Научная статья на тему 'Заамвонные молитвы в Синайском глаголическом миссале ΧΙ в. и в славянских служебниках XIII–XV вв.'

Заамвонные молитвы в Синайском глаголическом миссале ΧΙ в. и в славянских служебниках XIII–XV вв. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
442
128
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СТАРОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК / СТАРОСЛАВЯНСКИЕ РУКОПИСИ / ТЕКСТОЛОГИЯ / OLD CHURCH SLAVONIC LANGUAGE / OLD CHURCH SLAVONIC MANUSCRIPTS / TEXTUAL CRITICISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Афанасьева Татьяна Игоревна

Статья посвящена изучению славянского перевода заамвонных молитв на основе анализа древнейших славянских рукописей. Славянские молитвы сравниваются с их греческими оригиналами, в результате чего делается вывод о существовании трех редакций молитв. Древнейшая редакция, связанная с деятельностью учеников Кирилла и Мефодия, известна в Синайском глаголическом миссале и в некоторых древнерусских служебниках (Рум. 398 и Арх. Д. 9). Более поздняя редакция, возможно связанная с преславской книжной реформой, фигурирует в ньюйоркском служебнике (cod.slav.1). В конце XIV начале XV вв. на Руси был предпринят перевод константинопольского кафедрального Евхология (Син. 675 и Син. 900).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Афанасьева Татьяна Игоревна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Prayer before the Ambon in the Sinai Glagolitic Missal of XI century and in Slavonic sluzhebniks of XIII-XV centuries

The paper studies the Slavonic translation of Prayer before the Ambon in the oldest Slavonic manuscripts. Slavonic prayers are compared with their Greek originals, and author concludes that there are three redactions of the Slavonic prayers. The earliest redaction performed by Cyril and Methodius`s pupils is presented in the Sinai Glagolitic Missal, and in some ancient missals (Rum. 398 and Arh.D. 9). A later redaction, probably related to the Preslav reform is in the New York Missal (cod.slav.1). In the late XIV early XV centuries in Russia the cathedral of Constantinople Evhologion (Sin. 675 and Sin. 900) was translated.

Текст научной работы на тему «Заамвонные молитвы в Синайском глаголическом миссале ΧΙ в. и в славянских служебниках XIII–XV вв.»

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 811.163.1 Т. И. Афанасьева

ЗААМВОННЫЕ МОЛИТВЫ В СИНАЙСКОМ ГЛАГОЛИЧЕСКОМ МИССАЛЕ XI в. И В СЛАВЯНСКИХ СЛУЖЕБНИКАХ XШ-XV вв.1

Заамвонные молитвы — это особые молитвы, произносящиеся священником вслух за амвоном после окончания литургии. В древности существовали различные заамвонные молитвы, читаемые в разное время богослужебного года. Сейчас в богослужении используются только две заамвонные молитвы: литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого («Благословляй благословящие Тя...») и литургии Преждеосвя-щенных Даров («Владыко Вседержителю, иже всю тварь.»).

В византийском богослужении заамвонные молитвы были посвящены основным христианским праздникам и записывались в евхологиях после чинопоследования литургии. Эти молитвы, судя по сохранившимся источникам, были особенно употребительны в период УШ-ХП вв., главным образом в X веке, когда они наиболее частотны в евхологиях и их число в некоторых рукописях достигает 38 [1, р. 49]. В дальнейшем они начинают постепенно исчезать из богослужебной практики, и до наших дней сохранилось только две заамвонных молитвы.

Заамвонные молитвы привлекали к себе внимание многих исследователей. Так, публикациям заамвонных молитв в греческих евхологиях библиотеки Гроттаферрат-ского монастыря посвящена серия статей Т. Миниши [2], исследованию их зависимости от литургии Иоанна Златоуста и Василия Великого и публикации по рукописям Ватиканской библиотеки посвящен ряд работ А. Жакоба [1, р. 49-52; 3; 4]. С. Паренти ввел в научный оборот несколько неизвестных заамвонных молитв [5], а также сделал ряд ценных обобщений в области изучения славянских глаголических списков литургических текстов [6]. Славянские переводы заамвонных молитв исследовались и публиковались в монографии М. И. Орлова [7, с. 306-308, 324-380], критическому изданию славянских заамвонных молитв в древнерусских служебниках ХШ-ХУ вв. посвящена статья А. С. Слуцкого [8]. В 2006 г. вышло несколько обобщающих работ Р. Тафта, посвященных, в том числе, и славянским заамвонным молитвам, дополняющих издание А. С. Слуцкого по служебнику из собрания Нью-Йоркской национальной библиотеки [9, р. 5-39, 305-331; 10].

1 Статья написана при финансовой поддержке РГНФ, проект 08-04-00074а.

© Т. И. Афанасьева, 2011

Благодаря исследованию А. С. Слуцкого наиболее полно были введены в научный оборот неопубликованные славянские тексты заамвонных молитв. В XIII-XIV вв. на Руси они употребляются редко. Наиболее распространенной была молитва на Пасху, она известна в 11 рукописях. Молитва на Рождество известна в пяти списках, воскресная заамвонная молитва — в трех. В одном списке известны молитвы на Богоявление и на Преображение. Таким образом, традиция читать заамвонные молитвы на некоторые двунадесятые праздники в Древней Руси в этот период еще сохранялась, у южных славян она уже вышла из употребления. Единственным уникальным источником комплекса заамвонных молитв является древнерусский служебник третьей четверти XIV века (New-York, cod. slav.1). В нем собраны 14 заамвонных молитв, от Рождества Христова до Крестовоздвижения [11]. Следует отметить также два пергаменных требника начала XV в. из Синодального собрания ГИМа № б75 и 9QQ, где имеется ряд редких заам-вонных молитв, которые в других славянских источниках нам не известны. Это молитвы в память св. мучеников, преподобных, пророков и апостолов. Учитывая, что многие тексты, входящие в этот требник, несут на себе следы лингвистической правки конца

XIV в., мы склонны думать, что и данные заамвонные молитвы имеют такую правку и, следовательно, не могут быть полноценными свидетелями древних славянских переводов. Однако в нашем исследовании мы будем иметь их в виду и попытаемся определить их место в славянской традиции заамвонных молитв.

