Научная статья на тему 'Языковые средства выражения концессивного значения в невербальных каналах коммуникации (на материале немецкого языка)'

Языковые средства выражения концессивного значения в невербальных каналах коммуникации (на материале немецкого языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1309
348
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕВЕРБАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА / НЕВЕРБАЛЬНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / КОНЦЕССИВНОСТЬ / КИНЕСИКА / ТАКЕСИКА / ПРОКСЕМИКА / УСТУПКА / TАKЕSICS / NONVERBAL MEANS / NONVERBAL COMMUNICATION / CONCESSIVITY / KINESICS / PROXEMICS / CONCESSION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Берзина Галина Петровна

Система человеческого общения сложная целостность, включающая вербальный и невербальный каналы коммуникации, которые в разных ситуациях общения взаимодействуют по-разному. Автор статьи предпринимает попытку систематизировать невербальные средства выражения категории концессивности на материале немецкого языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE RECOURCES FOR EXPRESSION OF THE CONCESSIVE MEANING IN NON-VERBAL COMMUNICATION CHANNELS

The system of human communication is a complex integrity including verbal and nonverbal channels of communication which in different situations of communication interact differently. I endeavor to systematize nonverbal means of expression of category of a concessivity in the German language.

Текст научной работы на тему «Языковые средства выражения концессивного значения в невербальных каналах коммуникации (на материале немецкого языка)»

вербализованные метаязыковые знания информантов могут быть использованы как дополнительный ресурс при исследовании того или иного языкового явления, выступать в качестве верификатора, валидатора информации, полученной из традиционных источников или, так сказать, общепринятыми методами. Попытка интеграции метаязыковых знаний информантов в диалектологические исследования в обозначенном качестве предпринята в работах Э. Верлен (Erika Werlen) и И. Неквапила (Jin Neckvapil) (см. [Werlen, 2000; Neckvapil, 2004]).

Библиографический список

1. Александров, О.А. Зарубежная немецкая диалектология: от прошлого к современности [Текст] /

О.А. Александров // Вестник науки Сибири. - 2012. -№ 4(5). - C. 229-235.

2. Жирмунский, В.М. Немецкая диалектология [Текст] / В.М. Жирмунский. - М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1956. - 636 с.

3. Anders, C.A. Wahrnehmungsdialektologie: das Obersachsische im Alltagsverstandnis von Laien [Text] / C.A. Anders. - Berlin : de Gruyter, 2010. - 466 S.

4. Anders, C.A. Perceptual Dialectology. Neue Wege der Dialektologie [Text] / C.A. Anders, M. Hundt, A. Lasch.

- Berlin : de Gruyter, 2010. - 449 S.

5. Deminger, S. Spracherhalt und Sprachverlust in einer Sprachinselsituation: Sprache und Identitat bei der deutschen Minderheit in Ungam [Text] / S. Deminger. -Frankfurt am Main : Peter Lang, 2004. - 231 S.

6. Eichinger, L.M. Aktuelle Spracheinstellungen in Deutschland: erste Ergebnisse einer bundesweiten Repra-sentativumfrage [Text] / L.M. Eichinger, A.-K. Gartig, A. Plewnia, J. Roessel, S. Rudert, C. Schoel. - Mannheim : Institut fur deutsche Sprache, 2009. - 63 S.

7. Gdrtig, A.-K. Wie Menschen in Deutschland uber Sprache denken: Ergebnisse einer bundesweiten Reprasen-tativerhebung zu aktuellen Spracheinstellungen [Text] / A.-K. Gartig, A. Plewnia, A. Rothe. - Mannheim : Institut fur deutsche Sprache, 2010. -309 S.

8. Hoenigswald, H. A proposal for the study of folk-linuistics [Text] / H. Hoenigswald // Sociolinguistics. - The Hague: De Gruyter, 1966. - S. 16-26.

9. Lehr, A. Sprachbezogenes Wissen in der Lebenswelt des Alltags [Text] / A. Lehr. - Tubingen : Max Niemeyer Verlag, 2002. - 485 S.

10. Loffler, H. Dialektologie: eine Einfuhrung [Text] /

H. Loffler. - Tubingen : Narr, 2003. - 158 S.

11. Loffler, H. Zu den Wurzeln der Perceptual Dialectology in der traditionellen Dialektologie. Eine Spurensuche [Text] / H. Loffler // Peceptual Dialectology. Neue Wege der Dialektologie / C.A. Anders, M. Hundt, A. Lasch. -Berlin : de Gruyter, 2010. - S. 31-50.

12. Molitor, E. Sprachgefuhl und Sprachbewufitsein am Beispiel des Subjonctif nach apre que: eine empirische Untersuchung [Text] / E. Molitor. - Gottingen : Peust & Gutschmidt, 2000. -136 S.

