиями номинативного типа, предикативные заголовки являются гораздо более информативными.

Раскрывая вопрос информативной наполненности заглавия, следует упомянуть тот факт, что в раннюю эпоху заглавия коротких рассказов раннего периода отличались дескриптивностью и могли представлять собой распространенное предложение, в состав которого входят подлежащее, сказуемое и, часто, дополнение: «Why The Little Frenchman Wears His Hand In A Sling» (Edgar Allan Poe, 1850). В более поздний период развития жанра короткого рассказа намечается тенденция к сокращению объема такого рода заглавий и подобные заголовки становятся менее частотными, тем не менее не исчезая совсем: «What We Cannot Speak About We Must Pass Over In Silence» (J. E. Wideman, 2004). Содержательно они, однако, становятся совсем другими, поскольку раскрывают не тему рассказа, как самые ранние типы, а его концепт. Заглавия данного типа у современных авторов характеризуются меньшей распространенностью: «Bears Discover Fire» (T. Bisson, около 1995), «I Am Not Your Mother» (A. Mattison, около 1995). Нельзя не отметить появление в заглавиях пассивных конструкций, не употреблявшихся в более раннюю эпоху развития жанра короткого рассказа: «They're Made Out Meat» (T. Bisson, около 1995).

Тот факт, что пространные заголовки со временем практически вышли из употребления, говорит о том, что их информативность стала казаться излишней как автору, так и читающей публике. Постепенно возникла необходимость в более компактных, зачастую совершенно неинформативных заголовках, призванных возбуждать читательский интерес. Эпоха дескриптивного заголовка завершилась, и это обстоятельство со всей очевидностью свидетельствует об определенных сферах его автономности, независимости от текста.

В сложных моделях, состоящих из распространенных ядерных типов, а также соединяющих два ядерных типа, информативность заголовка наращивается по принципу добавления сем или, вернее, информативных долей. Распространения, как представляется, несут главную информативную нагрузку в привлечении читательского внимания, например «The Awful Fate Of Melpomenus Jones» (St. Leacock, 1910), «The Secret Garden» (G. K. Chesterton, около 1920). Вполне очевидно, что атрибуты awful, secret делают заглавие более информативным и, возможно, более привлекательным для читателя.

Говоря о предельном количестве сем (информативных долей) в заголовках короткого рассказа, отметим и весьма пространные формулировки: «The Power Of Language Is Such That Even A Single Word Taken Truly To Heart Can Change Everything» (A. Greenberg, 1982), «At The Stockman Bar, Where The Men Fall In Love, And

The Women Just Fall» (J. Blunt, 2001), «The Day I Sat With Jesus On The Sun Deck And A Wind Came Up And Blew My Kimono Open And He Saw My Breasts» (G. Sawai, 1993). Как показало исследование, заглавие, предельное по составу компонентов, насчитывает 25 лексем, включая как пол-нозначные, так и вспомогательные единицы. Все заглавия такой степени распространенности избыточно информативны для потенциального читателя. В то же время нельзя не отметить их собственную прагматику, приближенность к статусу текста, когда фактически базовый текст-высказывание начинает коррелировать с заглавием-высказыванием.

Следующим типом предикативных заглавий является заглавие, которое можно назвать wh-заглавием, так как в его состав входят слова what, how, where и т. д.: «How I Edited An Agricultural Paper» (M. Twain, 1870), «What I Saw Of Shiloh» (A. Bierce, около 1862). Немаловажным является тот факт, что данный тип заглавия нехарактерен для рассказов XIX в. и встречается в них крайне редко. Однако тенденция употребления таких заглавий постепенно усиливается, и к концу XX в. их число заметно возрастает. Помимо этого развивается второй подтип предикативной модели - вопросительные заглавия как с wh-элементом, так и без него: «Was It Heaven? Or Hell?» (M. Twain, 1906), «Can Such Things Be?» (A. Bierce, 1909). Важно подчеркнуть, что предложение с wh-элементом может выступать в качестве постпозитивного определения при существительном, образуя соответственно один из вариантов модели заголовка, например «The Parable Of The Family Which Dwelt Apart» (E. B. White, 1960). В последнем случае в первой части мы имеем уже не просто изолированное существительное, а конструкцию с of-фразой, структурно усложняющей модель заголовка и переводящей её в разряд суперсложной. Определительное придаточное может присоединяться и при помощи союза that, например «The Sex That Doesn't Shop» (H. H. Munro/Saki, 1904).