Южнославянских списков XIII-XIV вв. заамвонных молитв до сих пор найти не удалось. Как известно, древнерусские богослужебные книги XIII-XIV вв. гораздо архаичнее южнославянских и часто сохраняют то, что было в богослужебной практике Первого Болгарского царства, тогда как южнославянские богослужебные книги этого времени отражают новые литургические традиции, которые активно внедрялись благодаря богослужебной реформе, начатой Саввой Сербским и афонскими книжниками.

Найденный на Синае в 1975 г. глаголический миссал XI в. (Sin. slav. № 5/N)2 содержит заамвонные молитвы3, и они являются на сегодняшний день древнейшими славянскими и единственными южнославянскими списками. Материалы по Синайскому миссалу были любезно предоставлены проф. X. Микласом4, что дало нам возможность проследить и отчасти реконструировать историю переводов этих текстов в древнейший период. Синайский миссал дошел до нас в очень плохом состоянии, большая часть текста оказалась смыта или химически повреждена, и прочтение его стало возможно благодаря применению современной техники5. Однако многие фрагменты так и остаются непрочитанными. Порядок следования листов в рукописи тоже вызывает разногласия, поэтому и порядок следования заамвонных молитв еще остается не до конца ясным. Тем не менее, можно представить себе, каков был набор заамвонных молитв

2 Описание см.: [12].

3 Впервые на наличие в Синайском миссале заамвонных молитв указал Стефано Паренти [13, с. 4, 12].

4 Под руководством X. Микласа международный коллектив ученых готовит издание Синайского миссала и других новонайденных в 1975 г. Синайских глаголических рукописей (см. проект “Critical edition of the New Sinaitic Glagolitic Eucology [Sacramentary] Fragments with the Aid of Modern Technologies”, AFS № P196Q8 — http://www.caa.tuwien.ac.at/cvl/research/sinai/). В рамках проекта подготовлен и ряд статей, касающихся проблем миссала [14, 15].

5 Первая, частичная, транскрипция текста рукописи была сделана В. Садовским с помощью X. Микласа в 199б г., в 2QQ8 г. она была дополнена и откорректирована на основе обработанных новых мультиспектровых снимков Д. Xюрнер под ред. X. Микласа.

в рукописи. Отметим, что не все молитвы, которые мы перечислим ниже, можно считать заамвонными. Возможно, в рукописи заамвонные молитвы перемежались другими молитвами. Из-за частой утраты названий и инципитов, мы не всегда можем определить функциональное назначение той или иной молитвы.

Перечислим весь комплекс молитв, начиная с первой заамвонной молитвы, так, как они расположены в рукописи на современном этапе исследования кодекса на листах 48-7Q. Курсивным гражданским шрифтом мы цитируем название молитвы в кодексе, прямым гражданским шрифтом передается название молитвы, исходя из названия греческой молитвы по публикациям Миниши [2]. Славянским шрифтом мы приводим инципиты молитвы так, как они читаются на сегодняшний день. Неотождест-вленные молитвы помечаем знаком вопроса (?).

л. 48. Молитва за амвоном мучеником общая (Minisci III, 193-194, совпадает фрагментарно) Вже ОЦЬ ЫЛШн^Ъ • етЬЇН ЫЛ ет^У^Ъ nOVHBk^ л. 48 об. Молитва заамвонная за упокой (Minisci III, 123) Бёко п вже • Беедрьжнтелю ыерл^лжул^н е<я Отъ ево[н^ъ] рлвъ

л. 49. Молитва (за упокой (?) другая) [В]же.....еътворен укл.......О ^емд

л. 49 об. Молитва заамвонная к небесному ангелу (Minisci III, 192) Вже етьї • еъетлвлен етрлшъыжЖ , ^еровнмьекжж Оупоетл... етьї^. н пръетъ!'^ л. 5Q. Молитва заамвонная на Усекновение главы Иоанна Предтечи (Minisci III, 188)

Пръклоыен ывел ж ГеъшедъУ ж Г.. веж еъмъреыжж мждроет........

л. 5Q об. Молитва в память Апостолов (Minisci III, 185-18б, совпадает фрагментарно)

... ылшъ . Бь^велнул .. лпёъ твон^ъ • ПО Bc6...N.N^H

л. 51. Молитва заамвонная апостолом (?) ..лыъ • пръунет[ъ!'^] ..т.^ Прнеыо евьтян .. [прлв]едъыоб елъыь^е

л. 51 об. Молитва заамвонная на Успение Богородицы (Minisci III, 187) Г[ї] вже ылшъ •

пръетлвлен е[ъ]..тнж • ыетлъжчжж млт......въ времежчлЛго ж[нт]нъ

л. 52. Молитва заамвонная на Успение Богородицы другая (Minisci III, 19Q-192) Прннмн оуво веекротъклл уьетьыы^ длръ!' л. 53. Молитва заамвонная на вечерне Рождества Xристова (Minisci III, 189) ...

Ве^нлУАлъыъУ..........ел прнеыоежфю ...

л. 53об. Молитва заамвонная на Рождество Христа (Minisci II, 117) Хе вже ылшь • Бъен^въ!' веет[рл]етн • прежде веъ^ъ въкъ л. 54. Молитва заамвонная на Богоявление (Minisci III, 189, совпадения фрагментарны) П‘ в'же .. елъыь^е прлведъыоб • еже ... л. 55об. Молитва заамвонная на Богоявление (Minisci II, 12Q-121) Иен^гёЛыл вллгоеть твоъ п вже ыъ •

л. 5б. Молитва заамвонная на Сретение (Minisci II, 122) Бёко п в'же ыъ • поеъллвъУ едныоУАдллго снл твоего л. 5боб. Молитва заамвонная в неделю мясопустную (Minisci II, 124-125) Вёгыъ еен гн • л. 57. Молитва заамвонная в неделю сыропустную (Minisci II, 125-12б) Хвллн[мъ т]а гн вже нъ • ъко [теуенн]ъ .. поетл, Прнде нлмъ ... л. 58. Молитва заамвонная на Благовещение св. Богородицы (Minisci III, 7) П' в'же нъ • B еедрьжнтелю • 1^во[лн] єднноуа доумоу шоу твоему • л. 58об. Молитва (?) ...лыне ж веъмъ ...ъцем'ь ...