13. Neckvapil, J. Sprachbiographien und Analyse der Sprachsituation: zur Situation der Deutschen in der Tsche-chischen Republik [Text] / J. Neckvapil // Leben mit meh-reren Sprachen: Sprachbiographien. - Bern : Peter Lang, 2004. - S. 147-172.

14. Nemeth, A. Dialekt, Sprachmischung und Sprach-einstellungen: am Beispiel der deutscher Dialekte in Un-garn [Text] / A. Nemeth. - Tubingen : Narr, 2010. - 246 S.

15. Niedzielski, N.A. Folk linguistics [Text] / N.A. Nied-zielski, D.R. Preston. - Berlin : De Grueyter, 2003. - 375 S.

16. Preston, D.R. A language attitude approach to the perception of regional variety [Text] / D.R. Preston // Handbook of perceptual dialectology. - Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 1999. -Vol. 1. - S. 359-373.

17. Schutz, A..Die Strukturen der Lebenswelt [Text] /

A. Schutz, T. Luckmann. - Neuwied-Darmstadt : Luchter-hand, 1975. - 331 S.

18. Schutz, A. Theorie der Lebensformen. Fruhe Ma-nuskripte aus der Bergson-Periode [Text] / A. Schutz. -Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1981. - 341 S.

19. Werlen, E. Variation in der Feldforschung: Triangulation [Text] / E. Werlen // Vom Umgang mit sprachli-cher Variation. Soziolinguistik, Dialektologie, Methoden und Wissenschaftsgeschichte. - Tubingen/Basel : Franche, 2000. - S. 99-110.

УДК 811.112 ВВК 81.432

Г.П. Берзина

языковые средства выражения концессивного значения В НЕВЕРБАЛЬНЫХ КАНАЛАХ КОММУНИКАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)

Система человеческого общения - сложная целостность, включающая вербальный и невербальный каналы коммуникации, которые в разных ситуациях общения взаимодействуют по-разному. Автор статьи предпринимает попытку систематизировать невербальные средства выражения категории концессивности на материале немецкого языка.

Ключевые слова: невербальные средства; невербальная коммуникация; концессивность; кинесика; такесика; проксемика; уступка

G.P. Berzina

language recources for expression of the concessive MEANING in non-verbal communication channels

The system of human communication is a complex integrity including verbal and nonverbal channels of communication which in different situations of communication interact differently. I endeavor to systematize nonverbal means of expression of category of a concessivity in the German language.

Key words: nonverbal means; nonverbal communication; concessivity; kinesics; takesics; prox-emics; concession

Современная коммуникативная лингвистика характеризуется постоянным интересом исследователей к функционированию языка в реальных процессах речевого общения. Большую роль в речевом общении играют невербальные компоненты, которые образуют особый мир, сосуществующий и хорошо согласованный с вербальным [Богданов, 1990, с. 4].

Необходимость включения в сферу исследования факторов, непосредственно сопровождающих речь в акте межличностной коммуникации, впервые была сформулирована еще в тезисах Пражского лингвистического кружка. На современном этапе развития коммуникативной лингвистики многие ученые считают, что полное изучение процессов передачи смысловой информации должно опираться не только на вербалику, но и на невербалику (па-равербалику, экстравербалику).

Невербальная коммуникация осуществляется в процессе речевого общения параллельно с вербальной и существенно воздействует на форму и смысл вербальной коммуникации (А.А. Акишина, И.Н. Горелов, Л.И. Дмитриева, Е.Г Крейдлин, А. Пиз, Б. Пиз, РК. Потапова, В.В. Потапов, D. Мо^, L. Tsvasman, А. Weinlich и др.). Вербальная часть сообщения, как отмечает И.Н. Горелов, обычно накладывается на предварительно развернутую схему невербальных компонентов коммуникации, так что сопровождающие невербальные компоненты коммуникации на деле реализуются в акте коммуникации раньше вербальных компонентов [Горелов, 1980, с. 79].

Невербальная коммуникация признается древнейшей формой коммуникации, возникшей, по-видимому, естественным путем, ей присущи следующие особенности: эволюционное предшествие по сравнению с вербальной коммуникации; независимость от семан-

тики речевого высказывания. Невербальный язык более точен, он «показывает» то, что люди думают на самом деле, потому что словами мы передаем только рациональное знание (познание посредством мышления), но для выражения чувств одних слов бывает недостаточно.

В рамках невербального канала, функционирующего в системе речевого общения, слушателю передается, например, акустическим путем, независимо от того, о чем говорит человек, до десяти основных категорий (индивидуально-личностная, эстетическая, эмоциональная, психологическая, социально-иерархическая, возрастная, половая, медицинская, пространственная и др.) информации о говорящем.

