21 McGullers, C. The Heart is a Lonely Hunter. - P. 105.
22 Modern American Short Stories. - P. 126.
23 Greene, G. The End of the Affair / G. Greene. - N. Y., 1955. - P. 64.
Л. В. Стецюра
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА ‘ТЕЛО ЧЕЛОВЕКА ’ В МЕДИЦИНСКОМ ДИСКУРСЕ
В статье рассматриваются языковые средства репрезентации концепта «тело человека» в медицинском дискурсе на немецком языке. Метафорическая модель «Тело человека - природа» является одной из ведущих при описании концепта, в статье представлена фреймовая организация данной модели.
Ключевые слова: концепт ‘тело человека’, метафора, метафорическая модель, фрейм, типовой слот, метафорическое выражение.
Язык является одним из наиболее характерных проявлений человеческой когнитивной деятельности, одним из основных инструментов концептуализации окружающей действительности. Это значит, что он помогает обобщить всю информацию, поступающую в результате предметной деятельности и размышлений, умозаключений и логических выводов. Таким образом, язык обеспечивает доступ ко всем концептам, независимо от того, каким способом они сформированы1.
К одним из самых интересных явлений языка относится метафора. Согласно М. Редди, именно ей принадлежит ведущая роль в концептуализации мира. При когнитивном подходе метафора рассматривается как проявление аналоговых возможностей человеческого мышления, которые заложены в интеллектуальной системе человека.
Аналогию или сходство рассматривают обычно в качестве трансформирующей функции метафоры, то есть считают, что выражение М по значению аналогично своему буквальному эквиваленту L или сходно с ним. Если читатель понял суть подразумеваемой аналогии или сходства (на основе словесного окружения или из более широкого контекста), то ему несложно проследовать путем, обратным тому, по которому шел автор, и достичь таким образом первоначального буквального значения2. Утверждение о том, что в основе метафоры лежит демонстрация сходства или аналогии, является главным для теории, которую М. Блэк назвал сравнительной точкой зрения на метафору.
Другая концепция метафоры, основоположником которой считается А. Ричардс, получила название интеракционисткой. Согласно этой концепции, в той ее версии, которая принадлежит М. Блэку, метафоризация протекает как процесс, в котором взаимодействуют два субъекта. Один из которых - главный, который обозначается метафорически, а другой - вспомогательный, который соотносим с уже готовым языковым наименованием. М. Блэк рассматривает метафору как фильтр, в качестве которого выступает вспомогательный субъект при формировании представлений о главном.
М. Блэк вводит новое понятие «система общепринятых ассоциаций». Согласно его теории, механизм метафоры заключается в том, что к главному субъекту прилагается система «ассоциируемых импликаций», связанных со вспомогательным субъектом; метафора отбирает и организует одни, вполне определенные характеристики главного субъекта, и устраняет другие. Эти импликации есть ассоциации, связанные в сознании автора со вспомогательным субъектом.
В нашей работе мы рассматриваем языковые средства репрезентации концепта «тело человека» в медицинском дискурсе. Принцип аналогии является основным при вычленении нами метафорических моделей. Аналогия является хорошим возбудителем ассоциаций, которые в свою очередь стимулируют творческие возможности. Она может быть выявлена сознательно, целенаправленно или случайно, без участия сознания (по ассоциации).
В нашем стремлении понять мир мы используем когнитивные модели. Под когнитивной моделью понимается некоторый стереотипный образ, с помощью которого организуется опыт, знания о мире. Такая модель определяет концептуальную организацию опыта, наше к нему отношение, а также то, что мы желаем выразить3.
Метафорические модели представляют собой отображения пропозициональных или образно-схематических моделей одной области на соответствующие структуры другой области4. Каждая метафорическая модель характеризуется наличием концепта и определяющей этот концепт совокупностью признаков.
Для описания метафорической модели необходимо охарактеризовать исходную понятийную область, к которой относятся неметафорические смыслы охватываемых моделью единиц, и новую понятийную область, к которой относятся метафорические смыслы. Необходимо также охарактеризовать составляющие модели - фреймы и составляющие каждый фрейм - типовые слоты. Каждый фрейм понимается как фрагмент наивной или профессиональной языковой картины мира, представляет собой своеобразную рамку. Типовые слоты - элементы ситуации, которые составляют какую-то часть фрейма, какой аспект его конкретизации5.
Итак, метафорическая модель - это существующая и/или складывающаяся в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно представить определенной формулой: «Х - это У». Отношение между компонентами формулы понимается не как прямое отождествление, а как подобие: «Х подобен У». В соответствии с названной формулой система фреймов (концептов) одной ментальной сферы (сферы-источника) служит основой для моделирования ментальной системы другой сферы (сферы-магнита)6.
