Научная статья на тему 'Языковые аспекты классификации оптимистичных/пессимистичных высказываний'

Языковые аспекты классификации оптимистичных/пессимистичных высказываний Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
375
54
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОПТИМИСТИЧНОЕ/ПЕССИМИСТИЧНОЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ / ОЦЕНКА / СТИЛЬ ОБЪЯСНЕНИЯ / ПОСТОЯНСТВО / ШИРОТА / ПЕРСОНАЛИЗАЦИЯ / OPTIMISTIC/PESSIMISTIC UTTERANCE / EVALUATION / EXPLANATORY STYLE / PERMANENCE / PERVASIVENESS / PERSONALIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Котова Юлия Вадимовна

Данная статья посвящена выявлению и описанию языковых аспектов классификации оптимистичных и пессимистичных высказываний в русском и английском языках. Основной целью исследования является определение тех языковых средств, которые позволяют определить оптимистичный/пессимистичный характер высказываний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is dedicated to the problem of identification and description of linguistic aspects of optimistic and pessimistic utterances classification in the Russian and English languages. The main purpose of the research is to determine the linguistic means that permit to identify optimistic or pessimistic character of utterances.

Текст научной работы на тему «Языковые аспекты классификации оптимистичных/пессимистичных высказываний»

Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 28 (282).

Филология. Искусствоведение. Вып. 70. С. 91-94.

Ю. В. Котова

ЯЗЫКОВЫЕ АСПЕКТЫ КЛАССИФИКАЦИИ ОПТИМИСТИЧНЫХ/ПЕССИМИСТИЧНЫХ ВЫСКАЗЫВАНИЙ

Данная статья посвящена выявлению и описанию языковых аспектов классификации оптимистичных и пессимистичных высказываний в русском и английском языках. Основной целью исследования является определение тех языковых средств, которые позволяют определить оптимистичный/пессимистичный характер высказываний.

Ключевые слова: оптимистичное/пессимистичное высказывание, оценка, стиль объяснения, постоянство, широта, персонализация.

Проблема определения характера отдельно взятого высказывания и целого текста является на сегодняшний день одной из наиболее актуальных и интересует ученых из самых разных областей науки. О том, «что такое хорошо, а что такое плохо», написано немало работ, но что такое оптимизм и пессимизм, как они реализуются в языке, остается пока открытым вопросом. В данной статье мы попытаемся ответить на этот вопрос и постараемся выявить те языковые средства, знание которых в дальнейшем сможет помочь при определении характера (оптимистичного или пессимистичного) высказывания (текста).

Начать нужно с того, что данная проблема тесно связана с понятиями «аксиология» и «оценка», получившими широкое распространение в рамках не только философии, но и лингви-стики1. Согласно стилистическому энциклопедическому словарю русского языка, категория оценки представляет собой не что иное, как совокупность разноуровневых языковых единиц, которые объединены оценочной семантикой и выражают положительное или отрицательное отношение автора к содержанию высказывания, речи2. Оптимизм и пессимизм, о которых пойдет речь в данной статье, являясь двумя диаметрально противоположными понятиями, напрямую соотносятся с представлениями о положительном и отрицательном. Однако встает довольно серьезный вопрос о том, что можно и нужно считать положительным или отрицательным. В современной лингвистике пока не существует единой всеобъемлющей классификации оценок, поэтому многие авторы предлагают на рассмотрение несколько типологий3.

Одно из важнейших мест среди этих классификаций занимает классификация общеоценочных и частнооценочных значений, предложенная Н. Д. Арутюновой4. Согласно данной

классификации, аксиологические значения представлены двумя типами: общеоценочными и частнооценочными. По словам Арутюновой, первый тип включает в себя понятия хороший / плохой, а также их синонимы с разными экспрессивными и стилистическими оттенками5. Группа частнооценочных значений включает в себя довольно широкий спектр оценок с дальнейшим более подробным делением: сенсорные, сублимированные и рационалистические (табл. 1).

