Научная статья на тему 'Языковые интервенции как причины снижения грамотности у молодёжи'

Языковые интервенции как причины снижения грамотности у молодёжи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
903
93
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРВЕНЦИЯ КРИМИНАЛЬНОГО СЛЕНГА / АНГЛИЦИЗМЫ / ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГ / АББРЕВИАТУРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сорокина Любовь Петровна

В статье рассматриваются актуальные проблемы русского языка, которые весьма злободневны в наше время. Речь идёт о языковых интервенциях в последние 20 25 лет, что и стало причиной снижения грамотности у молодёжи. О необходимости возвращения к истинным культурным ценностям.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковые интервенции как причины снижения грамотности у молодёжи»

фиксировать лишь навязанные авторами виртуального канала вопросы и «узкими» ответами типа «да» или «нет».

Труд творца документальной фотографии соединяет духовный взлет над реальностью, накопленный опыт, профессиональные знания, уровень культуры, игру воображения, фантазии. Фоторепортеру следует не только знать, но и уметь чувствовать происходящее.

Список литературы

1. Гроссе Э. Происхождение искусства / Э. Гроссе. М., 1899.

2. Еремеев А. Ф. Происхождение искусства. Молодая гвардия, Москва, 1970. 268 с.

3. Орлова Т. Противоречия бифуркации фотоизображения / Т. Орлова, Золотое сечение фотографии: пособие / сост. В.И. Шимолин; под ред. Н.Т. Фрольцовой. Минск: БГУ, 2015. 159 с.

ЯЗЫКОВЫЕ ИНТЕРВЕНЦИИ КАК ПРИЧИНЫ СНИЖЕНИЯ ГРАМОТНОСТИ У МОЛОДЁЖИ Сорокина Л.П.

Сорокина Любовь Петровна — старший преподаватель, кафедра русского языка как иностранного, Национальный исследовательский Московский государственный строительный университет,

г. Москва

Аннотация: в статье рассматриваются актуальные проблемы русского языка,

которые весьма злободневны в наше время. Речь идёт о языковых интервенциях в

последние 20 - 25 лет, что и стало причиной снижения грамотности у молодёжи. О

необходимости возвращения к истинным культурным ценностям.

Ключевые слова: интервенция криминального сленга, англицизмы, интернет-сленг,

аббревиатура.

Мир слов в нашей повседневной жизни очень сложен и разнообразен [1, с. 147]. С первых лет жизни человек попадает в удивительный мир слов. Язык - живой организм, он изменяется и развивается вместе с его носителями. Но, к сожалению, русский язык пережил в последние двадцать - двадцать пять лет несколько мощных и сокрушительных интервенций.

В конце 1980-х — начале 1990-х годов — это первая интервенция криминального сленга («феня»). Многие заговорили на «фене» - студенты, киногерои, политики... Слова «замочить», «кинуть», «лох» и т. п. стали обыденной частью нашего языка. Явление это очень уж небезобидное, связанное с проникновением в массовое сознание (вместе с языком) элементов криминальной психологии. В это время происходило растабуирование мата. Он стал языком вполне приличных парней-студентов, девушек-школьниц... В начале 90-х такие слова как «баксы», «братки», «стрелка», «разборка», «крыша» уже массово употреблялись в разных стилях речи.

Вторая интервенция, травмирующая язык — интервенция англицизмов. Активно используя весь этот англоязычный бизнес-сленг, мы замечаем одно печальное обстоятельство: русский язык перестаёт быть языком современности. Англицизмы становятся привычным атрибутом речи. Люди щедро пересыпают свою речь иностранными словечками, даже не задумываясь о том, есть ли им адекватная замена в русском языке. Великий и могучий сдаёт позиции под натиском иностранных заимствований. Англицизмы всё чаще входят в профессиональную речь россиян. Можно

понять логику употребления английских слов, если речь идёт о специальной терминологии или когда в русском языке нет эквивалента, либо эти слова передают понятия более ёмко — одним словом. Но как объяснить замену слов «звонок» на «колл», «встречу» на «митинг». Иностранные заимствования стали бросаться в глаза: «грант», «блокбастер», «ваучер», «спикер», «файл», «сайт», «тостер», «блендер», «хит». Неоправданное употребление иностранной лексики не только засоряет русский язык, но и утяжеляет его. Всё хорошо в меру! Молодёжь чаще использует в своей речи заимствованные слова, а русский эквивалент забывает. Обидно, что заимствования становятся более популярными, чем их исконно русские аналоги. Чрезмерное использование слов иностранного происхождения ведёт к потере интереса к родному языку и русской культуре.

Следующая интервенция — это интернет-сленг. Он «взорвал» русский язык упрощениями, коверканиями и сокращениями. Вот только некоторые примеры: «зафрендить», «забанить», «опсос», «пофиксить», «хейтер», «холивар», «читер», «шаровар».

Сленг — неформальный язык, имеет сниженную стилистическую окраску по отношению к литературному языку, состоит из новых слов или уже имеющихся, но используемых в новом значении. Одним из способов появления сленга является заимствование иностранных слов преимущественно из английского. Развитие компьютерных технологий и социальных сетей — один из главных факторов, влияющих на развитие и пополнение сленга. Прочно вошли в нашу жизнь: «юзер», «геймер», «логин»...