Главным источником материала нашего исследования служат метафорические выражения, представляющие тело человека в текстах современных научнопопулярных медицинских журналов на немецком языке. Метафорические выражения представляют собой отражения метафор в языке. Они как и другие языковые структуры, переживают определенные фазы развития. Возникнув как субъективноавторские образования, они привлекают внимание читателей.
В процессе исследования были выделены следующие основные метафорические модели, репрезентирующие в медицинском дискурсе тело человека: «тело человека - социальная жизнь», «тело человека - разумное существо», «тело человека -поле битвы», «тело человека - природа», «тело человека - бытовая жизнь».
В данной статье концепт ‘тело человека’ представлен в метафорической модели «Тело человека - природа». Описание концепта проводится с помощью анализа метафорических выражений, созданных на основе исследования здорового организма, который является живым целым с его согласованно действующими органами, совокупностью физических и психических свойств. В статье рассматриваются также метафорические выражения, образованные в процессе обследования больного человека с присущими ему патологиями, которые зачастую приводят к болезненным новообразованиям - опухолям, несвойственным здоровому организму.
Сферой-магнитом метафорической модели выступает тело человека. В качестве основного компонента метафоры выступают отдельные элементы тела человека -сосуды и различные органы. Множество метафор связано с клеточным строением,
так как клетка является простейшей единицей строения и жизнедеятельности организма. Каждая часть тела человека представлена как автономный живой организм.
В зависимости от источника метафорического переноса при описании метафорической модели «Тело человека - природа» были выделены следующие фреймы: ‘живая природа’, ‘ландшафт’, ‘ориентация в пространстве’ и ‘восприятие окружающего мира’.
1. Фрейм «Живая природа»
Слот № 1. «Витальные признаки человека»
Метафорические выражения данного слота построены на основе таких аналогий, как биологические характеристики людей, а также разнообразные признаки живого существа, которыми наделяются различные части тела человека.
Слот № 1. 1. «Фазы жизни»
Как живому существу, клетке свойственны фазы жизни - она рождается, размножается, умирает, погибает, при этом используются лексемы sich vermehren (размножаться), weiterleben (жить дальше), der Lebensweg (жизненный путь), altern (стареть), sterben / ansterben (умирать), absterben (отмирать), untergehen (погибать), dem Untergang geweiht sein (быть обреченным на гибель), zugrunde gehen (погибать), abgestorben (отмерший), der Tod (смерть): «Die Folgen der Verklumpung: die Nervenzellen gehen unter...» / «Последствия флокуляции: нервные клетки погибают...» (“Spektrum der Wissenschaft” / Seuchen, № 3, 1997, стр. 75).
Слот № 1. 2. «Болезнь»
Болезнь - нарушение нормальной жизнедеятельности организма или работы какого-либо органа, расстройство здоровья. Как живые существа, части нашего тела могут быть здоровыми и нездоровыми. Они могут заболеть и страдать от боли, их можно ранить и излечить, при этом используются лексемы gesund (здоровый), ungesund (нездоровый), infiziert (инфицированный), entzündend (воспаленный), sich entzünden (воспаляться), schmerzen (болеть), verkümmern (захиреть), например: die infizierten Zellen entzünden sich - инфицированные клетки воспаляются.
Составные части нашего тела могут голодать и даже умереть «голодной смертью»: schnell wachsende hungrige Tumoren - быстрорастущие голодные опухоли; hungrige Zellen - голодные клетки; Hungertod der Tumoren - голодная смерть опухолей.
Слот № 1. 3. «Движение».
Движение является основным признаком живого существа. Части нашего тела наделяются этим признаком: «Später wandern die Stammzellen ins Knochenmark» / «Позднее клетки-штаммы отправляются в костный мозг» (“Spektrum der Wissen-schaft”/Das Immunsystem, № 2, 2001, стр. 19).
Слот № 2. «Животное»
Как известно, создаваемая человеком картина мира изначально антропоцен-трична. Однако многие важные для человека понятия являются слишком абстрактными в нашем повседневном опыте (например, особенности характера человека, нюансы его поведения), поэтому возникает необходимость зафиксировать данные понятия при помощи других, более предметных и ясных явлений. Эта необходимость приводит нас к появлению зооморфных метафор. Отдельные свойства живого существа прямо или опосредованно указывают на зооморфную природу объектов тела человека. Части нашего тела характеризуются посредством их сопоставления с миром животных (анималистические признаки), птиц (орнитологические признаки), насекомых (энтомологические признаки) и рыб.
