Научная статья на тему 'Юрий Николаевич Завадовский в Бахчисарае'

Юрий Николаевич Завадовский в Бахчисарае Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
82
17
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОЛЛЕКЦИЯ БАХЧИСАРАЙСКОГО ДВОРЦА-МУЗЕЯ / АРАБСКИЕ ТАЛИСМАНЫ / АРАБСКИЕ РУКОПИСИ / ВОСТОКОВЕДЕНИЕ / ARABIC TALISMANS / ARABIC MANUSCRIPTS / BAKHCHISARAY MUSEUM / RUSSIAN ORIENTAL STUDY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Зайцев Илья Владимирович, Эминов Рустем Русланович

Статья рассказывает о научной деятельности русского востоковеда Ю. Н. Завадовского (1909-1979) в Бахчисарайском дворце-музее в 1965 и 1969 годах. Юрий Завадовский покинул Россию после Октябрьской революции. Некоторое время он жил во Франции и Северной Африке, но в 1951 г. вернулся в Советский Союз. Несколько раз Завадовский посещал Бахчисарайский дворец-музей, где перевел арабскую надпись на одном из предметов из собрания музея. Об этом говорит его записка, сохранившаяся в архиве Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника. К сожалению, в записке он не указал номера музейного предмета и что это за предмет, обозначив его как «талисман». Поиски предмета с данной надписью в фондах музея-заповедника не имели успеха, вероятно, он не сохранился. Ю. Н. Завадовский также собирался опубликовать арабскую рукопись аль-Варди (XV век), которая хранилась в музее. Ознакомившись с арабографичными рукописями из фондов Бахчисарайского музея, Завадовский привлек внимание Анны Тверитиновой к каталогизации турецких рукописей в Бахчисарае. Однако эти планы не были реализованы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russian orientalist Yuri Zavadovsky in Bakhchisaray

The paper opens up the pages of scientific activity of the Russian orientalist Yuri Zavadovsky (1909-1979) in Bakhchisaray museum in 1965 1969. Yuri Zavadovsky left Russia after the Great October Revolution, but having lived for some period of time in France and North Africa, came back to the Soviet Union in 1951. Several times Zavadovsky visited Bakhchisaray palace-museum where he translated inscription on Arabic amulet from the Museum collection. The information about this event gives a note which survived in the museum. Unfortunately, in the note was not shown the number of the museum`s object and what object it was, the researcher simply named it as “Talisman” and that artifact, on which were made the inscriptions, has not survived. He was also going to publish Arabic Manuscript by al-Wardi (15 century), which was kept in the Museum. Having learnt about arabographic manuscripts from the funds of the museum, Zavadovsky drew attention of Anna Tveretinova for cataloguing Turkish Manuscripts in Bakhchisaray. However, those plans were never implemented.

Текст научной работы на тему «Юрий Николаевич Завадовский в Бахчисарае»

УДК 929

Юрий Николаевич Завадовский в Бахчисарае

Илья Зайцев

(Институт востоковедения РАН) Рустем Эминов

(Фонд поддержки межмузейного коммуникационного пространства и культурно-образовательных программ «Связь Эпох»)

Аннотация. Статья рассказывает о научной деятельности русского востоковеда Ю. Н. Завадовского (1909-1979) в Бахчисарайском дворце-музее в 1965 и 1969 годах.

Юрий Завадовский покинул Россию после Октябрьской революции. Некоторое время он жил во Франции и Северной Африке, но в 1951 г. вернулся в Советский Союз. Несколько раз Завадовский посещал Бахчисарайский дворец-музей, где перевел арабскую надпись на одном из предметов из собрания музея. Об этом говорит его записка, сохранившаяся в архиве Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника. К сожалению, в записке он не указал номера музейного предмета и что это за предмет, обозначив его как «талисман». Поиски предмета с данной надписью в фондах музея-заповедника не имели успеха, вероятно, он не сохранился.

Ю. Н. Завадовский также собирался опубликовать арабскую рукопись аль-Варди (XV век), которая хранилась в музее. Ознакомившись с арабо-графичными рукописями из фондов Бахчисарайского музея, Завадовский привлек внимание Анны Тверитиновой к каталогизации турецких рукописей в Бахчисарае. Однако эти планы не были реализованы.