Важное отличие невербального общения от вербального состоит в том, что невербальная информация передается даже тогда, когда собеседник молчит. Общеизвестно, что в общении параллельно с языком используется мимика, жесты и другие невербальные компоненты, передающие 60-80 % информации. Как отмечают исследователи, человек в силу своих когнитивных способностей, более склонен доверять интерпретации, основывающейся на невербальных сигналах, так как они в наименьшей степени подвержены сознательному контролю со стороны коммуниканта, а в ряде случаев вообще не поддаются какому-либо контролю [Гришаева, 2004, с. 26].

Актуальность исследования определяет необходимость изучения свойств, функций вербального и невербального воплощения речевого акта уступки в связи с его большой степенью распространенности в диалогическом общении. Целью статьи является выявление прагматического потенциала невербальных средств концессивного значения в процессах

речевого общения. Материалом исследования послужили около 250 эпизодов уступительных ситуаций, полученных методом сплошной выборки из художественных произведений современных немецких авторов.

В диалогической речи возникновение реакции уступки инициируется предшествующим высказыванием адресанта (А1), который использует различные языковые средства с целью речевого воздействия на адресата (А2). Коммуникативная цель А2 состоит в том, чтобы выразить вербально свое согласие по отношению к предыдущему высказыванию А1 для достижения определенной цели.

Речевой акт уступки-согласия сопровождается невербальными компонентами из ки-несических, такесических, проксемических действий, производимых чаще во время коммуникативного акта или после него. Следовательно, речевой акт уступки представляет собой регулирующий речевой акт, который выражает положительную, либо отрицательную реакцию адресата на предшествующий речевой акт, что находит в речи вербальное воплощение, сопровождаемое невербальными знаками.

В результате анализа фактического материала мы пришли к выводу о том, что к невербальным каналам речевого акта уступки относятся кинесика, такесика, частично проксеми-ка. Рассмотрим кратко каждый невербальный канал речевого акта уступки.

Кинесические средства выражения кон-цессивного значения. С появлением человеческой речи жесты продолжают прекрасно с ней сосуществовать. Жест - особая система сигналов, передаваемая движением головы, рук, ног, мышц лица и тела. По подсчетам некоторых исследователей, только руками производится более семисот движений. Жест и мимика тесно связаны со словом, жест может заменить фразу, слово. Наряду с мимикой жест - одно из важнейших средств общения. Аристотель, Пифагор, Леонардо да Винчи, Чарльз Дарвин и многие другие великие умы прошлого проявляли огромный интерес к этому феномену.

К коммуникативным жестам относятся невербальные единицы, несущие информацию, которую жестикулирующий в коммуникативном акте намеренно передает адресату. Это -диалогические жесты. Комплекс жестов, ми-

мики, телодвижений: опустить голову, молча пожать плечами, разводить руками, опустить голову, махнуть рукой; ratlos sein, die Arme ausbreiten разводить руками - беспомощность в каких-либо вопросах, делах, бессилие. (1) Ruhig stehen bleiben, die H^de am Kdrper halten, den Kopf neigen und den Blick abwenden [URL : www.krone.at].

Исходя из содержания высказывания (1), можно предположить, что уступку-согласие можно выразить невербально, можно сделать вид уступившего, невербально показать согласие. И для этого в арсенале невербальных средств человека имеется много способов: das Haupt sinken lassen опускать голову; den Kopf demutig hangen lassen смиренно понурить голову; jmdm. einen Wink niedergedruckt geben убито кивнуть, den KopfIdas Haupt neigen/ niedersenken склонить голову; mit dem Kopf verdammt nickenIwackeln обреченно закивать и т. д.

Жесты увеличивают остроту восприятия, степень точности, с которой сообщение может быть интерпретировано; они зачастую удаляют двусмысленность и привносят дополнительные компоненты. В связи с тем, что невербальные семиотические коды в коммуникативном акте тесно взаимодействуют с естественным языком, моделирование интерактивной коммуникативной деятельности невозможно без изучения и описания механизмов такого взаимодействия. (2) Christian senkte die Augen, als ob er selbstfuhle, sein Blick sei zu blau und zu scharf; sein ubriges Gesicht wurde beinahe demutig; er uberlegte, eine sol-che Burgschaft, auf der sich vor jedem deutschen Gericht eines Tages herausstellte, wie viel ihm sein Bruder schuldig ist, sei keineswegs misslich, sondern das Beste, was ihm widerfahren konn-te [Seghers, 1974]. Христиан опустил голову, точно сам почувствовал, что глаза у него слишком синие и слишком колючие, лицо же приняло смиренное выражение, он тут же сообразил, что выдать такое поручительство, по которому любому немецкому суду в один прекрасный день станет ясно, сколько брат ему задолжал, не только не вредно, но, напротив, очень даже для него выгодно.