Слот № 2. 1. «Внешний вид и повадки»
В качестве основных зооморфных признаков животных выступают свирепость, непредсказуемость поведения, неукротимость, инстинктивная звериная хитрость.
Основанием для метафорических переносов может послужить сходство какого-либо понятия или явления с животным, его формой и поведением, например: schleichende Entzündung - подкрадывающееся воспаление; amöbenartige Zellen schlüpfen - амебовидные клетки скользят. Части нашего тела объективируются через признаки конкретного животного: Blutgefäße schlängeln sich - кровеносные сосуды извиваются (т. е. как змеи); die Spürhunde des Immunsystems - ищейки иммунной системы; die Krebszellen - раковые клетки.
Слот № 2. 2. «Питание»
Составные части тела метафорически предстают в образе голодного животного, способного сожрать, жадно проглотить всё, что встречается на его пути. Такое поведение присуще хищникам: «Sie (Mikroben) werden von Fresszellen wie der Makrophagen (wörtlich: große Fresser) verschlungen» / «Пожирающие клетки или макрофаги (дословно: «большие пожиратели») проглатывают их (микробы)» (“Spektrum der Wissenschaft”/Das Immunsystem, № 2, 2001, стр. 6).
Можно сказать, что зооморфные метафоры - один из типов регулярных метафорических переносов, что говорит о существовании самой тесной связи между человеком и живой природой. Образы животных всегда присутствовали в сознании человека в силу того, что животные, как дикие, так и домашние, играли большую роль в повседневной жизни.
Слот № 3. «Растение»
Метафорические выражения данного слота отражают взаимодействие человека с растительным миром. Для растений, как и для других представителей живой природы, характерен процесс роста. Признаком роста наделяются части тела человека, при этом используются лексемы das Wachstum (рост), wachsen (расти), heranzüchten (разводить, выращивать): «Die Erforschung der Angiogenese, wie das Wachstum von Blutkapillaren wissenschaftlich heißt, birgt in der Tat ein enormes medizinisches Potential» / «Исследование ангиогенеза, так по-научному называется рост кровеносных сосудов, таит в себе на самом деле огромный медицинский потенциал» (“Spektrum der Wissenschaft” / Moderne Medizin, № 3, 2003, стр. 36).
Тело человека может быть описано посредством разных морфологических признаков растений:
Слот № 3. 1. «Корни»
Данный слот формируют лексемы einwachsen (врастать), zerlegen (разложить): «Bösartige Tumoren wachsen häufig spinnennetzartig in gesundes Gewebe ein» / «Злокачественные опухоли часто врастают паутинообразно в здоровую ткань» (“Spektrum der Wissenschaft” / Krebsmedizin, № 3, 2003, стр. 71).
Слот № 3. 2. «Ветви»
Сосуды нашего тела могут разветвляться как ветви растений. При этом используются лексемы sich verzweigen (разветвляться), eine Abzweigung (ответвление, отросток), например: die Blutkapillaren verzweigen sich - кровеносные капилляры разветвляются.
Слот № 3. 3. «Почки»
Ткань нашего организма наделяется морфологическим признаком, свойственный почкам растений, например: «Hat sich beispielsweise eine Wunde entzündet, wird das Gewebe rot, schwillt an und schmerzt» / «Если, например, рана воспалилась, ткань краснеет, набухает и причиняет боль» (“Spektrum der Wissenschaft” / Moderne Medizin, № 3, 2003, стр. 11). При заболевании также отекают лимфатические узлы, например: geschwollene Lymphknoten - опухшие лимфатические узлы.
Слот № 3. 4. «Стволы/стебли»
Наши сосуды и вены наделяются морфологическим вегетативным признаком -прорастанием, они уподобляются стволам и стеблям растений. При этом использу-
ются лексемы das Aussprossen (прорастание), Hirnstamm (ствол мозга), ausgewachsen (проросший), der Fortsatz (отросток), например: das Aussprossen neuer Blutgefäße - прорастание новых кровеносных сосудов.
Слот № 3. 5. «Цвет/цветение»
Части тела наделены вегетативным признаком - цветением, например: gedeihende Tumoren - процветающие опухоли.