Ключевые слова: коллекция Бахчисарайского дворца-музея, арабские талисманы, арабские рукописи, востоковедение.

Жизнь выдающего отечественного востоковеда-арабиста Юрия Николаевича Завадовского (1909-1979) вместила многое: эмиграцию в Стамбул в 20-х годах, дипломатическую службу Франции в Турции и странах Северной Африки, знакомство и дружбу со светилами мировой арабистики, воз-

вращение в Советский Союз и работу в востоковедных институтах Ташкента и Москвы.

Бахчисарай и Бахчисарайский дворец-музей в судьбе ученого сыграли особую роль. В один из своих приездов в Крым в начале 1960-х годов Юрий Николаевич познакомился с археологом, сотрудником музея Натальей Алексеевной Богдановой (1924-1987). Их знакомство и переписка продолжались несколько лет. Через некоторое время они поженились. В Бахчисарае родилась и дочь Ю. Н. Завадовского и Н. А. Богдановой - Зоя [2, с. 217].

Среди бахчисарайских знакомых Ю. Н. Завадовского стоит назвать и художника Елену Варнавовну Ногаевскую (1900-1989), автора замечательного путеводителя по Бахчисараю [9], дом-музей которой до сих пор существует в городе [11].

Как утверждает знаток истории Бахчисарая Шукри Сейтумеров, Ю. Н. Завадовский в 60-х гг. был знаком с археологом и известным краеведом М. Я. Чорефом, и по его просьбе Юрий Николаевич переводил ряд надписей в Зынджырлы-медресе и на Гази-Мансуре, в обоих случаях это были надмогильные камни. Об этом Ш. Сейтумерову рассказывал сам Михаил Яковлевич. К сожалению, перевод данных надписей в фондах БИКАМЗ нами не был обнаружен.

Естественно, восточные предметы из фондов музея не могли не привлечь внимания ученого. Как сообщают его биографы, Юрия Николаевича привлекли к переводу надписей дворца [2, с. 217]. В 1965 г. Ю. Н. Завадовский начал заниматься рукописной коллекцией музея. Его внимание привлек список труда Ибн ал-Варди из собрания музея. 2 марта 1965 г. он пишет из Москвы Н. А. Богдановой: «Дома я, конечно, бросился к каталогам рукописей и узнал, что в Ленинграде есть еще несколько списков этого сочинения, однако они неполные, а РКП1 Бахчисарая выглядит полной, хотя недостает в ней карт и чертежей, которые имеются в других списках. Это, видимо, сочинение Ибн аль-Уарди (умер в 1457 или 1446 г. с вопросительным знаком, как твой баран). Видишь, я время правильно определил. Завтра напишу в Ленинград, чтобы мне к твоему приезду прислали выписки из начала и конца их рукописи для сличения. Во всяком случае, это тоже очень здорово! Большой сенсации не будет, но хорошая статья у меня будет, а при желании и материал кому-нибудь на диссертацию» [2, с. 226].

Юрий Николаевич имел в виду сочинение Ибн ал-Варди «Харидат ал-аджаиб ва фаридат ал-гараиб» («Жемчужина чудес и редкость диковинок»). В Институте восточных рукописей хранится несколько списков этого сочинения, один из которых полный, с круглой картой мира и планом Каабы [1,

1 Т. е. рукопись.

с. 448-449]2. Один список этого сочинения хранится в рукописном фонде Казанского (Приволжского) федерального университета [12, с. 442-456].

И. Ю. Крачковский в своем отчете о командировке в Крым в 1924 г. среди бахчисарайских рукописей сочинение Ибн ал-Варди не упоминает [4, с. 662-666]. Не встречается эта рукопись и в инвентарных книгах музея середины 20-х годов. Возможно, список сочинения ал-Варди поступил в музей позже.

4 марта 1965 г. Юрий Николаевич пишет Н. А. Богдановой: «Затем говорил о бахчисарайских рукописях с нашим главным тюркологом Анной Степановной Тверитиновой. Я рассказал ей про арабские рукописи у вас в музее и сказал, что видел много турецких. Она говорила, что в мае - июне можно будет нам совместно для этого отправиться в командировку в Бахчисарай. Она будет смотреть и описывать турецкие рукописи, а я арабские. Она, я думаю, сумеет это устроить <...>» [2, с. 226].