л. 59. Молитва (?) ... Пр.1мн [н] ылша • нлунылем[ъ]....

...въУ вже Нъ •.....е...

л. 59 об. Молитва заамвонная в 1-ю неделю поста (Minisci III, 3) Бёко п вже ылшъ • мо-ЛНТВЖ« ЕЛЛГОСТы[ы^] ... послоушлн ЫЛСЪ N6A0CT0HNbY^ рлвъ твон^ъ • л. 60. Молитва заамвонная в 2-ю неделю поста (Minisci III, 4) Бже оУе сллвъ • 1же ныоу[адл]лго сил твоего • пръдлсть ^л ыъУ •

л. 60об. Молитва заамвонная в 3-ю неделю поста (Minisci III, 4-5) Бже ылшъ......стъмь

... подов..

л. 61. Молитва заамвонная в 4-ю неделю поста (Minisci III, 5-6) 1же въ[сауьскл^]

подъ[твръждл^].......... • Ке вже ылшъ •

л. 62. Молитва заамвонная в 5-ю неделю поста (Minisci III, 6-7) П' вже ылшъ оу[вог]н Г воглтн • нен^дреуенъыо ... л. 62об. Молитва заамвонная в субботу св. Лазаря (Minisci III, 8) Ке вже ыъ • Бь^двнгъУ уетвръ[д]невъыллго мрътвьцл лл^лрл ... л. 63 Молитва заамвонная в неделю Ваий (Minisci III, 8-9) Поемь нен^дреуеныое твое ..ы..

вже ылшъ • Ъко пръст[ол]ъ нмъУ ыво • i ^ем[ж под]ъыожне л. 63об. Молитва (?) — инципит не читается, но в середине текста усматривается тема Тайной Вечери. Однако с заамвонными молитвами в Великий четверг (Minisci, III, 61-62 и 62-63) совпадений нет. л. 64. Молитва (?) П‘ в'же ылшъ ж ^волен .. сь улсъ •

л. 65. Молитва (?) БсемогъУ м...го мд........вже ылшъ ж^волен рлсп[я]тн са воле....

л. 66об. Молитва (?) МО ^..Л N6 БХ...ЛНП.Н6 ПО ПЛ Црю въком[ъ.] Гвсен тв<л>[рн^] Бнднм[^н] н ыевн<дн>...

л. 67об. Молитва (?) МО.Л..Х БХ......NH [П'] вже ылшъ ....

л. 68об. Молитва (?) Б[ёк]о ГУ в же [ылшъ].....

л. 69. Молитва (?) ....Л ИЛ..........Бь^двнгын...................ша • покл.ыъ

л. 69 об. Молитва заамвонная в Пятидесятницу (Minisci III, 131) Послоуш[л]н ы[л]с[ъ вже] <спсе ылшъ> ...

После листа 70 об. следует еще ряд мелких фрагментов, текст которых пока еще не ясен, возможно, комплекс заамвонных молитв кодекса нам представлен не полностью. Тем не менее, можно считать, что порядок следования молитв в Синайском миссале таков: молитвы начинаются с поминовений мучеников, святых, ангелов, т. е. с праздников седмичного круга. Далее следуют праздничные заамвонные молитвы ми-нейного и триодного кругов, начиная с Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи.

1. Заамвонные молитвы в греческих евхологиях VIII-XII вв.

Греческие евхологии указанного периода разнятся по числу, порядку следования и набору заамвонных молитв в кодексах. Как отмечает А. Жакоб, пик употребления заамвонных молитв приходится на X век. Евхологий Барберини (Barb. gr. 336) [16] VIII века имеет 9 заамвонных молитв, записанных в конце кодекса, в итало-греческих евхологиях X века их число существенно возрастает: евхологий Порфирия Успенского (РНБ, Греч. 226) имеет 28 молитв, T.p.VII — 32, Г.р.Х — 38, Vat.gr. 1833 — 37 молитв. Евхологий r.p.IV XI века насчитывает 34 молитвы, и с XI века число заамвонных молитв в евхологиях уменьшается [1, p. 49].

Заамвонные молитвы разнятся также по месту расположения в кодексе. Здесь мы можем заметить две основные закономерности: в одних евхологиях все молитвы расположены единым блоком, в других — они распределены по определенным местам кодекса. Так, в евхологии Порфирия Успенского (РНБ, Греч. 22б) заамвонные молитвы распределены следующим образом: 13 молитв записаны после литургии Василия Великого, 11 — после литургии Иоанна Златоуста, 4 молитвы находятся в конце кодекса [7, с. 322-323]. На основании такого распределения молитв Жакоб делает осторожное предположение, что литургия Василия Великого служилась в X веке во время Пасхального цикла, а литургия Иоанна Златоуста вне этого цикла.

В большинстве евхологиев заамвонные молитвы записаны единым блоком. Так, в евхологии r.p.VII [17, p. 78-8б] все 32 молитвы записаны после литургии Иоанна Златоуста, в Vat.gr. 1833 [3] и Г.р.Х [18, p. 2б2] все заамвонные молитвы находятся в начале кодекса. В евхологии Синайского монастыря № 958 X века [19, с. 21-23] все 17 молитв находятся после всех служб суточного богослужения — литургий Василия Великого, Иоанна Златоуста, Преждеосвященных даров, вечерни и утрени.

