ТЕОРИЯ ДИСКУРСА И ЯЗЫКОВЫЕ СТИЛИ
УДК 81 ГРНТИ 16.21
О. Н. Морозова
Языковые средства актуализации категории адресации в политических публичных выступлениях (на материале речей Б. Обамы)
В статье рассматриваются основные средства актуализации категории адресации в американской политической публичной речи, которая представляет собой разновидность прямой коммуникации и характеризуется наличием непосредственного контакта с аудиторией. Основное внимание уделяется описанию специфики форм прямого обращения в современных политических публичных выступлениях. Кроме того, в статье анализируются апеллятивные формы, которые тесно связаны с обращением. Включая в себя понятие направленности речевого высказывания на адресата, эти средства не называют адресата, но четко выражают обращенность речевого произведения на слушателя. В статье выделены основные функции языковых средств, направленных на актуализацию категории адресации, такие как номинативная, контактоустанавливающая, контактоподдерживающая, эмоциональная и этикетная. В статье приведены примеры, взятые из публичных выступлений Б. Обамы, которые показывают, что языковые средства реализации речевой направленности воздействия в текстах американской политической публичной речи проявляются на всех уровнях языка и способствуют установлению целенаправленного контакта между участниками этого акта коммуникации для обеспечения канала связи и устойчивой передачи необходимой оратору информации.
Ключевые слова: политическая публичная речь, категория адресации, прямое обращение, косвенное обращение, апеллятивность.
O. Morozova
Language Means of Actualization of the Category of Addressing in Political Public Speeches (on the material of B. Obama's speeches)
The article analyses the main means of actualization of the addressing category in American political public speaking, which is considered as a kind of direct communication characterizing by the direct contact with the audience. The main attention is paid to the description of the specific forms of direct addressing to the audience in modern political public speeches. In addition, the article analyzes appellate forms, which are closely related to the forms of the direct addresses to the audience. Including the concept of the orientation of the speech utterance on the addressee, these means do not name the addressee, but clearly express the appeal of the speech to the listener. The main functions of language tools aimed at updating the addressing category, such as nominative, contact-establishing, contact-supporting,
© Морозова О. Н., 2017 © Morozova O., 2017
emotional and etiquette, are highlighted in the article. The article contains examples taken from B. Obama's public speeches, which show that the language means of implementing the speech orientation of influence in the texts of American political public speech are manifested at all levels of the language and promote the establishment of purposeful contact between the participants of this act of communication to provide a communication channel and a sustainable transfer necessary information to the listeners.
Key words: political public speech, the category of addressing, direct form of address, indirect form of address, appellate.
Речевая направленность высказывания представлена категорией адресации и составляет внутреннюю природу текста. Особенностью публичной речи в целом и политической публичной речи в частности является использование прямого обращения к адресату. Это обусловлено тем, что любая публичная речь является разновидностью прямой коммуникации, характеризующейся наличием непосредственного контакта с аудиторией.
Как известно, «основной смысл обращения побудительный: побудить слушателя слушать, обратить внимание на речь говорящего» [3, с. 369]. Любое обращение, называя и выделяя адресата, является и сигналом действия адресации и самим действием адресации с целью конкретного воздействия на адресата, а именно, привлечения внимания. В публичной речи обращение представляет собой «сложную многофункциональную со-циостилистически маркированную единицу, которая служит не только в качестве сигнала к восприятию информации для привлечения внимания коммуникантов и для уточнения коммуникативной направленности высказывания, но и заключает в себе элемент оценочного отношения к адресату, позволяет помечать сложный регистр ролевых отношений» [1, с. 4].
В современной политической публичной речи американских политиков обращения в своей первичной функции встречаются достаточно редко и, как правило, в начале и в заключение выступлений, строящихся по этикетным нормам публичной речи. Чаще всего обращения, используемые в начале речи, соответствуют официальной обстановке (парламентские выступления, конференции и т. п.), например:
Mr. Speaker, Mr. Vice President, Members of Congress, my fellow Americans: Tonight marks the eighth year that I've come here to report on the State of the Union......
