Ып^иа тоЫШ№2 (41), 2013
УДК 82.0
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯРАДОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕПРОИЗВЕДЕНИЙ СОМЕРСЕТА МОЭМА «ТЕАТР» И «ЛУНА ИГРОШ»)
Н. А. Приходько, Ю. Г. Разуванова
Статья посвящена изучению языковых средств выражения эмоционального состояния радости и влиянию эмоций на речь. Внимание сконцентрировано на вербальных средствах выражения эмоций. Доказывается, что эмоции пронизывают всю коммуникативную деятельность человека, все сферы его жизни и отражаются на всехуровняхязыка.
Ключевые слова: эмоции, эмотивность, эмоциональное состояние, радость.
Изучение эмоций и их роль в жизни человека всегда интересовало ученых, исследователей, работающих в области целого ряда наук, таких как лингвистика, философия, физиология, психология. На данном этапе развития лингвистики эмоций существует ряд проблем, которые определяют несколько главных направлений исследований, в том числе и коммуникацию эмоций и категоризацию эмоций.
Одним из направлений лингвистических исследований является изучение эмоциональных состояний, формирующих глобальную языковую картину мира. Лингвистика эмоций как наука сформировалась в XX в. на основе психологии и традиционного языкознания [2. С. 16]. Однако к середине 70-х годов проблема выражения эмоций не была основной в лингвистике, а работы на эту тематику появлялись довольно редко, да и вообще, не представляли большого интереса.
Без выражения как негативного, так и позитивного эмоционального состояния трудно представить себе современную речь. Поэтому важной особенностью эмоций является их коммуникативная способность. Эмоции пронизывают всю коммуникативную деятельность человека, все сферы его жизни и отражаются на всех уровнях языка.
Проникновение эмоциональности в номинативно-коммуникативную деятельность человека объясняется тем, что, объективно от-
ражая действительность, сознание соединяет запечатленные образы с субъективно-эмоциональным отношением к ним [6. С. 78].
Человек пользуется языком не только для выражения какого-либо утверждения, но и эмоционального отношения к миру, экспрессивного усиления своего высказывания. Эмоции, проникая в слова, закрепляются и хранятся в них, а при необходимости выражаются и опознаются с их помощью. На языковом уровне эмоции трансформируются в эмотивность[6. С. 20].
Исследователи отмечают, что эмотивность позволяет глубже проникнуть в детальный анализ объекта отображения - эмоций. И так как эмоция - психологическая категория, то эмотивность - это категория языковая [5. С. 271]. Эмотивность реализуется на всех уровнях языка, однако эмоциональная сторона языка изучалась преимущественно на уровне лексики [4. С. 53]. Это свойство художественного текста выражает эмоциональное отношение автора, его функции в тексте, действующих лиц [1. С. 68]. Одним из ведущих ученых, который внес значительный вклад в развитие лингвистической науки и уделил в своих трудах внимание вопросу эмотив-ности и выражению эмоционального состояния в языке является В. И. Шаховский. Ученый определяет эмотивность как имманентно присущее языку семантическое качество выражать системой своих средств эмоциональность как акт психики.
Различают два способа выражения эмоций: вербальный (с помощью языковых средств), невербальный (мимика, пантомимика, жесты, обилие пауз, изменение мелодики, громкости речи, изменение тембра, и т.д.) [4. С. 96].
Проведенный анализ художественных произведений Сомерсета Моэма «Театр» и «Луна и грош» продемонстрировал то, что стиль художественной литературы, богат на языковые средства, которые воздействуют на чувства, вызывают различные эмоции, образно описывают действительность [3.С.212].
Радость относится к положительным эмоциям и ее выражение может передаваться несколькими путями. Под радостью понимается такое чувство человека, которое выражает веселое настроение, спокойствие, наслаждение, внутреннее удовлетворение [3. С. 172]. Эта эмоция находит свое отражение в художественном тексте с помощью емотивов-показателей.
Было проведено сравнение выражения радости на примере высказываний «Joy!», «Gladness!», «Happiness!» и «Great!», «What a
Lingua mobilis№2 (41), 2013
miracle!», и было доказано, что обозначения понятия радости и ее выражения осуществляется различными группами лексики [6. С. 93]. Лексика, обозначающая эмоцию, не является эмотивной, она - индикативная, логико-предметная: «радостный», «счастливый», «удовлетворен» и т. п. - все это лишь обозначение радостного состояния. Здесь, как и в других названиях эмоционального состояния «радость» (joy, happiness, pleasure, enjoyment, delight), отсутствует зарядный компонент. Эмоция, обозначенная в таких словах, на уровне реализации представляет собой не непосредственное чувство, а лишь логическое мнение о нем.