Судя по всему, Анна Степановна Тверитинова, в те годы ведущий тур-колог-османист в СССР [3, с. 15-26], не смогла устроить командировку, и Юрий Николаевич так и не продолжил работу с рукописями. Однако кое-что он все же сделал для музея.

В Архиве БИКАМЗ сохранился автограф Ю. Н. Завадовского. Это перевод талисмана, написанного арабским письмом. Перевод датирован 21 августа 1969 г. [7, л. 1].

«Перевод талисмана, написанного на арабском языке:

(1) Я ищу прибежища у Аллаха от шайтана, побиваемого камнями, у Аллаха милостивого, милосердного [Коран].

(2) Боже, благослови Мухаммеда <...> милосердием твоим, о милосерднейший из милосердных.

(3) <...> и тайна его и убежище и печать эта настоящая.

(4) От укуса скорпиона: знай, что тот, кто носит этот талисман, будет невредим от укуса скорпиона с благословения этого Великого [ т. е. Аллаха].

Перевел докт. фил. наук

Ю. Завадовский

Бахчисарай, 21 августа 1969 г.».

Как видим, перевод представляет собой заклинание против укуса скорпиона. Эти насекомые встречаются на полуострове. Еще Петр Симон Пал-лас замечал: «Скорпионы, редко попадающиеся в Крыму, водятся в Алупке в изобилии. Весною их можно найти разных величин под каждым камнем в старых стенах, в особенности, где лежит навоз; принадлежат они к семейству Scorpio carpathicus по определению Линнея. Также здесь многочислен большой синий Carabus» [10, с. 77].

2 9616-9622.

К сожалению, Ю. Завадовский не указал учетного номера предмета, надпись с которого им была переведена, по этой причине поиски данного «талисмана» в фондах БИКАМЗ были значительно затруднены. Более того, в настоящее время предметов с наименованием «талисман» в фондах музея-заповедника не числится.

Совершенно очевидно, что текст талисмана должен начинаться с арабской фразы «Аузу билляхи мина ш-шайтани р-раджим», обычно употребляемой мусульманином при начале какого-либо действия.

Рассмотрим ряд версий и попробуем разобраться, какой именно предмет может скрываться под термином «талисман».

Возможно, под этим наименованием Завадовский имел в виду амулет-ницу. Такие обереги в декоративно-прикладном искусстве крымских татар имеют наименование «дувалык». Они имеют форму футляра, в который вкладывается текст молитвы - «дуа», написанный на бумаге. Амулеты имеют различную форму, в большинстве своем цилиндрическую, треугольную или квадратную. Изготовлялись подобные предметы либо из металла, в основном из серебра, часто вызолоченного, либо из кожи и редко - из кости. Надпись в виде вышивки на кожаных амулетах редко применялась или ограничивалась несколькими словами. В довоенном фонде БИКАМЗ находилось несколько таких амулетов из кожи № 1844-1846, они содержали надпись «Бахчисарай» [7, л. 89]. К сожалению, все они не сохранились [5, л. 65, 131], [6, л. 58].

Амулетницы из металла больше подходят для содержания надписи, сходной с переводом Завадовского. Причем надпись может находиться как на самом предмете - выгравирована или нанесена при помощи пайки проволокой, либо, как указывалось выше, молитва могла быть написана на бумаге и вложена внутрь «талисмана», нередко форма амулетницы позволяла сочетать эти два способа. В довоенной коллекции БИКАМЗ хранилось несколько подобных предметов. Это № 990 - «шейное украшение XVIII в. в виде крупного медальона плоской формы, в центре и по кругу арабские надписи» [8, л. 55], № 992 - «амулет из низкопробного серебра, вызолочен, с татарскими надписями, в форме трубочки» и № 995 - «амулет из серебра филигранной работы в виде треугольника. С татарской надписью» [8, л. 56]. Еще один предмет, имеющий надписи и который условно можно назвать «талисманом», это «брелок» под № 1039 - «серебряный, чеканной работы с вращающимся трехгранником, на котором гравированные турецкие надписи» [8, л. 63].