Ряд итало-греческих кодексов X в. имеют комплект заамвонных молитв, начиная с седмичного богослужебного круга — молитвы в честь ангелов (понедельник), Иоанна Предтечи и пророков (вторник), апостолов (четверг), Богоматери и всех святых (суббота), воскресения Иисуса Xриста (воскресенье). Далее следуют молитвы на основные праздники минейного и триодного циклов с начала византийского календарного года, т. е. первой следует заамвонная молитва сентябрьского праздника — либо на Рождество Богородицы (r.p.IV)'5, либо на Новолетие (r.p.VII). Возможно, к этому типу следования заамвонных молитв можно отнести евхологий Г.р.Х. У данной рукописи отсутствует начало, и кодекс начинается с заамвонных молитв, причем первой молитвой является молитва на Рождество Богородицы [18, p. 2б2]. Однако возможно, что молитвы седмичного богослужебного круга были в начале рукописи и не сохранились до нашего времени, потому что набор и порядок следования заамвонных молитв в этом кодексе такой же, как и в упомянутых двух. Возможно, к этой группе относится и Ватиканский евхологий второй половины X в. Vat. gr. 1833. У него отсутствуют первые три тетради, и кодекс начинается заамвонными молитвами, читающимися после Пасхи [3, p. 2б], однако набор молитв во многих случаях близок к гроттаферратским евхологиям. Набор и порядок следования заамвонных молитв в Синайском глаголическом миссале соответствуют именно этому типу евхологиев.

Другая группа евхологиев X-XI вв. отличается набором и порядком следования за-амвонных молитв. Так, евхологий из библиотеки Синайского монастыря № 958 X века имеет порядок следования молитв, начиная с праздников январского года: первой записана молитва на Рождество Xристово, далее следуют Богоявление, Сретение, Благовещение, молитвы на праздники триодного круга, Преображение и Успение. Последние две молитвы относятся к седмичному кругу — молитва апостолам и пророкам и молитва мученикам. Отметим также, что из всех евхологиев древнего константинопольского типа Sin. gr. 958 содержит наибольшее количество заамвонных молитв. Остальные евхологии, которые относятся к этому типу по классификации А. Жакоба и М. Арранца, имеют по нескольку молитв или не имеют их вовсе. Так, евхологий РГБ

6 В этой рукописи молитва на Рождество Богородицы имеет два заголовка: ’ Ояіабаіцршуоі о\ои тои єуіаитои и ’ Ояіабаіцршуоі єі; тг^ уєуєбХюу тг|; ©єотокои [20, р. 17].

Сев. 474 не содержит ни одной молитвы7, евхологий Sin. gr. 957 X века — одну молитву на воскресение Xристово (по-видимому, относящуюся к седмичному богослужебному кругу), Sin. gr. 959 имеет четыре заамвонных молитвы на воскресение Xристово, в Sin. gr. 9б2 имеются заамвонные молитвы на «часы» — после 1, 3, б и 9 часа, на литургию, а также заамвонная молитва апостолам.

Евхологии Coisl. 213 и r.p.I — свидетели практики Великой церкви XI в. — также не богаты заамвонными молитвами. В r.p.I имеются молитвы седмичного круга, лишь две молитвы минейного круга — на Успение Богородицы и на Рождество Иоанна Крестителя и одна молитва триодного круга — молитва 3-й недели поста [2]. В Coisl. 213 две молитвы в субботу вечером, три молитвы на воскресенье, две молитвы в память Богородицы, молитва Иоанну Предтече, апостолам и мученикам — т. е. все заамвонные молитвы связаны здесь с седмичным кругом [19, с. 1Q13-1Q14].

Таким образом, мы можем предполагать, что для константинопольского богослужения было больше характерно использовать заамвонные молитвы седмичного круга и даже суточного круга (вспомним особые заамвонные молитвы на часах и после литургии в евхологии Sin. gr. 2б2). Для итало-греческих евхологиев были свойственны заамвонные молитвы на праздники минейного и триодного циклов. Известно, что ни один сохранившийся евхологий не отражает константинопольской или итало-гре-ческой литургической практики в чистом виде, все они испытывали взаимовлияние, и элементы одной богослужебной традиции проникали в другую. Тем не менее, наличие в древнейшем евхологии VIII в. Barb. ЗЗб ограниченного числа заамвонных молитв, преимущественно для литургии Преждеосвященных Даров [3, p. 19], свидетельствует о том, что древнейшими представителями заамвонных молитв в константинопольском богослужении могли быть молитвы суточного и, возможно, седмичного кругов. Ита-ло-греческие евхологии X-XI вв. к молитвам суточного и седмичного кругов добавляют большое число заамвонных молитв на праздники минейного и триодного циклов.

С XII века число заамвонных молитв начинает сокращаться, и в последующие века сохраняются молитвы на крупнейшие господские праздники, а также на воскресенья великопостного цикла. Такое состояние фиксируется и древнерусскими служебниками XIII-XIV вв.

2.1. Заамвонные молитвы в славянской рукописной традиции XIII-XV вв.

Заамвонные молитвы сохранились лишь в русских рукописях, южнославянские копии нам пока не известны. Наиболее полную публикацию текстов заамвонных молитв осуществил в 2QQ5 г. А. С. Слуцкий [8]. В его издании остались неучтенными две очень важные рукописи, содержащие заамвонные молитвы. Это служебник XIV века, хранящийся в Нью-Йорке (cod. slav. 1)8 и Синайский глаголический миссал. В 2QQ6 г. вышла статья Р. Тафта, где были учтены заамвонные молитвы из нью-йоркского служебника [1Q]. Они дают некоторые новые сведения о текстах и функционировании за-амвонных молитв в конце XIV в.

Как мы уже упомянули выше, число заамвонных молитв в рукописях XIV века существенно сокращается, можно полагать, что они свидетельствуют о «затухании» тра-

7 Единственным исключением можно считать заамвонную молитву на Богоявление, записанную сразу за последованием Великого водосвятия. Однако ее текст не совпадает с заамвонными молитвами на Богоявление, присутствующими в итало-греческих евхологиях [5, p. 198-199].

8 Описания этого служебника см.: [21, 22].