Выразительные движения лица, связанные с внутренним состоянием человека, расцениваются как знак согласия!несогласия в речевом акте. Состояние согласия!несогласия

передается внешним выражением, т. е. внешность человека содержит эмоциональную информацию о решении уступить - согласиться. (3) - «Duplagst dich ab, obwohl du genau weifit, dass du nicht weiterkommst. Du rackerst dich ab auf dem geliehenen Acker, als ob du damit be-lehnt worden seist». - «Vielleicht», sagte Otto Lieven. Er senkte sein stilles, unter der braunen Haut bleiches Gesicht [Seghers, 1974]. Ты изводишь себя, хотя отлично знаешь, что все это ни к чему. Ты надрываешься на пашне, которую взял в долг... - Может быть, - сказал Отто Ливен. Он смиренно опустил голову с бледным, несмотря на загар лицом.

Mit dem Kopf nicken соглашаться кивком головы - выразить согласие можно кивком головы: голова поднимается и опускается один или более раз - это начальная стадия поклона. Поскольку поклон является частью распространенного во всем мире способа выражения покорности наклоном тела. Этот сигнал имеет тысячелетнюю историю. (4) Die Frauen nicken stumm [URL: berlinonline.de vom]. (5) «Versprichst du es mir?» Die Frau nickte lang-sam. Ihre Schultern sanken zusammen [Remarque, 1998]. (6) Marie senkte die Augen. Sie horte aus diesen Worten den Vorwurf heraus [Seghers, 1974]. Мария опустила глаза. В этих словах ей почудился упрек.

Адресант излагает свою точку зрения, мнения по поводу некоторого положения дел, либо его оценку. В случае уступки-согласия адресат не признает правоту собеседника по рассматриваемому вопросу, не разделяет его точку зрения, несмотря на это адресат не оспаривает решение адресанта, он смиряется с возникшим положением дел, уступает, демонстрируя свое согласие вербально, которое сопровождается кинесическими действиями смирения.

Die Ohren hangen lassen/die Nase han-gen lassen повесить нос; den Mut verlieren; die Hande sinken lassen/die Arme hangen lassen; den Schwanz einziehen опустить руки (плечи) - выражение пассивности, согласия, подчиненности, уступки. Die Hande nach oben stecken поднять руки кверху - сдаюсь, отказ от сопротивления, согласие с предложением.

Окулесика изучает роль глаз в невербальной, точнее, в визуальной коммуникации. Глаза человека способны передать столько же данных, сколько и язык, но у «языка глаз» есть «одно неоспоримое преимущество - для него

не требуется словарь, ведь этот язык понятен всем» [Крейдлин, 2004, с. 374].

Компонент окулесики проявляется при проявлении покорности, смирения: смиренно опустить глаза, при раскаянии, угрызении совести: виновато заморгать глазами, не поднимать глаз [Дмитриева, 2003, с. 163, 194]. (7) Er leckte sein GMschen aus. Die blauen Augen des jungeren Bruders waren auf einmal auf ihn gerichtet; sie waren so hart und so blank, dass er zu Redensarten so wenig Lust hatte, als sei die Mundung der Flinte auf ihn gerichtet [Seghers, 1974]. Он допил последние капли вишневки. И вдруг почувствовал, что младший Надлер пристально на него смотрит своими ярко-голубыми глазами, и глаза эти такие жёсткие и блестящие, что у посредника пропала всякая охота к дальнейшим спорам, как будто на него уставилось дуло ружья. Выражение глаз сравнивается наблюдателем с дулом ружья, настолько выразительным был вгляд Надлера.

Jmds. Blicken ausweichen избегать встречаться глазами; die Augen niederschlagenIder Blick zur Erde senken смотреть в пол/потупить глаза. Веки опущены, взгляд при разговоре отведен в сторону или в пол. Выражает нежелание контактировать, выражение отчужденности, плохого отношения к собеседнику, робости, застенчивости, признания своей вины, покорности, уступки.

Заглядывать в глаза кому-то, следить за глазами, за взглядом другого человека, стараясь посмотреть ему в глаза; смотреть снизу вверх на кого-либо - стремление войти в контакт с человеком, который не проявляет такого желания. Обычно это позиция виноватого человека или заискивающего перед сильным, вышестоящим. Состояние покорности, согласия коммуниканта передается не только выражением глаз, но и положением зубов. Человек сжимает зубы, тем самым, делает усилие, чтобы не сказать что-нибудь лишнее и навредить себе, внешне это может выглядеть как покорность, согласие, уступка. (8) Man ist uberhaupt aus dem Grdbsten heraus, dachte Geschke, wenn man sich nur noch ein wenig geduldet und die Z^ne zusammenbeifit [Seghers, 1974]. Надо только перетерпеть, стиснув зубы, и, в конце концов, худшее останется позади, говорил себе Гешке.