Таблица 1 Частнооценочный тип значений

сенсорные

6 а

ны

а са

° 8 сс

я &

о м

психологические

интел-

лекту-

альные

эмоцио-

нальные

сублими-

рованные

с

е

т

е

т

с

э

с

е

рационали-

стические

е

ны

арн

т

у

р

нор

Классификация, предложенная Н. Д. Арутюновой, является очень подробной, и на каждую из групп оценок автор предлагает ряд примеров6. С первым типом значений все предельно ясно. Но каким образом может пригодиться типология частнооценочных значений? Использование данной типологии в процессе определения положительного / отрицательного (оптимистичного / пессимистичного) характера высказывания в силу своей дробности позволяет двигаться от частного к более общему, ведь, по словам самой Арутюновой, для того, чтобы перейти к общей -холистической - оценке, зачастую сначала необходимо «взвесить» все частные плюсы и минусы. И только в результате этого «взвешивания»,

перевеса плюса или минуса мы получим общую, необходимую для нас оценку7 - положительную или отрицательную, а следовательно - позитивную или негативную. Именно с этого и начинается анализ высказывания на предмет выявления оптимизма / пессимизма.

Американский психолог, основоположник позитивной психологии Мартин Зелигман (Martin E. P. Seligman) на протяжении многих лет изучал склонность своих пациентов к оптимизму / пессимизму, анализируя их высказывания. По мнению Зелигмана, обычные слова, которые человек использует для описания той или иной негативной ситуации, могут нам многое сказать

о его предрасположенности к оптимизму или пессимизму. На самом деле привычный способ объяснять неприятности (некий стиль объяснения) представляет собой гораздо больше, чем просто слова. Стиль объяснения коренится непосредственно во взгляде человека на его место в этом мире, в его оценке происходящих с ним событий. Это как раз и является критерием оптимизма и пессимизма8.

В результате проведенного исследования Зелигман выделил три основных параметра стиля объяснения, а именно: постоянство, широта и персонализация. Несмотря на тот факт, что исследование ученого носило сугубо психологический характер и целью было изучение личности человека через высказывание, а не сами высказывания с лингвистической точки зрения, считаем возможным взглянуть на эту проблему именно с точки зрения лингвистики. Попытаемся выделить языковые особенности у каждого из ранее перечисленных параметров. Это выглядит следующим образом.

Параметр постоянство (permanence) связан с временным фактором. Как отмечает Зелиг-ман, есть люди, которые верят, что все неудачи и неприятности, выпадающие на их долю, носят постоянный характер. Это пессимисты. В свою очередь те, кто считает, что неприятности в их жизни носят временный характер и в скором времени обязательно закончатся, - оптимисты. Что касается положительных событий, то здесь все с точностью наоборот. Если человек считает, что положительные события в его жизни постоянны, то он оптимист, а если эти события, по его мнению, являются случайностью, то он песси-мист9 (примеры см. в табл. 2).

С лингвистической точки зрения параметр постоянства, связанный с протяженностью во времени, соотносится с понятием вида глагола. Согласно Большому энциклопедическому сло-

Таблица 2

Примеры параметра постоянство (permanence)

русский язык английский язык

постоян- ный (permanent) Ты никогда со мной не гуляешь. Я всегда счастлив. You never go for a walk with me. I’m always happy.

временный (temporary) Ты не гуляешь со мной в последнее время. Иногда я счастлив. You haven’t gone for a walk with me lately. Sometimes I’m happy.

варю под редакцией В. Н. Ярцевой, вид - это грамматическая категория глагола, которая указывает на то, как протекает во времени то или иное действие, обозначенное этим глаголом10. В русском языке речь идет о совершенном и несовершенном видах глагола, в английском - об общем (Common) и длительном I прогрессивном (Continuous I Progressive). Иногда сюда также относят перфект.