диции читать заамвонные молитвы. Как правило, в русских служебниках ХШ-ХІУ вв. мы встречаем отдельные разрозненные молитвы, и по их месту в служебнике нельзя определить, когда они произносились. В нью-йоркском служебнике все заамвонные молитвы образуют единый блок в конце служебника, они следуют после всех служб суточного круга. Порядок следования молитв начинается от праздника Рождества. Еще раз подчеркнем, что нью-йоркский служебник содержит самое большое число заам-вонных молитв среди остальных древнерусских кодексов. Вот набор из 14-ти заамвон-ных молитв в этом служебнике:

л. 90 об. Молитва заамвонная на Рождество Христово Бёдко гн ве нлшь восншвын вестртн преже всъ^ъ въкъ

л. 91 об. Молитва на Крещение Господне Бёдко гн вседержнтеёю ве нлшь нже нен^реуенныш твогеш рлдн вёгостн

л. 93. Молитва на Сретение Бёдко гн ве нлшь посёлвын геднноулдлго снл твогего гЛ нлшего Тсл въ мнръ

л. 94. Молитва заамвонная на Благовещение Гн вседержнтеёю ве о"ць нлшн^ъ н^волнвын геднноулдомоу сноу твогемоу въплотнтнсА л. 95. Молитва заамвонная на «вербницу» Бёдко гн вседержнтеёю в^е о"ць нлшн^ъ лврлмовъ нслковъ н шковёь

л. 96. Молитва заамвонная на Воскресение Господне Свътёын нлмъ н спснын дню воснш нлмъ врлтнге

л. 97 об. Молитва заамвонная на Антипасху Гн нсе ве нлшь створнвын уёвкл по оврл^оу свогемоу

л. 98 об. Молитва заамвонная на Преполовение Бёдко гн нсе в^е нлшь не йёоуулшсд

оСкы^ъ оупостлсны^ъ прмМдростн л. 99 об. Молитва заамвонная на Вознесение вёдко гн вседержнтеёю въ^двнгнн мысён н срдЦЛ НЛШЛ ПокёЛПАтнсА товЪ л. 101 об. Молитва заамвонная в Пятидесятницу Гн ве нлшь вседержнтеёю сёово о'Уе слмо-свершены нсе оусёышн ны

л. 102 об. Молитва заамвонная на Преображение Бёдко гн ве нлшь въ^ведын ны нл высокою гороу твою своеш сн ёювве л. 104. Молитва заамвонная на Успение Бёдко гн ве нлшь геднноулдын сне в'жнн. престлв-ённ смертью нетёъньноую мтрь свою л. 105 об. Молитва заамвонная на Рождество Богородицы Многопремёстнвлш вёдце в"це прнкёонн оу^о своге

л. 107. Молитва заамвонная на Крестовоздвижение Бёдко гн вседержнтеёю превышьшн всеш вёлстн н снёы.

В требниках из Синодального собрания ГИМа № 675 и № 900 набор заамвонных молитв существенно отличается от нью-йоркского служебника. Набор и порядок следования 13-ми заамвонных молитв в Син. 675 и Син. 900, а также сами тексты молитв приведены в статье А. С. Слуцкого [8, с. 202-210]. Мы можем отметить, что в этих двух требниках заамвонные молитвы связаны с седмичным богослужебным кругом, в отличие от нью-йоркского служебника, где молитвы соответствуют праздникам минейного и триодного кругов.

Как отметили А. Слуцкий и Р. Тафт, требники Син. 675 и Син. 900 по набору и порядку следования молитв совпадают с константинопольскими кафедральными евхоло-

гиями XI в. Coisl. 213 и Г.р.І [8, с. 2Q2; 1Q, p. 158-159], причем некоторые из заамвонных молитв известны только в этих двух рукописях и в других евхологиях не встречаются. Это две молитвы на память мучеников, молитвы в память преподобных и святителей, в память пророков и апостолов, молитва в праздник Богородицы. Таким образом, мы можем предполагать, что требники Син. б75 и Син. 9QQ в отношении употребления заамвонных молитв связаны с кафедральным константинопольским богослужением.

Кроме того, техника перевода молитв в Син. б75 и Син. 9QQ существенно отличается от техники перевода молитв в древнерусских служебниках и носит в себе явные признаки переводов XIV века. Это проявляется в употреблении местоимения нже, еже в соответствии с греческим артиклем, в поморфемном переводе многих греческих композитов, строгом соблюдении порядка слов греческого оригинала.

2.2. Тексты заамвонных молитв в славянских служебниках и требниках

При сравнении текстов молитв в славянских служебниках и требниках выясняется, что перевод, представленный в Синайском миссале, в некоторых случаях не совпадает с греческими текстами молитв по публикациям Т. Миниши и А. Жакоба. Например, молитва в память мучеников есть в Синайском миссале и в Син. б75, и тексты ее существенно расходятся. То же можно сказать и о молитве в память апостолов. Причем текст в Син. б75 точно следует за Г.р.1 и Coisl. 213, а текст Синайского миссала совпадает лишь в некоторых пассажах. По-видимому, эти молитвы имели в греческих рукописях разные редакции, и славянские переводы делались с различных греческих версий.

Нами установлено также, что переводы некоторых молитв в нью-йоркском служебнике не совпадают с Синайским миссалом и древнерусскими служебниками. Например, славянский перевод молитв на Рождество Xристово и на Богоявление имеет существенные различия. В древнерусских служебниках и в Синайском миссале их тексты очень близки друг к другу, а в нью-йоркском служебнике перед нами иной перевод молитв, сделанный с другого греческого оригинала.

Синайский миссал на листе 48 об. содержит заамвонную молитву за упокой, которая, по мнению А. С. Слуцкого, в греческих рукописях пока не найдена, но очень близка по тексту заамвонной молитве литургии св. Петра, и, возможно, последняя составлялась на базе первой [8, с. 195-199]. Греческий текст молитвы известен, это молитва в субботу мясопустной седмицы за упокой [2, vol. II, p. 123]. А. С. Слуцкий опубликовал данную молитву по двум спискам: РГБ, Рогож. кладб. 5бб и служебнику XIII в., хранящемуся в Национальной библиотеке Украины (коллекция отрывков № 2, фонд. 235) [23]. К сожалению, славянские списки молитвы дают возможность утверждать, что это одна и та же молитва, однако мало могут помочь в восстановлении текста молитвы в глаголическом кодексе. Начальная часть молитвы во многом совпадает во всех трех списках, но полного соответствия между списками нет. В Синайском миссале имеются лексические разночтения, а в Киевских отрывках отсутствуют некоторые фрагменты текста. Конечная часть молитвы в миссале не читается, а поскольку в начальной части нет полного совпадения текстов в имеющихся славянских списках, конечную часть реконструировать невозможно.