А. Пиз, Б. Пиз выделяют ряд сигналов, в качестве которых улыбка выступает в коммуни-

кативной невербальной ситуации [Пиз, 2012, с. 80-94] (ср.: [Чыпсымаа, 2010]), в центре нашего внимания находятся сигнал подчиненности, покорности и подчинения: улыбаться и терпеть, скрывать под улыбкой свои переживания. (9) Und dann, jedoch nur aus der Nahe sichtbar, huschte ein kurzes Lacheln uber sein Gesicht [URL : welt.de vom]. (10) Er such-te in seinen Gedanken herum, fasste einen, fuhlte aber, obwohl er getrunken hatte, dass es besser sei, nichts zu erwidern. Er lachte und auch Butt-ner lachte [Seghers, 1974]. Лихорадочно мысли замелькали в его голове. Поймал одну, но почувствовал, несмотря на опьянение, что лучше промолчать. Он рассмеялся, Бюттнер рассмеялся тоже.

Человеческая улыбка говорит собеседнику о том, что он не представляет угрозы и просит воспринимать на личностном уровне. Способность декодировать улыбку заложена в мозг человека с целью обеспечения выживания. Мозг человека способен отделять улыбку от всех остальных проявлений лица. Улыбка как сигнал подчиненности может быть глуповатой, дрожащей; улыбаться коммуникант может unter Tranen, hilflos, выражая извинения, улыбаться оправдываясь... (11) Edith Ro-senfeld sahn ihn an und lachelte. Sie wollte ihm nicht zeigen, wie erschrocken sie daruber war, dass er so elend aussah. Und Moritz Rosental zeigte ihr nicht, dass er wusste, wie er erschrok-ken sie war [Remarque, 1998]. Эдит смотрела и улыбалась, хотя она была испугана... Покорность и подчинение выражают беспомощная улыбка, улыбка, выражающая извинение, понимающая улыбка, улыбка, выражающая оправдание.

Молчание представляет собой невербальную коммуникативно значимую единицу дискурса, которая несет определенную информацию. Акт молчания может характеризоваться выражением эмоционального состояния, которое передается посредством соответствующих лексем (например, в смущении): Он молча, в смущении согласился. Доказано, что идея молчания состоит в заботе о самом себе. (12) «Naturlich», sagte Geschke. Er zog es vor, seinen Mund zu halten; er fuhlte plotzlich alle Blicke vom Tisch auf sich gerichtet, nicht mehr belu-stigt und nicht mehr spottisch, sondern drohend, sein eigener Franz vielleicht warnend [Seghers, 1974]. - Понятно, - согласился Гешке. Он счел

благоразумным замолчать, увидев вдруг, что взгляды всех сидевших за столом устремлены на него, но уже не с насмешкой или издевкой, а с угрозой. Его собственный сын Франц смотрел на него предостерегающе.

Акт молчания выступает как ситуативный знак, оформляющий состояние согласие!несо-гласие, потому что Schweigen ist ein Zeichen der ZustimmungIwer schweigt, bejaht. Молчание - знак согласия означает, что чье-либо нежелание отвечать, реагировать на что-либо приравнивается собеседником к одобрению, разрешению. Молчаливое согласие - совпадение чьих-либо мнений, реакций на что-либо, что не выражено словами.

(13) «Du musst dich von mir scheiden lassen. Du musst morgen hingehen. Du musst sagen, dass du dich wegen meiner Gesinnung scheiden lassen willst... Hast du es verstanden?» Die Frau ruhrte den Kopf nicht. Sie ging steif aufgerichtet weiter. Она не шевельнула головой. Вытянувшись в струнку, продолжала идти.

- «Versteht mich doch», flusterte Steiner. «Es ist nur, damit du in Sicherheit bist! Es wurde mich verruckt machen, wenn sie dir was tйten! Du musst dich scheiden lassen - dann lassen sie dich in Ruhe!» Die Frau antwortete nicht.

- «Ich liebe dich, Marie», sagte Steiner leise, zwischen den Z^nen hindurch, und die Augen flimmerten ihm vor Erregung. «Ich liebe dich, und ich gehe zuruck, wenn du es nicht versprichst! Verstehst du mich?» Nach einer Ewigkeit, schien ihm, nickte die Frau [Remarque, 1998]. Наконец, она кивнула. И ему показалось, что этого кивка он ждал целую вечность.