Некоторые сленгизмы вошли в лексикон русского человека сравнительно недавно. Примером может служить слово «контра» - сокращённое название компьютерной игры Counter-Strike. «Он полный чайник в контре» - т.е. он плохо играет в компьютерную игру. Некоторые сленгизмы образуются путём слияния двух и более слов, например, мы получаем слово «копипастить», которое означает копировать информацию, в основном компьютерную, без изменений. Оно образовалось путём соединения слов copy (копировать) и paste (вставлять). Студент скопипастил доклад из интернета — т.е. текст доклада полностью совпадает с текстом, размещённым на каком-либо сайте [2]. Современный молодёжный сленг уже настолько прочно вошёл в жизнь, что массовыми тиражами издаются специальные словари. Существуют словари молодёжного сленга.

Несколько лет назад учителя охали по поводу того, что подростки перешли на междометия, то сегодня междометия заменены чем-то ещё более несуразным.

Четвёртая интервенция связана с повсеместной аббревиацией всего и вся. Аббревиатура — условное сокращение слов на письме, а также слово, составленное путём сокращения двух или нескольких слов, например, вуз.

Слово «аббревиатура» в переводе с итальянского означает «сокращение». Слова аббревиатуры — новый тип слов, получивших в русском языке широкое распространение в 20 веке. Эти слова сопровождают нас по жизни, начиная с самого рождения в роддоме (родильный дом), которое регистрируется в ЗАГСе (запись актов гражданского состояния). Мы работаем в НИИ или ООО, ходим по универмагам, посещаем спорткомплексы, ДК, работаем на ПК.

Слова эти полноценные и нужные, они с успехом обслуживают общество. Главное — научиться правильно применять их в своей речи. Для этого надо знать, как расшифровать такое слово и потом правильно согласовать его в предложении.

Но бывают, конечно, сокращения неудачные: «бомж», «зек», «комбет», «эсэсэсэр». Все эти «уродливые наросты» на нашем прекрасном языке появились вскоре после революции. Массовое появление аббревиатур после октябрьского переворота было очевидно. Прозвищами-монстрами взамен благозвучных имён стали во множестве одаривать новорождённых. Появились Даздрапермы (да здравствует первое мая), Вилены (Владимир Ильич Ленин), Дубы (даёшь усиленный бетон), Ниннели (Ленин наоборот) и т.д. [1, с. 83].

Аббревиатуры послереволюционной эпохи (РСФСР, СССР, ВЦИК, ЧК, комсомол) оказались «бледными цветочками» в сравнении с сегодняшними неприличностями.

В наибольшей степени это почему-то ударило по системе образования. Воспитатели уже ходили на работу в МУДО (муниципальные учреждения дошкольного образования), затем в МДОУ (муниципальное дошкольное образовательное учреждение), учителя теперь ходят на работу в МОУСОШ (муниципальное образовательное учреждение средняя образовательная школа). Управленцы ходят на работу в УОМО (управление образования муниципального образования) где две буквы «О» обозначают совсем разное, хотя и соответствуют одному слову (у филологов называется омонимом). Высший пилотаж аббревиации в образовании - это МУДОФОН (муниципальное учреждение дополнительного образования физкультурно-оздоровительной направленности). И все эти люди бесконечно занимаются БУПами (базисный учебный план), НСОТами (новая система оплаты труда), ФОТами (фонд оплаты труда), а в конце учебного года на языке у них только МЭКи (муниципальная экзаменационная комиссия), ТЭКи (территориальная экзаменационная комиссия), РЭКи (региональная экзаменационная комиссия), потому что ЕГЭ. И всё это вместе взятое называется ПНПО (приоритетный национальный проект «Образование») [3, с. 77].

Результатом этих четырёх интервенций стала резкая примитивизация прежде всего языка молодёжи, всё более напоминающий язык Эллочки-людоедки, обогащённый матом и бизнес-терминами.

В 90-е годы людям стало, как кажется, не стыдно делать ошибки. Книги, издававшиеся в 90-е, выходили с огромным количеством ошибок. Это меняло ситуацию. Раньше невозможно было себе представить, чтобы в книге были ошибки. Постепенно происходит утрата грамотности, потому что меньше стали читать. Размываются нормы: по радио и телевидению выступают не дикторы, а самые разные люди из разных регионов и разных социальных слоёв. Появилось представление о том, что могут быть региональные варианты. Именно усилиями СМИ вводятся неоправданные заимствования: «мониторить», «креатив»... Такие слова часто слышатся из уст чиновников.

То, что произошло в 90-е годы, сильно поменяло русскую языковую картину. Это самые заметные и существенные изменения. Со словом безнаказанно шутить нельзя.

Список литературы

1. Чуковский К.И. Живой как жизнь. М.: Молодая гвардия, 1982. 147 с.

2. Будник Е.А. Заимствования из английского языка в русском молодёжном сленге. [Электронный ресурс]: VI Студенческая международная заочная научно-практическая конференция «Молодёжный научный форум: гуманитарные науки». Режим доступа: https://nauchforum.ru/studconf/gum/vi/1569/ (дата обращения: 27.04.2018).

3. Хагуров Т.А., Остапенко А.А. От кризиса языка к хаосу в головах. Покров, 2017. № 1. С. 76-78.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.