Различные переводы представлены в молитве на Рождество. Опираясь на издание А. С. Слуцкого, который выделил в списках заамвонных молитв две редакции, мы соотносим новые списки следующим образом. В рукописи Рум. 398 текст молитвы близок

к Синайскому миссалу и, скорее всего, отражает наиболее древнее состояние текста. В служебниках РГБ, Рог. кладб. 566, БАН Арх. Д. 9, РНБ Соф. 526, и ГИМ Син. 598 текст молитвы имеет множество вторичных чтений, появившихся в результате копирования и взаимодействия с другой редакцией молитвы. К сожалению, среди имеющихся славянских списков текст другого древнего перевода не сохранился в первоначальном виде, но разночтения, имеющиеся в рукописях, свидетельствуют о том, что эта редакция существовала и была составлена по иному греческому тексту. В процессе бытования в рукописной традиции эти две редакции постепенно смешивались, и получался текст, имеющий варианты как одной, так и другой редакции. Поэтому текст молитвы в перечисленных выше служебниках нельзя считать сознательной редактурой, перед нами та же редакция, что и в Рум. 398, но испытавшая влияние другой редакции и содержащая множество переосмыслений и вторичных чтений. Текст нью-йоркского списка имеет существенные вставки и изменения, но так же как и остальные списки представляет собой один из вариантов смешения и переосмысления древнего перевода молитвы. Он, без сомнения, является особой редакцией. Представим оба славянских перевода в таблице. В первом столбце мы приводим текст по Синайскому миссалу, ряд плохо сохранившихся и несохранившихся чтений мы восстанавливаем по Рум. 398 и приводим их курсивом. Во втором столбце дается текст по нью-йоркскому служебнику, который не был опубликован в статье А. С. Слуцкого.

Заамвонная молитва на Рождество Христово

Sin. slav. 5, л. 53 об.-54 New-York, cod. slav.1, л. 9Q об.

Ке вже н*шь • въснъвъТ кестр*стн пръжле вс^ъ въкъ • н[7 6ц*] • Кь послъдьыъ^ же връмен* • нен7лреуенно бт сты^ дъвъТ въпльфь ся • Н рожден ся [н] окннф*въТ н*съ р*лн^ Л* тво[е«] ннфето « 6ког*тнмъ ся • повнтъТ вь пеленьТ ъко М*леньмъ1 вь ъслехъ положенъ кжскъТ Влко сьдрян всъ • С*мъ прннмн ...нжеыъТ^ н*ш хв*лъТ • i [млтв]ъТ • ^коже пънне п*стъТрь • [влъхъ]въ съ дьръТ покл*нънне • слнунтеля нъТ съполокн къТ/тн ыксыомм вонньств^ въспъвшемм тя н* 7емн рожлен**го • лостоннъТ нъТ *вн нксн*го р*лов*ннъ ^готов*н* пр*7лн^«фннмъ тн л.остонно • Ын рожльствм твоему • н хол^кьц^ црю н*шемоу • Д*роун по-къл© • ъко уклюки,ь есн • i просл*вленъ • Съ ке7н*УяльнъТмь тн бцемь • i пръстъТмь i кл*гъТмь • i жнвотворяфн1мь лхомь твонмь • нъ’Г % Клко гн ве нлшь. восн^вын вест^тн ^еже вс^Хъ въкъ w оцл. въ по-слъдня^ же вpеменл нен^дpеvеньно w H RpЛK0HеHCKYCЬHЫ^ лвы. въплотнся н pоднcя нлсъ pлдн. нл спсеннк нлше. н в нлшю плоть овлеуеся. дл тво-ю ннфетою овоглтнмс. повнтъ вы въ пелены Ы<о мллденець. H въ ^сле^ъ положенъ вы ш<о ?лвкъ влко. cъдеpжлн вс невнднмын upw. нынъ же нл ^емлн всъмъ внднмъ -сть. нынъ молнм тн ся їлвколювїе влко. npHHMH мллл^ моленн^ нлшл. H ^вллу w оустъ нл ^^ШНыХ. ш<оже ^н^тъ пънн^ Ї ^вллы w плстухъ. н w вол^въ длpы н покллняннк. н достонны сподовн ны вытн нвснлго ^твн^ тво-го. B^p-но ПpЛ^ДHYWфHMЪ тво- pЖДCTBО. влгов^Ному же н ^олювнвому кн^ю нлшему. YMp . пов^ ДЛpYH мнpъ MHpy сво-му послн н ^квлмъ твонмъ н сфннкомъ. во-мъ н всъмъ людемъ тво-нмъ. ы<о влгын н їлвколювець въ -сн ^осллвле-нын съ ве^нлYллнымь оцмь. н съ пpcтымь влгымь н жнвотвоpяфH д^мъ твонмь. н ныня н np.

Отметим одну примечательную пару разночтений. Варианты п*стырь (Син. мис-сал) — плстоу^ь (New-York, cod. slav. 1) являются частотными примерами для характе-

ристики старославянских переводческих школ [24, с. 84]. Преславизм плстоухъ, употребленный в нью-йоркском служебнике, позволяет нам сделать предположение, что комплект заамвонных молитв в этой рукописи восходит к преславской редакции, которая составлялась на базе другого греческого источника.

Заамвонная молитва на Богоявление

Эта молитва была известна только в одной славянской рукописи БАН, Арх. Д. 9

XV века. Теперь известны еще два ее списка, которые позволяют сделать вывод о том, что Синайский миссал и Арх. Д. 9 ближе друг к другу, чем молитва в нью-йоркском служебнике.

Синайский миссал л. 55 об.-5б New-York, cod. slav. 1 л. 91 об.