Представляется необходимым отметить некоторые типы заглавий, структурно вполне соотносимых с перечисленными моделями, но выделяющихся на их фоне каким-либо неординарным элементом, например включением иноязычных вкраплений: «The Coup de Grace» (A. Bierce, около 1870), «Springtime a la Carte» (O. Henry, 1905). Одной из наименее распространенных моделей является и модель заглавия, представляющего собой повторение одного и того же существительного дважды: «Thimble, Thimble» (O. Henry, 1905). Характерно, что в более позднюю эпоху (XX в.) данная модель развивается и становится разнообразнее, представляя собой как просто повторение одинаковых лексем, так

и их противопоставление друг другу: «Kiss, Kiss» (R. Dahl, 1960), «England Versus England» (D. Lessing, 1963), «Questions, Answers» (S. Salway, около 1995). В этих заголовках также можно усмотреть варьирование ядерного типа модели «существительное без распространения».

Исследование показало, что в отдельную группу можно выделить заголовки-цитаты, аллюзив-но отсылающие читателя к тому или иному предмету. Наглядным примером цитации в заголовке является, на наш взгляд, использование автором крылатых выражений, устойчивых сочетаний, пословиц и поговорок. Однако, как правило, в данном случае заглавие либо представляет собой неполную версию выражения, оставляя читателю возможность самостоятельно закончить и истолковать его - «Where There Is A Will» (there is a way) (А. Christie, 1933), либо дополняется и переосмысливается самим автором «Sooner Or Later Or Never Never» (G. Jennings, 1972). К этой же группе можно отнести заголовки-цитаты известных песен: «Yo Ho and Two Bottles Of Rum» (W. Faulkner, 1925). В этом случае фактически имеет место корреляция двух текстов, однако и здесь просматриваются структурные модели, относящиеся к рассмотренным выше образцам. Упомянем также нестандартные модели, встретившиеся лишь однажды: «For The Duration Of The War» (H. H. Munro/Saki, 1904), «Out Of Nowhere Into Nothing» (Sh. Anderson, 1921). Необычность и нетипичность данного типа заглавий на фоне рассмотренных вполне очевидна; тем не менее процесс эволюционирования заглавия рассказа дает основание предположить, что данные модели заглавий еще не получили своего развития в полной мере и, возможно, будут появляться впоследствии.

Завершая рассмотрение заголовков короткого рассказа, в целях создания для них некоторого сопоставительного фона обратимся к итогам исследований заглавий текстов других функциональных стилей. Выявленные модели англоязычных поэтических заглавий, включающих топонимический элемент, вскрывают их специфическую жанровую детерминированность, например весьма частотный заголовок с предлогом on, совершенно невозможный в прозе: «On The Extinction Of The Venetian Republic» (W. Wordsworth, 1802), «On The Capture Of Fugitive Slaves Near Washington» (J. R. Lowell, 1845) и т. д. [7] С другой стороны, среди заглавий коротких рассказов ни разу не было встречено случая обозначения именем собственным всего семейства, что весьма характерно для романов: «Будденброки» («Buddenbrooks. Verfall einer Familie», 1820-1824) Т. Манна; «Семья Оппенгейм» («Die Geschwister Oppenheim», 1933) Л. Фейхтвангера [8].

Таким образом, исследование заголовка литературного произведения как автономной, независимой единицы текста открывает новые сферы его информативной наполненности и расширяет рамки восприятия заглавия как первого элемента текста.

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста [Текст] / В. А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988. С. 90.

2. Словарь иностранных слов [Текст] / редкол.: А. Г. Спиркин, И. А. Акчурин, Р. С. Карпинская. М.: Рус. яз., 1980. С. 45

3. Ломов, Б. Ф. Антиципация в структуре деятельности [Текст] / Б. Ф. Ломов, Е. Н. Сурков. М.: Наука, 1980. С. 5.

4. Сандажиева, С. А. Семиотические аспекты короткого рассказа (на материале английского языка) [Текст] / С. А. Сандажиева. Элиста: Изд-во КГУ, 1991. С. 20.