К 1969 г., времени, когда была прочтена надпись, уцелело лишь два предмета - № 992 и № 1039. Остальные в числе прочих предметов были переда-

ны из фондов Бахчисарайского историко-археологического музея в Киевский исторический музей согласно приказу МК УССР № 165 от 20.05.1967 г., и видеть их Ю. Н. Завадовский, естественно, не мог3.

Надписи на амулете № 992 (в настоящее время - Кп 992/М138-ДС394), действительно на «тюрки», к сожалению, плохо читаемые, никакого отношения к переводу Завадовского они не имеют.

Надписи на трехгранной печати (Кп 1039/М143) также не имеют ничего общего к записи Ю. Н. Завадовского. На двух гранях печати читаются имена «Ас-Сейид Ахмед» и «Ахмед Асыф» ) с датой 1292 г.,

которая соответствует 1875-1876 гг.

Можно еще предположить, что под «талисманом» Завадовский понимал только содержание самой молитвы, выполняющей функцию оберега, и которая могла быть написана на бумаге, затем свернута и помещена вовнутрь амулетницы. Собственно для таких целей все футляры-амулетницы были полыми внутри и снабжались открывающими частями. Если эта версия верна, то, к сожалению, во всех футлярах-амулетницах, в настоящее время хранящихся в фондах БИКАМЗ, не сохранилось вложенных молитв «дуа», записанных на бумаге.

Аналогичные надписи в виде молитвы-оберега могли наноситься на ткани, например, золотным или серебряным шитьем. Это могли быть платки, покрывала и т. п. под общим наименованием «эвджияр»4. Ими украшали комнаты в домах крымских татар, и они выступали непременным атрибутом во время свадебного обряда. В фондах музея-заповедника хранится несколько подобных предметов с надписями.

Это № Кп 445-336 (старый инв. № 445/262) - «Полотенце из домотканого холста вышито позолоченными, серебряными и шелковыми нитями. Вышивка представляет собой надпись на арабском языке и с датой 1237 г.» [8, л. 90]. Дата 1237 г. хиджры приходится на 1821-1822 гг. На вышивке изображен так называемый ковчег «обитателей Пещеры» (араб. асхаб ал-кахф). В центре корабль или ковчег веры и спасения, корпус, снасти и весла которого образуют имена «обитателей пещеры». Это герои коранической притчи, восходящей к преданию о семи эфесских отроках, укрывшихся от язычников в пещере, где по воле Божьей проспали со своей собакой более 300 лет и были чудесно воскрешены в назидание верующим (Коран, 18:922). Вышивка приводит их имена, известные из мусульманского предания: Йамлих, Максилмин, Маслин, Марнуш, Дабарнуш, Шазнуш и Кефаштати-уш. Корму корабля образуют имя последнего и собаки Китмир.

№ Кп 456-347 (456/1021) - «Платок-покрывало из белой тонкой кисеи.

3 Фонды БИКАМЗ, приказы.

4 Переводится с крымскотатарского как "убранство".

Вышиты позолоченным серебром куфические надписи: во имя бога милостивого и милосердного» [8, л. 16]. Совершенно точное определение.

№ Кп 449-340 (449/1020) - «Платок покрывало из белой кисеи с нарядной вышивкой золоченым серебром. Узор: арабские надписи: изречения из Корана» [8, л. 91]. Надпись представляет собой конец айата суры «Йусуф»: «Аллах охранит лучше, Он - самый милосердный из милостивых» (Коран,

К сожалению, ни одна из надписей на вышеприведенных предметах не имеет отношения к переводу Ю. Н. Завадовского. Таким образом, «талисман» с арабской надписью, которую перевел ученый в 1969 г., в настоящее время в ГБУ БИКАМЗ нами не найден5. Причины этого могут быть разными, и их еще предстоит выяснить.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арабские рукописи Института востоковедения: краткий каталог Ч. 1 / АН СССР, Институт востоковедения / сост. С. М. Бациева и др.]; под ред. А. Б. Халидова. Москва: Наука, 1986.