Иен^ллнл вллгость твоъ гї вже нъ ъже къ нлмъ • ъкоже н къ нноудоумоу сноу твоему • ^волнлъ есн • і7 нетьл^нънъ[т^] дъвъ‘| BЪYЛYHTH ся • і по всему половъноумоу нлмъ въТтн • Pb7B^ rp^Y* • NCp^THTH ся ъко УіСОУ нлсъ p^лн. Юлномь не Tp^-ROy «фЛ ОУнфеннЪ • Л^ъ ловолънъТ освфь • Поpожленнъ же воло « H ДYОMЬ • нлмъ подлст • імьже по7нлвъше тя ве7ънлYялънлЛго оцл поклл-нъемъ ся тевъ • ПpоповъллвыllЮмoy съ нвсе снл его і^флемл • H ^^с^Лго ДYЛ • сллвнмъ съшедъшллго нл нъТ • Квльшл ^ъфлемл • IMЪЖе НЪ*1 мл7лвъ • і 7нлменлвъ /... к^феннемь npH-уястнлъ ся есн гї въ i<pCT^ твоемь • егоже не лншн нлсъ rp^0H^Hicb • Ыъ oyicp^nH ны нл всък© л©клвън©« снл© • і llpb нлшего нл все м©унтельство Oyi<p^nH • і вся нъ въ ^ство свое нлстлвн • Дл н въ нлсъ ^осллвнтн ся [np^] стое нм твое • оцл H снл H стллго ДYЛ нъТГ % Влдко гн вcедеpжнтелю ве нлшь. нже нен7pеYенны^ тво-^ pлдн влгостн н мно-глго млcpдн^ -же к нлмъ. ы<о -днноулдомоу сну сво-му н7волнлъ -сн восн^тн . w npYTbi^ н Rpлконенcкycны^ двы. H по всему подовню нлмъ оуподовнтнся pЛ7B^ ^^Л • w нwлнл кpcтїтнcя ы<о улвку въ н^дли^ нлсъ pлдн . слмого же w него TpеRyЮфЛ оунфенн^ . ПpЛBеДHОK ц^твл ^оженн- нже водою H ДYMЬ нлмъ подлвъ . по7нлвшнмъ теве ПpHCHОRе7HЛYЛЛ-нлго оцл . н тевъ покллня-мся пpоповъдлвшемy съ HRCH ве7нлуллнлго снл. І^фл-мл™ НЛ 7емлн. сллвнмъ же н і^е^лго ДYЛ съшедшЛ съ нвсе нл нь . ы<о пpнYлcтнлъ ны -сть ^еУт^мь кръ сво-мь . -гоже не лншн нЛ ^^ШНЬ^ . н недостоннъ^ъ pЛRЪ CBОHY . но oyi<p^nH ны нл всяку снлу дн^волю . влгов^нлго же н Yолювнвлго кН7Я нлшего. ‘iMp. нл всяко муунтельство oyi<p^nH . н вся ^нведн въ ^p^H- тво- . молнтвлмн npVTbl^ TH MTpе . H вс^ъ CTYЪ оугожь-ШHYЪ тн w въкл . Ы<о влгвнся н пpоcллвнcя ^Уто-н велелъпно- нмя оцл н снл н стго<

При сравнении Арх. Д. 9 [8, с. 192] и Синайского миссала видно, что в русской рукописи текст невнятен и многие его чтения проясняются через Синайский миссал. И наоборот, некоторые несохранившиеся чтения Синайского миссала можно восстановить по Арх. Д. 9. Это свидетельствует о том, что на Руси древняя македонская редакция заамвонных молитв не подвергалась сверке с греческим оригиналом и накопила в результате переписывания много вторичных чтений. Текст из нью-йоркского служебника восходит к другому греческому оригиналу, и техника перевода молитвы существенным образом отличается. Сопоставление с греческими молитвами, опубликованными Миниши, показало, что нью-йоркский служебник отходит от греческого оригинала, его текст более пространен. Синайский миссал близок к спискам заамвонной молитвы в евхологиях r.p.VII, r.p.IV, хотя в некоторых случаях отступает от них.

Две молитвы Синайского миссала, на Сретение и Благовещение, известны в последующей славянской традиции только одном списке, в нью-йоркском служебнике. Как

мы показали выше, этот служебник восходит к другой славянской редакции и мало может помочь в восстановлении несохранившихся чтений Синайского миссала. Молитвы на Сретение и Благовещение не дают возможность полностью восстановить текст молитв миссала, разночтения между списками свидетельствуют о разных греческих оригиналах переводов. Отметим, что эти две молитвы соотносятся с греческими текстами, а молитвы из нью-йоркского служебника имеют существенные расхождения.

Заамвонная молитва на Сретение в Синайском миссале совпадает с греческим текстом, опубликованным Миниши [2, vol. II, p. 122], в нью-йоркском служебнике она имеет существенные текстовые отличия, свидетельствующие о другом греческом оригинале. Заамвонная молитва на Благовещение в древнерусских служебниках имеет ряд расхождений с Синайским миссалом, и многие несохранившиеся фрагменты миссала восстановить невозможно. Молитва в нью-йоркском служебнике более пространна, восходит к иному греческому оригиналу, который не совпадает с текстом, опубликованным у Миниши [2, vol. III, p. 7]. Вполне вероятно, что вторая часть молитвы добавлена из другой молитвы, так как в поздних списках древних молитв бывает большое число вставок, искажений и переосмыслений текста.

В Синайском миссале и требниках Син. б75 и Син. 9QQ имеются только две общие молитвы — молитва «в память святых мученик» и молитва «в память апостолов». К сожалению, текст молитв сохранился в миссале фрагментарно, и по требникам Син. б75 и Син. 9QQ его восстановить никак не удается. Некоторые совпадающие фрагменты текста дают возможность сделать вывод о различиях греческого источника, положенного в основу славянских переводов. Син. б75 полностью соответствует греческому тексту в кафедральном евхологии Г.р.1, Синайский миссал восходит к другому греческому источнику, не опубликованному у Миниши и Жакоба.

Все вышеизложенное может свидетельствовать о том, что греческие заамвонные молитвы не были устойчивы, особенно редкие молитвы, и их текст со временем расширялся и становился более пространным. Краткие варианты греческого текста, как правило, находят аналогии в Синайском миссале и в некоторых древнерусских служебниках. нью-йоркский служебник и Син. б75 сделаны с особой редакции заамвонных молитв.