5. Кайда, Л. Г. Композиционный анализ художественного текста. Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи. [Текст] / Л. Г. Кайда. М.: Флинта, 2000. С. 106.

6. Лягущенко, С. И. Информация текстовых начал и ее коммуникативное развертывание (на материале короткого англоязычного рассказа XX в.) [Текст] : автореф. дис. . канд. филол. наук: 23.12.1999 / С. И. Лягущенко. Саранск, 1999. С. 15.

7. Грузнова, И. В. Типология топонимических заголовков англоязычных поэтических текстов [Текст] / И. В. Грузнова // Межкультурная коммуникация: Язык - Культура - Личность (теоретические и прикладные аспекты): м-лы Всерос. науч.-практ. конф. 2223 сентября 2003 г. / МГУ им. Н. П. Огарёва. Саранск, 2003. С. 115.

8. Кудашова, Н. Н. Антропоцентрическая парадигма заглавий немецких прозаических текстов [Текст] / Н. Н. Кудашова // Вестник Московского ун-та. Сер. 19. 2004. № 2. С. 66.

Т. С. Наумова

ОБРАЗНОЕ СРАВНЕНИЕ КАК КОММУНИКАТИВНЫЙ ПРИЁМ Л. Н. ТОЛСТОГО: СЕМАНТИЧЕСКАЯ И ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ

В статье приводятся примеры использования Л. Н. Толстым в речи образных сравнений, дается их примерная классификация по предмету создания сравнения, рассматриваются функции образных сравнений в акте коммуникации.

Как известно, основная функция сравнения заключается в том, чтобы какое-то качество, состояние или действие определенного предмета сопоставлять или сравнивать с другим, хорошо

НАУМОВА Татьяна Семеновна - аспирант кафедры русского языка и общего языкознания Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого © Наумова Т. С., 2008

известным выразителем или носителем данного качества, свойства, действия. В рамках коммуникативного акта эта функция становится определяющей в обеспечении взаимопонимания собеседников, а значит, в выполнении ими намеченных коммуникативных задач и достижении поставленных коммуникативных целей.

Материалом нашего анализа послужили 60 сравнений, использованные Л. Н. Толстым в устной и письменной речи. Проанализировав примеры на предмет того, что послужило основанием для создания образного сравнения, мы выделили следующие группы (распределение дано по убыванию количества использованных сравнений):

1) литературное творчество, искусство;

2) человек и его характеристики;

3) «вечные» ценности;

4) общественные процессы и явления;

5) отношение к себе;

6) выражение сложных эмоций.

Подобное распределение вполне закономерно, если принимать во внимание характер занятий автора сравнений, широкий круг его общения и востребованность его мнения по самому широкому кругу общественных и философских вопросов.

Рассмотрим подробнее каждую группу примеров.

1. Среди первой группы сравнений половину составляют описания недостатков современной Толстому литературы - 8 примеров из 17 (заметим, что к объяснению того, как и когда надо писать, Толстой обращается всего дважды, эти примеры приведены последними): «А люди стараются из книги сделать какую-то забаву, игрушку. Это все равно что хлеб: хлеб существует затем, чтобы его есть, а кто скажет, что он существует для того, чтобы помягче на нем сидеть, это бессмыслица, чепуха» [1]; «Плохие пословицы... подобны песку или мякине в хлебе... » [2]; «Знаете, на что похоже ваше искусство и ваше пристрастие к нему?.. Пахарю надо взорать поле плугом глубоко, а ему тут кто-то заступает дорогу, показывает копошащихся в земле червяков и говорит: «Да пощадите же вы этих так хорошо устроившихся червячков, - ведь это же варварство!» Или еще: «А неужели же вы не обойдете этих красивеньких полевых цветков?!» Вот ваше искусство для нашего серьезного времени» [3]; «Сколько я теперь уж могу судить... Гомер только изгажен нашими, взятыми с немецкого образца, переводами. Пошлое, но невольное сравнение - отварная и дистиллированная теплая вода и вода из ключа, ломящая зубы - с блеском и солнцем и даже со щепками и соринками, от которых она еще чище и свежее» [4]; «Я часто удивлялся, как Тургенев... мог писать такие глупос-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.