Слот № 3. 6. «Плоды»
Метафорические выражения данного слота формируют лексемы, выражающие вегетативный признак созревания: das Heranreifen (созревание), rot werden (краснеть), heranreifen / reifen (созревать), reif (спелый), unreif (неспелый), die Reifung (созревание), das Reifestadium (стадия созревания), der Reifungsprozess (процесс созревания): «Aus der anderen Hauptlinie gehen die T-Zellen hervor, die im Thymus heranreifen» / «Из другого пути выходят Т-клетки, которые созревают в тимусе» (“Spektrum der Wissenschaft” / Das Immunsystem, № 2, 2001, стр. 18).
2. Фрейм «Ландшафт»
Географический ландшафт понимается как природная система, как конкретная территория, однородная по своему происхождению и истории развития, обладающая единым геологическим фундаментом, однотипным рельефом, общим климатом, единообразным сочетанием гидротермических условий, почв, биоценозов и закономерным набором морфологических частей. В этом мире нас окружают реки, моря, горы, поля, холмы. Составные части тела человека наделяются свойствами этих составляющих окружающего нас мира.
Слот № 1. «Почва»
Почва - особое природное образование, обладающее рядом свойств, присущих живой и неживой природе. К данной категории мы относим группу немногочисленных метафорических переносов, содержащих компонент почвы, минералы, породы. При этом используются лексемы die Schicht (слой), die Ablagerung (отложение), например: die Innenschicht der Zellen - внутренний слой клеток. Отложение - горная порода, образованная путем осадков. В организме человека также есть так называемые «отложения»: «Zellen wirken entscheidend beim Entstehen und Wachsen der arteriosklerotischen Ablagerungen mit» / «Клетки принимают решающее участие при возникновении и росте артериосклеротических отложений» (“Spektrum der Wissenschaft” / Moderne Medizin, № 3, 2003, стр. 11).
Слот № 2. «Рельеф»
Рельеф в географии - форма (очертания) внешней поверхности литосферы; совокупность неровностей суши, дна океанов и морей, разнообразных по очертаниям, размерам, происхождению, возрасту и истории развития. Признаками рельефа наделяются составные части нашего тела, при этом используются лексемы der Trakt (тракт, путь), die Insel (остров), die Scheide (межа), die Kontur (контур),umgebend (окружающий): «Das Immunsystem zerstört bei diesen Patienten die Insel-Zellen der Bauchspeicheldrüse, in denen das Hormon gebildet wird» / «Иммунная система разрушает у этих пациентов клетки-острова поджелудочной железы, в которых образуется гормон» (“Spektrum der Wissenschaft” / Moderne Medizin, № 3, 2003, стр. 22).
Граница земельных владений в виде узкой полоски необрабатываемой земли, обычно заросшей сорняком (межник), называется межой. Определенные границы внутри нашего организма ассоциируются с данным понятием: «Gebildet wird die Markscheide...» / «Образуется миелиновая оболочка (т. е. мозговая межа).» (“Spektrum der Wissenschaft” / Moderne Medizin, № 3, 2003, стр. 82).
Контур - линия, очерчивающая форму предмета. Ограничения в организме уподобляются контуру: die Tumorkontur - контур опухоли.
Слот № 3. «Вода»
Своеобразную группу концепта формируют признаки вещества. Среди них выделяются признаки «жидкости», а конкретнее признаки «воды». Вода - устойчивое в обычных условиях химическое соединение водорода и кислорода, существующее в жидком, твердом и газообразном состояниях. Она может кипеть, бурлить, клокотать, испаряться. Такими свойствами могут быть наделены и части тела человека, которое состоит примерно на 70% из воды. В исследуемом нами материале встречаются метафорические переносы, которые содержат так называемый «водный» компонент. При этом используются лексемы der Strom (поток), zusammenströmen (стекаться), die Kaskade (каскад), die Bahn (русло), abfließen (стекать,утекать).
Реки - водные потоки, текущие в естественных руслах и питающиеся за счёт поверхностного и подземного стока с их бассейнов. Кровь в организме ассоциируется по свойствам с рекой, например: der Blutstrom - поток крови; die Blutkörperchen strömen zusammen - кровяные тельца стекаются. Русло реки - наиболее пониженная часть речной долины, по которой происходит сток воды в межпаводочные периоды. Кровяное русло уподобляется руслу реки: «Die Krebszellen müssen zunächst in die Blutbahn gelangen» / «Раковые клетки должны сначала попасть в кровяное русло» (“Spektrum der Wissenschaft” / Moderne Medizin, № 3, 2003, стр. 38). Каскад - естественный или искусственный водопад, низвергающийся уступами. Некоторые процессы, происходящие в организме человека, ассоциируются по свойствам с данным видом водопада: die Entzündungskaskade - каскад воспалений; Metastasierungskaskade - каскад метастазирования; eine Kaskade von zikulierenden Enzymen -каскад циркулирующих энзимов.