На примере произведений С. Моэма «Театр» и «Луна и грош» было обнаружено, что для передачи эмоционального состояния радости в художественном тексте используются емотивы-показатели, а именно такие части речи, как:
1. Существительные (smile,joy, happiness, fUn, admiration, passion, excitement). Использование данных слов для выражений эмоционального состояния радости можно проследить на таких примерах:
Julia spent a happy morning in bed reading the Sunday papers [7. С. 87].
Как мы можем заметить героиня произведения была счастлива и это определить нам помог емотив-показатель «happy».
2. Прилагательные (happy, lovely, awesome, pleasant, brilliant, cheerful):
That lovely evening lingered in her mind and filled her with exhilaration [8. С.253].
В данном предложении прилагательное «lovely» усиливает положительное, радостное эмоциональное состояние героини, заставляя читателя поверить, что тот вечер в ее жизни был действительно прекрасным.
3. Наречия (wonderfully, gladly, eagerly, anxiously, gaily, graciously). Передать и усилить состояние радости могут также наречия, которые показывают нужный оттенок эмоций: When the curtain fell Tom turned to her eagerly [7. С. 229].
4. Глаголы (to like, to love, to delight, to admire, to smile, to please):
She smiled at him because he looked sofresh andyoung [7. С. 203].
В данном примере глагол «to smile» свидетельствует о непринужденном и радостном состояние героини. В следующем примере об отношении героя к публике нам рассказывает глагол, который автор использовал, а именно «to love»: He loved a crowd, he wanted to see smartpeople, and be seen [7. С. 198].
Такие слова являются выражением эмоционального состояния радости, и передают радостное, игривое и довольное состояние героев, помогают читателям понять их чувства, внутренние переживания и мысли.
Чаще всего были использованы такие грамматические конструкции, обозначающие передачу эмоционального состояния радости: to be glad, to be pleased, to be happy, to be fond of, to make happy, to seem funny , to give a laugh.
На примере конструкции «to be glad» и «to find oneself exhilarated, gay, happy» можно увидеть радостное состояние героини по отношению к сложившейся ситуации:
Julia was glad that Michael was not there [7. C. 112];
Charles Strickland found himself wonderfully exhilarated [8. C. 116];
Проведенное исследование свидетельствует о том, что исследования эмоциональной речи - проблема актуальная и мало изученная в современном языкознании, поэтому описание языковых средств выражения эмоций представляет большой научный интерес, в частности, в английском языке.
Анализе лексических средств передачи эмоций показал, что при передаче эмоционального состояния радости в художественном произведении доминируют собственно слова, а грамматические конструкции используются реже.
Список литературы
1. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: УРСС Эдиториал, 2008. 144 с.
2. Жельвис, В. И. Эмотивный аспект речи. Психологическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль : Логос, 1990. 82 с.
3. Изард, К. Э. Эмоции человека. М. : Изд-во МГУ, 1980. 323 с.
4. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семанти-ческой системе языка. Воронеж : Изд-во Воронежск. гос. ун-та, 1987. 192 с.
List of literature
1. Gal'perin, I. R. Tekst kak objekt lingvisticheskogo issle-dovanija. - M. : URSS Jeditorial, 2008. 144 s.
2. Zhel'vis, V. I. Jemotivnyj aspekt rechi. Psihologicheskaja interpretacija rechevogo vozdejst-vija. Jaroslavl': Logos, 1990. 82 s.
3. Izard, K. Je. Jemocii cheloveka. M. : Izd-vo MGU, 1980. 323 s.
4. Shahovskij, V. I. Kategoriza-cija jemocij v leksiko-semanticheskoj sisteme jazyka. Voronezh : Izd-vo Voronezhsk. gos. un-ta, 1987. 192 s.
Lingua mobilis№2 (41), 2013
5. Шаховский, В. И. Лингвистическая теория. М. : Гнозис, 2008. 416 с.
6. Diller, Н. J. Emotions and the Linguistics of English. Tbingen : Niemeier, 1992. 155 p.
7. Maugham W. S. Theatre. Hammersmith, London : Harper Collins Publishers, 2003. 389 p.
8. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. UK, London : Picador edition, 1999. 433 p.
5. Shahovskij, V. I. Lingvisti-cheskajateorija. M.: Gnozis, 2008. 416 s.
6. Diller, H. J. Emotions and the Linguistics of English. Tbingen : Niemeier, 1992. 155 p.
7. Maugham W. S. Theatre. Hammersmith, London : Harper Collins Publishers, 2003. 389 p.
8. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. UK, London : Picador edition, 1999. 433 p.