2. В поисках утраченного Востока. Ю. Н. Завадовский: очерк жизни и творчества. Автобиографический роман / сост. и коммент. С. Ю. Завадовский, Е. Б. Смагиной. Москва: Викмо, 2014. 510 с.

3. Васильев Д. Д., Орешкова С. Ф., Смилянская И. М. Об Анне Степановне Тверитиновой // Османский мир и османистика. Сборник статей к 100-летию со дня рождения А. С. Тверитиновой (1910-1973). М., 2010.

4. Крачковский И. Ю. Отчет о командировке в Крым летом 1924 года. Пприложение к протоколу заседания ОИФ Российской академии наук 23 июля 1924 года // Известия РАН. Т. 18. Вып. 12-18. Пг., 1924.

5. Культурные ценности из собрания Бахчисарайского историко-культурного и археологического музея-заповедника, утраченные или перемещенные в результате Великой Отечественной войны: сборник документов и материалов / сост. И. В. Зайцев, Р. Р. Эминов. Москва: Кучково поле; Бахчисарай, 2015. 190 с.

6. Архив Бахчисарайского историко-культурного музея-заповедника (далее - Архив БИКАМЗ). Ф. 4. Оп. 1. Д. 19.

7. Архив БИКАМЗ. Ф. 4. Оп. 1. Д. 28.

8. Архив БИКАМЗ. Ф. 16. Оп. 1. Д. 12.

9. Нагаевская Е. В. Бахчисарай: очерк-путеводитель. Симферополь, 1976.

10. Паллас П. С. Наблюдения, сделанные во время путешествия по южным наместничествам Русского государства. М., 1999.

5 Впрочем, вполне возможно, что этот предмет никогда в музейном собрании и не находился, а Ю. Н. Завадовский переводил надпись на предмете из частной коллекции.

11. СоколоваМ. В. Дом-музей Е. В. Нагаевской и А. Г. Ромма в Бахчисарае. Киев-М., 2006.

12. Эль Сабрути Р. Р. Социально-культурный фон древнеарабской рукописи «Жемчужины диковин и чудес» // Наследие Мирзы Казем-бека: история и современность. Доклады и сообщения международной научной конференции (г. Казань, 20-21 ноября 2013 г.). Баку, 2014-2015.

Сведения об авторах: Зайцев Илья Владимирович, доктор исторических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Института востоковедения РАН (107031, ул. Рождественка, д. 12, Москва, Российская Федерация); ilyaaugust@yandex.ru. Эминов Рустем Русланович, заведующий отделом специальных проектов фонда поддержки межмузейного коммуникационного пространства и культурно-образовательных программ «Связь Эпох» (123022, ул. Красная Пресня, д. 28, Москва, Российская Федерация); rustem.eminov@gmail.com

Russian orientalist Yuri Zavadovsky in Bakhchisaray

Ilya Zaytsev

(Institute of Oriental Studies of RAS)

Eminov Rustem

(Fund "Communication of the Eras")

Abstract. The paper opens up the pages of scientific activity of the Russian orientalist Yuri Zavadovsky (1909-1979) in Bakhchisaray museum in 1965 - 1969. Yuri Zavadovsky left Russia after the Great October Revolution, but having lived for some period of time in France and North Africa, came back to the Soviet Union in 1951. Several times Zavadovsky visited Bakhchisaray palace-museum where he translated inscription on Arabic amulet from the Museum collection. The information about this event gives a note which survived in the museum. Unfortunately, in the note was not shown the number of the museums object and what object it was, the researcher simply named it as "Talisman" and that artifact, on which were made the inscriptions, has not survived. He was also going to publish Arabic Manuscript by al-Wardi (15 century), which was kept in the Museum. Having learnt about arabographic manuscripts from the funds of the mu-

seum, Zavadovsky drew attention of Anna Tveretinova for cataloguing Turkish Manuscripts in Bakhchisaray. However, those plans were never implemented.

Keywords: Arabic Talismans, Arabic Manuscripts, Bakhchisaray Museum, Russian Oriental Study.