Штайнер уговаривает жену развестись с ним, чтобы полиция оставила ее в покое, чтобы его жена была в безопасности. Такая ситуация сложилась в Германии после прихода Гитлера к власти, тысячи немецких эмигрантов вынуждены скитаться по предвоенной Европе. Они скрываются, голодают, тайком пересекают границы, многие их родные и близкие в концлагерях. Потеряв родину и привычный уклад жизни, подвергаясь смертельной опасности, герои все же находят в себе силы для сострадания и любви.

Акт молчания, заменяя собой в конкретной коммуникативной ситуации вербальный акт, и, сохраняя при этом его интенциональное содержание, может быть достаточно информативен для собеседника и способен передавать

адресату определенную, контекстуально-обусловленную информацию, например, согласие, как вынужденную уступку.

Согласие - сложное понятийное образование, отражающее множество коммуникативно-ориентированных смыслов, направленных на принятие позиции собеседника и оказание ему, тем самым, поддержки, подтверждения единства мнений. Хотя Мария любит своего мужа и разводиться с ним у нее нет желания, она уступает, соглашается сделать то, о чем просит ее муж. Вынужденная односторонняя уступка представляет собой в данном случае вынужденное молчаливое согласие одного из коммуникантов.

Если кто-либо кивает головой в знак согласия, то это означает, что этот человек молчаливо соглашается с кем-либо, одобряет чьи-либо действия. Молчание выполняет этические функции в акте общения: доброжелательное согласие, сомнение, презрение, несогласие, насмешку, высокомерие, активизируя при этом мыслительную деятельность.

Молчание является знаком нижестоящего, так как человек, стремящийся доминировать, старается всегда говорить и перебивает собеседника. Но в тоже время нежелание говорить может быть показателем нежелания контактировать с представителем более низкой или высшей статусной группой.

(14) 509 antwortete nicht. Es ware Wahnsinn gewesen, den Blockaltesten durch irgendetwas zu reizen. Schweigen war immer das Beste [Remarque, 1998]. 509-й не отвечал. Разозлить сейчас чем-нибудь старосту блока было бы самоубийством. Молчание всегда было лучшим средством защиты.

Молчание как неязыковой знак приобретает свою значимость лишь в вербальном контексте. Молчание в ответ на реплику партнера в диалоге часто оценивается как оскорбление. В отличие от невербальных средств, молчание противостоит речи и становится благодаря этому выразительным средством.

Внутреннее молчаливое согласие/несогласие коррелирует с внешними речевыми процессами, оно опознаваемо коммуникантом в заданной ситуации, однако может пониматься и ложно. Говорящий сознательно не манифестирует свое отношение к тем или иным ситуациям, преследуя определенные цели. Часто такое решение связано с внутренним или внешним конфликтом человека. Хотя я был

согласен/не согласен, я молчал.

(15) Helen sagte: «Ich willdiesenButtner nicht in diesem Haus». Wilcox sagte: «Ich kann mei-ne Gйste unmdglich nach unserem Geschmack wйhlen ... Was ist denn in dich gefahren, Helen? ...» Helen sagte: «Ich will ihn hier nicht haben». Darauf sagte Wilcox nichts mehr.

Er sagte beim Fruhstuck, am Morgen des n^hsten Tages, an dem das Abschiedsessen statt-finden sollte: «Heute abends kommen die drei jungen Paare». Helen sagte einen Augenblick nichts. Dann sagte sie: «Du hast den Buttner auch eingeladen?» - «Ja, gewifi», sagte Wilcox. Darauf schwieg Helen. Sie sprach abends hdf-lich, freundlich mit ihren Gйsten [Seghers, 1974].

Элен не желает видеть у себя в доме доктора Бюттнера. Но для ее мужа важно установить с доктором Бюттнером контакты в домашней обстановке, поэтому, когда муж спросил: «Что на тебя нашло, Элен?» Элен ответила: «Не хочу, чтобы он был здесь». Уилкокс промолчал. За завтраком на следующий день, когда должен был состояться прощальный ужин, он заявил: «Сегодня вечером у нас будут три молодые пары». Помолчав немного, Элен спросила: «Бюттнера ты тоже пригласил?» - «Да, конечно», - отозвался Уилкокс. Элен промолчала. Вечером она была мила и любезна с гостями.

В приведенном эпизоде можно выделить два акта молчания, но молчанием-уступкой является молчание Элен. Как бы ей не хотелось видеть в доме доктора Бюттнера, она смирилась с решением мужа, уступила ему. Проявлением ее смирения перед волей мужа и уступки было ее молчание.