Итак, заамвонные молитвы в славянской рукописной традиции XI-XV вв. претерпели три этапа перевода. Первый перевод был сделан в период формирования славянского богослужения и в основе его был итало-греческий евхологий, близкий к r.p.VII. Этот этап переводов зафиксирован в Синайском глаголическом миссале и частично отражен некоторыми древнерусскими служебниками, где традиция читать заамвонные молитвы сохранялась до конца XIV века. Однако оказалось возможным реконструировать полностью только две молитвы Синайского миссала — молитвы на Рождество Xристово и на Богоявление. Остальные молитвы имеют существенные расхождения с древнерусскими списками. Особый перевод содержится в нью-йоркском служебнике, возможно, он отражает более поздний этап перевода, выполненный в восточной Болгарии на базе несколько отличного греческого оригинала. И, наконец, третий этап перевода был предпринят на Руси в начале XV века. В основе перевода лежал Константинопольский кафедральный евхологий в его поздней разновидности. Необходимость перевода этой богослужебной книги не совсем ясна, датировать ее перевод можно, предположительно, временем митрополита Фотия (14Q8-1431). Эта тема, однако, предмет для отдельной статьи.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Литература

1. Jacob A. Histoire du formulaire grec de la liturgie de Saint Jean Crysostome. Louvain, 1968. 405 р.

2. Minisci T. Le preghiere oraa0d|iPwvoi dei codici criptensi // Bolletino della badia greca di Grot-taferrata. 1948. Vol. II. P. 65-75, 117-126; 1949. Vol. III. P. 3-10, 61-66, 121-132, 185-194; 1950. Vol. IV. P. 3-14.

3. Jacob A. Les prieres de l’ambon du Barber. gr. 336 et du Vat. gr.1833 // Bulletin de l’Institut his-torique Belge de Rome. 1966. N 37. P. 17-51.

4. Jacob A. Nouveaux documents italo-grec pour servir a l’histoire du texte des prieres de l’ambon // Bulletin de l’Institut historique Belge de Rome. 1967. N 38. P. 109-144.

5. Parenti S. Testimoni sconosciuti di preghiere dell’ambone // Orientalia Christiana Periodica. 1996. N 62. P. 197-205.

6. Паренти С. Листы Крылова-Успенского: вопросы методики изучения славянского текста византийских литургий // Palaeobulgarica. 2009. N 3 (33). С. 3-26.

7. Орлов М. И. Литургия святаго Василия Великого. СПб.: Синод. тип., 1909.

8. Слуцкий А. С. Заамвонные молитвы в рукописных славянских служебниках // Byzan-tinorossica. 2005. № 3. С. 184-211.

9. Taft R. Toward the Origin of the Opisthambonos Prayer of the Byzantine Eucharistic Liturgies // Orientalia Christiana Periodica. 2006. N 72. P. 5-39, 305-331.

10. Taft R. Proper Slavonic Opisthambonos Prayer // Studi sull’Orienta Cristiana. 2006. Vol. 10. P. 133-166.

11. Kovaliv P. Молитовник. Служебник пам’ятка XIV стол’ггтя — Prayer Book. A monument of the XIV Century. New York, 1960. 125 р.

12. Tarnanidis I. The Slavonic Manuscripts Discovered in 1975 at St. Catherine’s Monastery on Mount Sinai. Thessaloniki, 1988. 363 р.

13. Паренти С. Глаголический список римско-византийской литургии св. Петра // Palaeobulgarica. 1994. N 4 (18). С. 3-4.

14. Miklas H. Zur editorischen Vorbereitung des sog. Missale Sinaiticum (Sin. slav. 5/N) // Glagoli-tica. Zum Ursprung der slavischen Schriftkultur. Wien: “Ost-West” Verlag, 2000. P. 117-129.

15. Sadovski V Klassifikation der abg. (aksl.) Nominalkomposita am Material der 1975 gefundenen Kodizes Euchologium Sinaiticum (1/N) und Missale Sinaiticum (5/N) mit ihren griechischen Parallelen // Glagolitica. Zum Ursprung der slavischen Schriftkultur. Wien: Verlag der Osterreichischen Akademie der Wissenschaften, 2000. P. 130-149.

16. L’Eucologio Barberini gr. 336. A cura di Stefano Parenti e Elena Velkovska. Roma: Edizioni litugriche, 1995. 384 p.

17. Passarelli G. L’Eucologio Cryptense Г. p. VII (sec. X). ANALEKTA BLATADON 36. Thessaloniki: nATPIAPXIKON 1ДР1МА nATEPIKON МЕЛЕТЕ, 1982. 217 p. L’Eucologio Cryptense Г. p. VII (sec. X). ANALEKTA BLATADON 36, Thessaloniki, 1982.

18. Rocchi A. Codices cryptenses seu Abbatiae Cryptae Ferratae. Tusculani, 1883. 520 p.

19. Дмитриевский А.А. Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках православного Востока: в 3 т. Киев: тип. Г. Т. Корчак-Новицкого, 1901. Т. II. EuxoXo'yia. 1085 с.

20. Parenti S. L’Eucologio manoscritto T.p.IV (X sec.) della bibliotheca di Grottaferrata. Romae: Ponti-ficium institutum Orientale, 1994. 76 p.

21. Поздеева И., Лившиц А. Лицевой служебник XIV века — важный памятник книжной культуры Древней Руси // Acta Baltico-Slavica. 1999. T. 24. С. 47-64.

22. Смирнова Э. С. Русский лицевой служебник XIV в. в Нью-Йорке // Хризограф: в 3 вып. М.: СканруС, 2005. Вып. 2. С. 54-73.

23. Геппнер Н. В. Отрывок пергаменного молитвенника кирилловского письма конца XIII в. // ТОДРЛ. 1961. № 17. С. 618-623.

24. Славова Т. Преславска редакция на кирило-методиевия старобългарски евангелски пре-вод // Кирило-Методиевски студии. 1989. № 6. С. 15-129.

Статья поступила в редакцию 13 октября 2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.