(Barack Obama Final Presidential State of the Union Address delivered 12
January 2016:
http://www.americanrhetoric.com/speeches/stateoftheunion2016.htm)
Mr. Speaker, Mr. President, members of the General Assembly, my fellow Illinoisans: It's actually kind of fun to start a speech like that twice in one month....
(Barack Obama Illinois General Assembly Address delivered 10 February
2016:
http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamailliinoisg
eneralassembly.htm)
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
(Obama Inaugural Address 20th January 2009: http://obamaspeeches.com/)
Средства номинации прямого обращения в тексте политического публичного выступления не отличаются большим разнообразием. Используемая в речи форма обычно определяется правилами процедуры, а также традицией и этикетом, т. е. бывает более и менее строго заданной. В речах, рассчитанных на массовую неоднородную аудиторию при неофициальной обстановке общения, обращения несут в себе эмоционально-оценочный смысл, например:
Happy New Year, everybody. I am fired up for the year that stretches out before us. That's because of what we've accomplished together over the past seven......
(Barack Obama Weekly Address: Making America Safer for Our Children
delivered 1 January 2015: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/ weeklyaddresses/barackobamaweekly1-1-16.htm)
Hola Peru! Asu! Muchas gracias. Thank you so much. Thank you. Everybody, please have a seat. So it is wonderful to be here in Peru. I want to thank everybody at Catholic University of Peru for hosting us. I want to thank the
government and the people of this beautiful country for your hospitality......
(Barack Obama Young Leaders of the Americas Initiative Address delivered 20 November 2016
http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamaYLAI20
16.htm)
My fellow Americans: Michelle and I have been so touched by all the well-wishes that we've received over the past few weeks. But tonight - tonight it's my turn to say thanks. Whether we have seen eye-to-eye or rarely agreed at all, my conversations with you, the American people - in living rooms and in schools; ....
(Barack Obama Presidential Farewell Address delivered 10 January 2017: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamafarewella
ddress.htm)
Hello, America! Hello, Democrats! So, twelve years ago tonight, I addressed this convention for the very first time. You met my two little girls, Malia and Sasha - now two amazing young women who just fill me with pride. You fell for my brilliant wife and partner Michelle, who has made me a better father and a better man; who's gone on to inspire our nation as First Lady; and who
somehow hasn't aged a day.....
Barack Obama 2016 Democratic National Convention Address delivered
27 July 2016:
http://www.americanrhetoric.com/speeches/convention2016/barackobamadnc20
16.htm)
В этом случае обращения, кроме называния объекта речи, реализуют установку на установление контакта с аудиторией. Такого рода обращения одновременно сочетают в себе социальные и личностные моменты, отражающие ситуацию общения, социальное положение коммуникаторов, а также желание оратора в определенной степени расположить к себе слушателей, создать впечатление социальной солидарности с аудиторией.
Периодическое использование прямого обращения в процессе речи объясняется конкретными целями общения, а также правилами процедуры. Кроме того, обращенность является непременным условием публичной речи как вида прямой коммуникации. Часто слова, синтаксически оформленные как прямое обращение, направлены на поддержание контакта с аудиторией и на активизацию внимания слушателей. Последнее объясняется тем, что обращения внутри текста как бы членят его на более мелкие фрагменты, выделяя информативно наиболее значимые среди них, тем самым облегчая восприятие на слух и привлекая внимание слушателей.
Прямые обращения, структурно оформленные в начальной позиции, чаще всего носят побудительный характер, с целью привлечь внимание слушателей для передачи важной с позиции оратора мысли по рассматриваемому в речи вопросу, например:
Boston, know that Michelle and I have joined our prayers with yours these past few days for a hero - former Army Ranger and Boston Police Officer John Moynihan, who was shot in the line of duty on Friday night.
Distinguished guests, fellow citizens - in 1958, Ted Kennedy was a young man working to reelect his brother, Jack, to the United States Senate. On election night, the two toasted one another: "Here's to 1960, Mr. President," Ted said, "If you can make it."