Внутренняя речь коммуниканта при молчании - «особый внутренний план речевого мышления, опосредующий динамическое отношение между мыслью и словом» [Выготский, 1981, с. 172]. Внутренняя речь коммуниканта демонстрирует движение мыслей в ходе формирования согласия!несогласия, качественный характер которых утверждается за счет амбивалентного признака.

(16) Neubauer betrachtete sie angewidert. Sie hatte es leicht; sie schrie und heule - aber wer fragte danach, was in ihm vorging? Er musste al-les runterschlucken. Zuversichtlich sein; ein Fels im Meer [Remarque, 1998]. Ей легко, - мрачно думал Нойбауер, с отвращением глядя на жену, - она может орать и реветь. А мне ка-

ково? Никто не спросит, что у меня на душе. Мне приходится все молча глотать. Изображать спокойствие и уверенность - этакую гранитную скалу посреди бушующего моря.

Внутренняя речь Нойбауера показывает естественность формирования и развития его мыслей, приближая ее к психологическому состоянию коммуниканта. Хотя внешне Ной-бауер спокоен как «гранитная скала посреди бушующего моря», на душе у него царит беспокойство, он молчит, потому что смирился с ситуацией, соглашается с существующим положением, он уступает.

Такесические средства выражения кон-цессивного значения. Такесика изучает прикосновения, как средства невербальной коммуникации. Прикосновения включают в себя рукопожатия, поцелуи, похлопывание по плечу.

(17) Ich hielt ihm die Aufzugstur auf, er um-armte mich, fing plotzlich an zu schnuffeln, ki-cherte und sagte:« ... schade, ich hatte dir so gern einen guten Kaffee gemacht ...» [Boll, 1963]. ... Он обнял меня, вдруг шмыгнул носом, хихикнул и сказал: «... да, жаль, жаль ...».

Подобные средства могут передавать информацию, выражать намерения и чувства участника общения. Значения, передаваемые прикосновениями, сильно зависят от контекста ситуации, взаимоотношений между участниками общения и от манеры прикосновения. Обнять, поцеловать и простить друг друга, пожать друг другу руки в знак примирения, согласия, уступки.

Проксемические средства выражения концессивного значения. Положение коммуникантов в пространстве изучает проксемика. Американский антрополог Э. Холл был одним из первых ученых, обративших внимание на пространственные потребности человека. В начале 1960-х гг. он ввел в обиход термин проксемика, т. е. близость. Исследования Э. Холла помогли по-новому взглянуть на отношения между людьми [URL : http://ru.wikipedia.org].

Неверно выбранная дистанция часто становится препятствием для коммуникации. К пространственным параметрам человеческого поведения относятся: расстояние между коммуникантами (интимная зона, личная зона, социальная зона, публичная зона), положение корпуса передают информацию об эмоцио-

нальном состоянии человека.

(18)... er safi stramm aufrecht, steif wie ein Stock. Er war noch nie vorher in seinem Leben so entscheidend, so unfassbar, so unheilbar ge-troffen worden, weder von Kugeln im Fleisch noch von Ungluck im Herzen [Seghers, 1974] ... он сидел все в той же позе, прямой как палка. Никогда еще ни горе, ни пуля не причиняли ему такой мучительной, нестерпимой, неисцелимой боли.

Шофер Беккер внешне покорно принимает решение своего господина Клемма о переводе его на работу к другому господину с большим жалованием, хотя в душе он возмущен и очень обижен. Glaubt Klemm, er k6nnte mich wirklich wie einen Leibeigenen an Castricius abtreten? Неужели Клемм воображает, что меня, как крепостного, можно просто уступить Ка-стрициусу?

Положение корпуса может выражать покорность, уступку, например: die Front weg-reiBen, sich pflanzen vor jmdn., die Knochen zu-sammenreiBen, stramm stehen vor (Dat.) стоять навытяжку перед кем-либо; die Knie beugen, niederknien преклонить колени; hinter jmdm. hergehen идти позади кого-либо и др.

Подводя итоги, можно сделать следующие выводы. Человеческое общение - не только говорение и слушание, это - сложнейший процесс мимических действий и телодвижений. В сущности, общение, как процесс социальной коммуникации, имеет две стороны - вербальную и невербальную. Ведущую роль в этом процессе занимает речевое поведение, но в процессе общения сливаются воедино и речь, и неречевые средства. Взаимосвязь вербальной и невербальной коммуникации позволяет дать более полный анализ коммуникативной ситуации в рамках речевого акта уступки.

Библиографический список

1. Акишина, А.А. Жесты и мимика в русской речи: лингвострановедческий словарь [Текст] I А.А. Акишина. - М. : Рус. яз., 1991. - 144 с.

2. Богданов, В.В. Речевое общение. Прагматические и семантические аспекты [Текст] : учеб. пособие I

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В.В. Богданов. - Л. : ЛГУ, 1990. - SS с.