Помимо этого, параметр постоянства связан с употреблением таких наречий и словосочетаний, как сейчас (now), всегда / постоянно / вечно (always), никогда (never), редко (rarely / seldom), часто (often), иногда (sometimes), в последнее время (lately) и т. д.

Ограничивающим длительность действия фактором является также использование сложноподчиненных конструкций, а именно, придаточных времени и условия (напр.: Ты вечно сердишься. - Ты сердишься, когда я ничего не делаю).

Параметр широта (pervasiveness) связан с универсальностью и специфичностью (конкретностью) того или иного явления. Согласно Зелигману, люди, которые дают универсальное объяснение своим неудачам, склонны «капитулировать по всем направлениям», хотя неудача может постигать их в одной конкретной области. По его мнению, люди, придерживающиеся конкретного объяснения, могут оказаться беспомощными в одной области жизни, но при этом твердо устоят на ногах в других. Что касается оптимистичного стиля объяснения для хороших событий, то он прямо противоположен объяснениям для плохих. Оптимисты верят, что у плохих событий - конкретные причины, а пессимисты уверены, что плохие события имеют универсальные причины11 (примеры см. в табл. 3).

Ярким лингвистическим показателем данного параметра является использование таких местоимений, как все / все (all, everybody, everything), всякий / каждый (every), никто / ничто (nobody, no one / nothing), этот / тот (this / that) и т. п.

Таблица 3

Примеры па заметра широта (pervasiveness)

русский язык английский язык

универсальный (universal) Все люди нечестные. Все люди лгут. All people are unfair. Everybody lies.

конкретный (specific) Томас - нечестный. Некоторые люди лгут. Thomas is unfair. Some people lie.

В русском языке для обозначения универсальности / специфичности также существует представление об обще- и частноутвердительных, а также обще- и частноотрицательных предложениях12. Так, если отрицательная частица не стоит перед сказуемым, то предложение считается общеотрицательным; если частица не стоит перед другими членами предложения, то оно является частноотрицательным. Обще- и частноутвердительные предложения связаны с повсеместностью, универсальностью явления (ср. Все люди), либо с его конкретностью, ограниченностью (ср. Некоторые люди). В английском языке также имеет смысл выделять данные типы предложений13.

Параметр персонализация (personalization) связан с ориентацией человека на внутренний или внешний мир. Как отмечает Зелигман, когда происходят неприятности, мы можем обвинять в них либо себя, либо других людей и обстоятельства. Т.е. с одной стороны, внутренний подход, с другой - внешний. В случае оптимистического стиля объяснения хороших событий само объяснение носит скорее внутренний, чем внешний характер14 (табл. 4).

Таблица 4 Примеры параметра персонализация

(personalization)

русский язык английский язык

внешний (external) Ты нечестный. Счастье моего друга. You are unfair. My friend’s happiness.

внутренний (internal) Я нечестный. Мое счастье. I’m unfair. My happiness.

Важным показателем того, несет ли человек ответственность за происходящее, является употребление в высказывании пассивной или активной конструкции. Если употребляются пассивные грамматические конструкции, страдательный залог, выраженный страдательным причастием или при помощи постфикса -ся (в русском языке), значит, говорящий не яв-

ляется активным участником процесса, следовательно, не несет за него ответственность. В случае использования притяжательного местоимения мой, употребления личного местоимения Я в именительном падеже (либо в русском языке в родительном - у меня), говорящий, наоборот, принимает активное участие в той или иной ситуации, а значит, несет за нее ответственность.

Как отмечает Зелигман, персонализация -это тот параметр, который является самым доступным для понимания. Но в то же время, это тот критерий, относительно которого можно легко ошибиться, поскольку персонализация характеризует лишь то, что человек чувствует относительно себя самого, а два других параметра - постоянство и широта - описывают, что человек делает, насколько беспомощным он себя чувствует и в каком количестве ситу-аций15. Именно поэтому при определении оптимистичного или пессимистичного характера высказывания нужно полагаться не на какой-то один из трех критериев, а на их совокупность. Только тогда можно будет наиболее точно определить, носит ли конкретное высказывание оптимистичный или пессимистичный характер. Нужно также отметить, что степень оптимизма / пессимизма может колебаться по шкале от -3 (абсолютный пессимизм) до +3 (абсолютный оптимизм)16.