Barack Obama Edward M. Kennedy Institute Dedication Address delivered 30 March 2015: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/
barackobamatedkennedyinstitutededication.htm) Обращения, используемые оратором в процессе речи и занимающие позицию внутри предложения, очень немногочисленные и направлены на поддержание контакта с аудиторией и в основном передают эмоционально-оценочный и разговорный характер речи, например:
But we know - but, America, we know that bias remains. We know it. Whether you are black or white or Hispanic or Asian or Native American or of Middle Eastern descent, we have all seen this bigotry in our own lives at some point.....
(Barack Obama Dallas Police Memorial Address delivered 12 July 2016: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/ barackobamadallaspolicememorial.htm) But I come here today, Berlin, to say complacency is not the character of great nations. Today's threats are not as stark as they were half a century ago,
but the struggle for freedom and security and human dignity - that struggle goes on.
(Barack Obama Brandenburg Gate Address delivered 19 June 2013: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/barackobamabrandenb
urggate.htm)
В обоих приведенных примерах оратор как бы стремится создать впечатление социальной близости с адресатом (что является характерной чертой этого типа текста), на это указывает и языковая форма прямых обращений. Да и само построение предложений указывает на интонационную выделенность обращений в потоке речи, создавая определенную ритмическую организацию высказывания. Приведенные фрагменты речи не являются информационно значимыми, сообщаемая в них информация по замыслу автора не нова для слушателей. Такого типа высказывания рассчитаны лишь на эмоциональную реакцию слушателей, на показ предполагаемого единства коммуникаторов, дружеского расположения оратора.
Таким образом, прямое обращение является важной отличительной чертой текста политического публичного выступления по отношению к другим типам текстов, способствуя главной цели речевого воздействия -побуждению адресата к совершению некоторой деятельности, а именно, к восприятию речи оратора, и выражая различную степень вовлечения слушателей в речевое общение.
В назывании объекта речевого воздействия проявляется реализация обращением номинативной функции, на базе которой устанавливается и укрепляется контакт между оратором и адресатом, что является реализацией установки на создание контактной ситуации общения. А это, в свою очередь, способствует привлечению внимания слушателей к сообщению, побуждению к определенному действию - установка на побудительность.
Данные характеристики прямого обращения (номинативность, контактность, побудительность) являются основными и обязательными. Эмоциональность, оценочность и этикетность являются второстепенными, хотя и могут иметь конкретное языковое выражение в обращении, которое проявляется в орнаментированное обращений, например, использовании эпитетов (distinguished guests; my good friends, my fellow Americans; members of great audience и др.).
Апеллятивность тесно связана с обращением. Эта связь проявляется в том, что апеллятивность включает в себя понятие направленности речевого высказывания на адресата или, другими словами, обращенности речевого произведения к слушателям. Однако в отличие от первого типа апеллятивность характеризуется отсутствием номинативной функции. Под апелля-тивностью понимается такой тип адресации, посредством которого реализуется побуждение адресата к восприятию речи, вовлечению слушателей в творческую атмосферу общения, другими словами, приглашение слушателей к «сомышлению» без прямого называния объекта речевого воздействия [2, с. 196].
Наличие этого типа адресации в тексте политической публичной речи обусловлено такой важной характеристикой публичной речи в целом, как непосредственный контакт с аудиторией, а также направленностью речи на регулятивное воздействие на адресата. Основными целями апеллятивного типа адресации являются: вызвать у адресата определенное эмоциональное сопереживание, привлечь и активизировать внимание слушателей, стимулировать творческое восприятие речи.
Языковая репрезентация этого типа адресации осуществляется посредством широкого набора языковых средств, которые характеризуются стабильностью употребления в качестве адресатных апеллятивных клише в тексте политического публичного выступления как вида устного общения, закрепленных за определенной коммуникативной установкой оратора.