REFERENCES

1. Arabskie rukopisi Instituta vostokovedeniya [Arabic manuscripts in the Institute of Oriental Studies]: kratkiy katalog] ch. 1. comp. S. M. Batsieva i dr.; ed. by A. B. Khalidova. Moscow: Nauka, 1986.

2. V poiskakh utrachennogo Vostoka. Yu. N. Zavadovskiy: ocherk zhizni i tvorchestva. Avtobiograficheskiy roman[ In search of the lost East. Sketches of life and creative work. Autobiographical novel.], comp. and comm S. Yu. Zavadovsky, E. B. Smagina. Moscow: Vikmo, 2014. 510 p.

3. Vasil'ev D. D., Oreshkova S. F., Smilyanskaya I. M. Ob Anne Stepanovne Tveritinovoy [About Anna Stepanovna Tveritinova] Osmanskiy mir i osmanistika. Sbornik statey k 100-letiyu so dnya rozhdeniya A. S.Tveritinovoy [Ottoman world and Osmanistics. A collection of articles devoted to 100 anniversary since the birthday of Tveritinova] (1910-1973). M., 2010.

4. Krachkovskiy I. Yu. Otchet o komandirovke v Krym letom 1924 goda. II-e prilozhenie k protokolu zasedaniya OIF Rossiyskoy akademii nauk 23 iyulya 1924 goda [Report about commission to the Crimea in summer of 1924. II application to the protocol of OIF of Russian Academy of Sciences in July 23,1924] Izvestiya RAN [Proceedings of the Russian Academy of Sciences]. T. 18. issue. рр.12-18, 1924.

5. Kul'turnye tsennosti iz sobraniya Bakhchisarayskogo istoriko-kul'turnogo i arkheologicheskogo muzeya-zapovednika, utrachennye ili peremeshchennye v rezul'tate Velikoy Otechestvennoy voyny: sbornik dokumentov i materialov [Cultural treasures from the collection of Bakhchisaray historical and archeological museum-preserver, lost or displaced as a result of Great Patriotic War. A collection of documents and materials] comp I. V. Zaytsev, R. R. Eminov. Moscow: Kuchkovo pole; Bakhchisaray, 2015. 190 р.

6. Archive of Bakhchisaray historical-cultural museum preserver, f. 4, in. 1, files. 19.

7. Archive of Bakhchisaray historical-cultural museum preserver, f. 4, in. 1, files. 28.

8. Archive of Bakhchisaray historical-cultural museum preserver, f. 16, in. 1, files. 12.

9. Nagaevskaya E. V. Bakhchisaray: ocherk-putevoditel [Bakhchisaray: sketch- guide book]. Simferopol. 1976

10. Pallas P. S. Nablyudeniya, sdelannye vo vremya puteshestviya po yuzhnym

namestnichestvam Russkogo gosudarstva. [Observations having been made during the travel to southern territories of Russia], M., 1999.

11. Sokolova M. V. Dom-muzey E. V. Nagaevskoy i A. G. Romma v Bakhchis-arae [House-museum of E.V. Nagaevskaya and A.G. Rom in Bakhchisaray]. Kiev-M., 2006.

12. EHl' Sabruni R.R. Social'no-kul'turnyj fon drevnearabskoj rukopisi «ZHem-chuzhiny dikovin i chudes» [Socio-cultural background of arabographic manuscript "The pearls of wonders and miracles"] Nasledie Mirzy Kazem-beka: istoriya i sovremennost'. Doklady i soobshcheniya mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii. (g.Kazan', 20-21 noyabrya 2013g.) [Heritage of Mirza Kasim-Bey: history and modern times. Reports and information of international scientific conference.(Ka-zan, 20-21 November,2013)], Baku, 2014-2015.

About the authors: Zaytsev Ilya Vladimirovitch, doc. sci. (history), professor, leading scientific researcher at the Institute of Oriental Studies of RAS (107031, Rozhdestvenka str.,12, Moscow, Russian Federation); ilyaaugust@ yandex.ru. Eminov Rustem Ruslanovich, head of the Department of the special projects of the Fund "Communication of the Eras" (28, Krasnaya Presnya str., Moscow, 123022, Russian Federation); rustem.eminov@gmail.com.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.