В результате вышесказанного приходим к следующим выводам. Определение высказываний на оптимизм и пессимизм является интересной и актуальной с лингвистической точки зрения проблемой. На данный момент она является малоизученной, но при дальнейшем более подробном изучении данного вопроса с использованием конкретного материала исследования представляется возможным получить весьма любопытные для лингвистики, психолингвистики и др. наук результаты.

Примечания

1 См.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. 896 с.; Гиба-това, Г. Ф. Аксиология в языке // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2011. № 2 (121). С. 127-132; Зайнуллина, Л. М. Вербализация в языке концепта «оценка» // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2004. № 7. С. 38-41; Фомина, Ю. А. Аспекты изучения языковой оценки // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2007. № 20 (93). Филология. Искусствоведение. Вып. 16. С. 149-156.

2 Баженова, Е. А. Категория оценки II Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М. : Флинта : Наука, 2006. С. 139.

3 См.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. 896 с.; Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки. М. : Едиториал УРСС, 2002. 280 с.; Гибатова, Г. Ф. Аксиология в языке. II Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2011. № 2 (121). С. 127132; Зайнуллина, Л. М. Вербализация в языке концепта «оценка» II Вестн. Оренбург. гос. ун-та. 2004. № 7. С. 38-41; Лызлов, А. И. Оценка и языковые способы ее выражения в паремиях : на материале компаративных и негативных конструкций английского языка : дис. ... канд. филол. наук. М., 2009. 203 с.; Фомина, Ю. А. Аспекты изучения языковой оценки II Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2007. № 20 (93). Филология. Искусствоведение. Вып. 16. С.149-156.

4 См.: Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека. М. : Языки рус. культуры, 1999. С. 198-200.

5 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир ... С. 198.

6 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир ... С. 198-199.

7 Арутюнова, Н. Д. Язык и мир ... С. 196.

8 Зелигман, М. Э. П. Как научиться оптимизму : советы на каждый день. М. : Вече, 1997. С. 72; Seligman, M. E. P. Learned optimism. N. Y. : A Division of Random House, Inc., 2006. P. 44.

9 Зелигман, М. Э. П. Как научиться ... С. 72-74; P. 44-45.

10 Маслов, Ю. С. Вид // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М. : Большая Рос. энцикл., 1998. С. 83.

11 Зелигман, М. Э. П. Как научиться оптимизму : советы на каждый день. М. : Вече, 1997. С. 72; Seligman, M. E. P. Learned optimism. N. Y. : A Division of Random House, Inc., 2006. P.46-48.

12 См.: Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка. М. : Агар, 2000. 416 с.

13 Швайко, И. В. Семантико-синтаксический принцип классификации отрицательных предложений (типологический аспект) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2012. № 13 (267). Филология. Искусствоведение. Вып. 65. С. 152-156.

14 Зелигман, М. Э. П. Как научиться оптимизму : советы на каждый день. М. : Вече, 1997. С. 72; Seligman, M. E. P. Learned optimism. N. Y. : A Division of Random House, Inc., 2006. P.49-50.

15 Зелигман, М. Э. П. Как научиться ... С. 81-82; P. 50.

16 Байшева, С. А. Языковое и речевое выра-

жение оптимизма и пессимизма в дневниках Л. Н. Толстого (1853, 1910 годы) // Язык и мышление: психологический и лингвисти-

ческий аспекты : материалы 5 Всерос. науч. конф. (Пенза, 11-14 мая 2005 г.). М. ; Пенза : Ин-т языкознания РАН : ПГПУ имени В. Г. Белинского : Администрация г. Пензы, 2005. С.146-151.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.