Чаще всего языковая форма репрезентации апеллятивного типа адресации представлена вводными конструкциями, что функционально сближает их с обращениями. Это, например, такие вводные фразы, как "you know..; as all of you know; as all of us realize; you remember..; we know ...; as you can see; all of you know" и т. п.
Во всех приведенных фразах ярко проявляется направленность речевого высказывания на адресата, которая выражается наличием личных местоимений, обозначающих объект речи. Однако, указывая на объект речи, они не являются обращением, так как не имеют синтаксического оформления, свойственного обращениям, а также несут в себе другое функциональное назначение. Сегментируя высказывание на более мелкие информативные отрезки и выделяя наиболее значимые, эти средства апелляции, кроме того, позволяют создать впечатление непосредственности общения, наличия прямой связи с аудиторией.
Очень ярко это проявляется в использовании оратором воспроизведенной формы, т. е. вопросов, непосредственно обращенных к аудитории: это вопрос-обращение и вопросно-ответная форма, которые объединены такой важной особенностью публичной речи, как ее направленность на адресата.
Вопрос помогает оратору четко показать обращенность своей речи к аудитории, создать впечатление непосредственности беседы. В связи с односторонностью коммуникации в процессе публичной речи оратор не ждет ответа на заданный вопрос, а чаще всего тут же дает ответ на него. Такое использование «вопросительности» как бы вносит элементы диалога в выступление оратора, делает его более живым и доступным.
Наиболее ярко диалогизация в целом монологической природы публичной речи проявляется в вопросно-ответной форме. Например:
Yesterday, the White House announced that in the first month, more than 100,000 Americans successfully enrolled in new insurance plans. Is that as high a number as we'd like? Absolutely not. But it does mean that people want affordable health care.
Am I going to have to do some work to rebuild confidence around some of our initiatives? Yes. But part of this job is the things that go right, you guys aren't going to write about; the things that go wrong get prominent attention.
(Barack Obama Press Conference on Modifications to the Affordable Act
delivered 14 November 2013: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/ barackobamaaffordablecareactchanges.htm) Диалогизация в этом отрывке выражается также и наличием элементов разговорной речи, например, сокращение «we'd like», «you guys» и др.
Важное значение для диалогизации публичного выступления и создания атмосферы непосредственности общения имеют вопросы, заданные аудитории, которые в сущности не относятся к содержанию изложения. Например:
Look at the current situation, where we are force-feeding detainees who are being held on a hunger strike. I'm willing to cut the young lady who interrupted me some slack because it's worth being passionate about. Is this who we are? Is that something our Founders foresaw? Is that the America we want to leave our children?
(Barack Obama Address on Drones and Terrorism at the National Defense
University delivered 23 May 2013: http://www.americanrhetoric.com/speeches/barackobama/ barackobamanationaldefenseuniversity.htm) Вопросы в этом случае не затрагивает сути обсуждаемой проблемы. Приостанавливая поток информации, оратор как бы вызывает реакцию аудитории, подчеркивает наличие прямой связи с адресатом. Такие вопросы относятся к группе композиционных сигналов, характерных для устной речи. Прерывая цепочки утвердительных предложений, ставших привычными для слушателей, и вторгаясь в изложение как нечто отличное от других сообщений с точки зрения построения и интонации, такие вопросы служат важным средством привлечения и активизации внимания слушателей.
Близкими по назначению - быть своего рода сигналами членения текста политического публичного выступления - являются конструкции типа let me + инфинитив или may I + инфинитив, например: let me give you some examples; let me mention; let me tell you; may I say that..; may I tell you also; may I just add this last word; let me make one thing clear; let me specify; perhaps, I may be allowed to speak; may I emphasize that и др. Все приведенные словосочетания являются информационно избыточными. Вопрос-просьба, заключенный в них, является своеобразной и обязательной чертой публичной речи. Наличие таких конструкций обусловлено рамками речевого этикета. Обращенность в такого рода вопросах-просьбах выражается в некоторых случаях посредством местоимения «you». Основное их назначение - привлечь внимание слушателей, придать монологическому характеру выступления элементы диалога, беседы, общения.