3. Фрейм «Ориентация в пространстве»
Одним из важнейших признаков мира называют пространство. Оно может отличаться размерами, простором, безмерностью, широтой. Известно, что ориентация человека в пространстве является одним из основных источником метафорического переноса, поскольку представляет результат интерпретации человеком окружающей его действительности, что позволило нам выделить так называемую ориентационную метафору. Этот фрейм формируют лексемы die Region (область, район, регион), das Areal (часть, участок), das Zentrum (центр), angrenzend (граничащий, смежный): sehr alte Hirnregionen - очень старые регионы мозга; im angrenzenden gesunden Gewebe - в граничащей здоровой ткани; das umgebende gesunde Gewebe -окружающая здоровая ткань.
К данному фрейму можно отнести также так называемую национальногеографическую метафору, которая мало распространена. При метафорическом переносе в сфере-источнике используется географический компонент, т.е. какое-либо географическое название, например: Philadelphia-Chromosom - Филадельфия-хромосома.
4. Фрейм «Восприятие окружающего мира»
Слот № 1. «Перцепция»
Перцепция, или восприятие - целостное отражение предметов, ситуаций и событий, возникающее при непосредственном воздействии физических раздражителей на рецепторные поверхности органов чувств. Перцептивная метафора основана на чувственно воспринимаемых признаках. В исследуемом нами материале данный вид метафорического переноса встречается крайне редко. При этом используется лексема empfindlich (восприимчивый): bruchempfindliche Plaques - восприимчивые к разрушению налёты; wenig strahlenempfndlichе Tumoren - мало восприимчивые к облучению опухоли.
Слот № 2. «Цвет»
Цвет - лишь субъективное ощущение, возникающее при воздействии на зрительный анализатор электромагнитной волны определенной длины. Издавна человек наделял цвет символическим значением. Черный и белый цвета изначально связаны с этическими понятиями добра и зла. Если белый означал свет, то черный - мрак, если белый - жизнь, то черный — смерть и т.д. Например: «So tritt beim malignem Melanom, dem bösartigen schwarzen Hautkrebs, in den Zellen eine Familie von Proteinen auf» / «Так при злокачественной меланоме, злокачественном черном раке кожи в клетках появляется семья протеинов» (“Spektrum der Wissenschaft” / Das Immunsystem, № 2, 2001, стр. 14).
Итак, рассмотренная нами метафорическая модель «Тело человека - природа» свидетельствует о том, что концептуальная сфера «тело человека (его составные части)» является сильным магнитом для метафорической экспансии, притягивающим концепты из самых разнообразных понятийных полей. Человек в течение своей жизни все время взаимодействует с окружающей его природой. Деятельность многих составных частей его организма является как бы аналогом этого взаимодействия. Принцип аналогии является основным источником множества примеров метафорического переноса при описании концепта. Аналогия представляет собой один из основных способов мышления, существенный компонент любой научной деятельности. В исследуемом материале из четырех выделенных нами фреймов больше всего примеров метафорического переноса было представлено в пределах фрейма «Живая природа», основанием для которого послужили биологические характеристики людей и разнообразные признаки живого существа. И это не случайно, так как типичными источниками метафорической экспансии становятся сферы, наиболее структурированные в представлении человека.
Примечания
1 См.: Венедиктова, Л. Н. Концептуализация как реализация концепта в языковой картине мира / Л. Н. Венедиктова // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах : материалы II Междунар. науч. конф. (Челябинск, 5-6 дек. 2003 г.) / отв. ред. Л. А. Нефедова ; Челяб. гос. ун-т. - Челябинск, 2003. - С. 140.
2 См.: Блэк, М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры. - М. : Прогресс, 1990. -С.153-172.
См.: Пименова, М. В. О типовых структурных элементах концептов внутреннего мира / М. В. Пименова // Язык. Этнос. Картина мира : сб. науч. тр. / отв. ред. М. В. Пименова. - Вып. 1 : Концептуальные исследования. - Кемерово : Комплекс «Графика», 2003. - С. 30
4 См.: Лакофф, Джордж. Женщины, огонь и опасные вещи : Что категории языка говорят нам о мышлении / Джордж Лакофф ; пер.с англ. И. Б. Шатуновского. - М. : Языки славянской культуры, 2004. - С. 158.
5 См.: Чудинов, А. П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации : монография / А. П. Чудинов ; Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2003. -С. 71.
6 Там же. - С. 70.