3. Выготский, Л.С. Мышление и речь [Текст] I Л.С. Выготский II Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления. - М. : МГУ, 19S1. - С. S7-152.

4. Горелов, И.Н. Невербальные компоненты коммуникации [Текст] I И.Н. Горелов. - М. : Наука, 19S0.

- 23S с.

5. Гришаева, Л.И. Введение в теорию меж-

культурной коммуникации [Текст] : учеб. пособие I Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова. - Воронеж, 2004. -369 с.

6. Дмитриева, Л.И. Словарь языка жестов [Текст] I Л.И. Дмитриева. - М. : Изд. : АСТ, Астрель, Ермак, Русские словари, 2003. - 320 с.

7. Крейдлин, Г.Е. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык [Текст] I Г.Е. Крейдлин. -М. : Новое литературное обозрение, 2004. - 58і с.

8. Потапова, Р.К. Речевая коммуникация. От звука к высказыванию [Текст] I Р.К. Потапова, В.В. Потапов. - М. : Язык. слав. культуры, 2012. - 464 с.

9. Пиз, А. Язык телодвижений. Расширенная версия [Текст] I А. Пиз, Б. Пиз; пер. с англ. - М. : Эксмо, 2012. - 464 с.

10. Поваляева, М.А. Невербальные средства общения [Текст] I М.А. Поваляева, О.А. Рутер. - Ростов н!Д. : Феникс, 2004. - 352 с.

11. Чыпсымаа, О.О. Особенности соотношения эмоциональной и рациональной оценок в структуре концепта LACHELN [Текст] I О.О. Чыпсымаа II Вестник ИГЛУ. - 20і0. - № і. - С. 132-13S.

12. Boll, H. Ansichten eines Clowns [Electronic resource] I H. B611. - 1963. - URL : http:IIwww.9types.

УДК 81’373.42 +37+367 ББК 81

com/movieboardImessagesI7016.html (дата обращения :

03.01.2005).

13. Morris, D. Mrpersignale [Text] I D. Morris. -Munchen : W. Heine Verlag, 1986. - 256 S.

14. Remarque, E.M. Liebe Deinen Nachsten [Text] I E.M. Remarque. - Mln : Kiepenheuer & Witsch, 1998. -39S S.

15. Seghers, А. Die Toten bleiben jung [Text] I А. Seghers. - Berlin und Weimar : Aufbau-Verlag, 1974.

- 595 S.

16. Tsvasman, L. Das groBe Lexikon Medien und Kommunikation. Kompendium interdisziplinarer Konzep-te [Text] I L. Tsvasman. - Wurzburg : Egon Verlag, 2006.

- 425 S.

17. URL : http:IIru.wikipedia.org (дата обращения : 03.01.2013).

18. URL : http:IIberlinonline.de vom (дата обращения : 28.01.2005).

19. URL : http:IIwelt.de vom (дата обращения :

03.01.2005).

20. URL : www.krone.at (дата обращения :

16.11.2012).

21. Weinlich, A. Mrpersignale von Politikern [Text] I A. Weinlich. - Munster : Agenda Verlag, 2002. - 184 S.

М.В. Влавацкая

КОГНИТИВНЫЙ И ПСИХОЛИНГВИСТИчЕСКИЙ АСПЕКТЫ ИЗУчЕНИЯ СОчЕТАЕМОСТИ СЛОВ: ТРАНСФОРМАЦИЯ синтагматических структур

Статья посвящена сочетаемости слов, которая заложена в языковое сознание носителя языка, играет главную роль в процессе порождения высказывания и организует последовательную реализацию мысли в речь посредством семантически и структурно связанных слов. Трансформация синтагматических структур заключается в том, что синтагматические конструкции нередко содержат в себе парадигматические (осложненные, имплицитные) элементы, или структуры построения высказывания, которые представляют собой наиболее сложные конструкции и вызывают дополнительные мыслительные усилия.

Ключевые слова: сочетаемость; синтагматика; языковое сознание; трансформация синтагматических структур

M.V Vlavatskaya

cognitive and psycholinguistic aspects of the combinability of words: transformation of syntagmatic structure

The combinability of words is navigated by the consciousness of the native speaker. It plays a major role in a process offormation of utterances and provides for the natural verbalization of thought in by means of semantically and structurally related words. Transformation of syntagmatic structures involves complex paradigmatic elements or structures of utterances, which represent the most challenging constructions and cause additional cognitive efforts.

Key words: compatibility; syntagmatic; linguistic consciousness; transformation of syntagmatic structures

Вестник ИГЛУ, 2013

© Влавацкая М.В., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.