Важным средством направленности речевого воздействия, способствующего стимулированию творческого восприятия речи, являются различного рода побудительные высказывания. Наиболее широко для этой цели используются конструкции типа let us + инфинитив: let us test; let's go back; let us see; let us consider; let's think back; let's not undertake и др. Такие конструкции являются своего рода приглашением слушателей принять участие в аргументации положений речи, помогают привлечь внимание аудитории к ходу рассуждений. Оратор тем самым как бы отстраняется от повествования, создавая впечатление того, что слушатели сами пришли к нужному для него выводу путем собственных рассуждений.
Для этих же целей используются предложения в побудительном наклонении, например: think what that will do for..; just consider what you would do; just think и др., а также условные придаточные предложения: if we look at..; if we take..; if we take a quick look at и др. Такими побудительными формами оратор как бы привлекает слушателей к «сомышлению», стремится установить с ними более тесный контакт в общении, что способствует большей ясности и убедительности его размышлений для аудитории.
Таким образом, проведенный анализ показал, что языковые средства реализации речевой направленности воздействия в текстах английской политической публичной речи проявляются на всех уровнях языка и способствуют установлению целенаправленного контакта между участниками этого акта коммуникации для обеспечения канала связи и устойчивой передачи необходимой оратору информации.
Список литературы
1. Балашова Е. В. Историческое развитие обращений в английском языке: авто-реф. дис. ... канд. филол. наук. Л., 1984. 15 с.
2. Морозова О. Н. Политический рекламный дискурс в интернет-пространстве Великобритании (на материале персональных сайтов членов парламента Великобритании): дис. ... д-ра филол. наук. СПб., 2012. 348 с.
3. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. М.: Учпедгиз, 1956. 146 с.
References
1. Balashova E. V. Istoricheskoe razvitie obrashhenij v anglijskom jazyke [Historical development of references in English]: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Leningrad, 1984. 15 p.
2. Morozova O. N. Politicheskij reklamnyj diskurs v internet-prostranstve Velikobritanii (na materiale personal'nyh sajtov chlenov parlamenta Velikobritanii) [Political advertising discourse in the UK Internet space (on the material of personal websites of members of the British Parliament)]: dis. ... d-ra filol. nauk. St. Petersburg, 2012. 348 p.
3. Peshkovskij A. M. Russkij sintaksis v nauchnom osveshhenii [Russian syntax in scientific coverage]. 7-e izd. Moscow: Uchpedgiz, 1956. 146 p.
УДК 808.1
ГРНТИ 16.21
М. Л. Конюкова Печатная журналистика на распутье: пути эволюции
В статье рассматриваются изменения в системе жанров современной журналистики. Определяется, что современные медиатексты создаются по принципу конвергенции. Утверждается, что современные требования потребителя информации влияют на форму подачи материала и формируют гибридные жанры интернет-журналистики.
Ключевые слова: современная журналистика, гибридные жанры, интернет-издания.
M. Konyukova
Print Journalism is at a Crossroads: the Path of Evolution
The article discusses changes in system of genres of modern journalism. The author argues that modern media texts are created on the principle of convergence and states that modern requirements of the information consumers affect the shape of the material and form hybrid genres of online journalism.
Key words: modern journalism, a hybrid genre, the Internet-editions.
Введение. Краткий обзор исторически сложившейся системы
жанров журналистики
К началу ХХ столетия система жанров в журналистике закончила свое формирование с оформлением жанра журналистского расследования. С тех пор в течение более чем ста лет считалось, что новые жанры больше не появятся. Сегодня наиболее простой и сжатый вариант системы жанров журналистики выглядит так:
I. Информационные жанры
1. Заметка.
2. Репортаж.
3. Интервью.
4. Отчет.
5. Обзор.
II. Аналитические жанры
1. Корреспонденция.
2. Комментарий.
© Конюкова М. Л., 2017 © Konyukova M., 2017