Научная статья на тему 'Языковое законодательство Косова и Метохии в постсоциалистический период: сербская версия'

Языковое законодательство Косова и Метохии в постсоциалистический период: сербская версия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
314
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СОЦИОЛИНГВИСТИКА / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК / ЮГОСЛАВИЯ / СЕРБИЯ / КОСОВО / SOCIOLINGUISTICS / LANGUAGE POLICY / OFFICIAL LANGUAGE / YUGOSLAVIA / SERBIA / KOSOVO

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Катунин Дмитрий Анатольевич

Рассматриваются юридические акты Республики Сербия, регулирующие статус и аспекты использования языков и алфавитов в стране в целом и на территории муниципалитетов, расположенных в Автономном крае Косово и Метохия. Приводятся документы муниципального уровня, созданные в рамках юридической практики Республики Сербия, как для общин, расположенных на севере региона и не признающих правительство самопровозглашенной Республики Косово, так и для общин, находящихся в преимущественно албанской части края и имеющих альтернативные албанские и сербские органы власти.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language legislation of Kosovo and Metohija in post-socialist period: Serbian version

In the recent decades the territory of Kosovo is characterized by a strongly pronounced interethnic conflict situation. It now has an inconsistent status, for by the legislation of the Republic of Serbia Kosovo and Metohija is its autonomous region, and by laws of the self-proclaimed Republic of Kosovo is an independent state. Besides, a number of the communities located in the north of the region and directly bordering the territory of Central Serbia are supervised neither by the authorities of the self-proclaimed state, nor by the government of Serbia. Though the sources of Kosovo crisis are caused by a number of contradictions (confessional, economic, political, etc.), one of its main reasons was the ethnic conflict between the two largest communities of the region Albanian and Serbian. Respectively, study and analysis of language legislation (as an integral component of language policy carried out at the state level and as means of settlement and solution of interethnic contradictions in the region) have essential value for identification of problems in international relations and tracking the dynamics of their condition. In the article the legal acts of the Republic of Serbia regulating the status and aspects of use of languages and alphabets in the country as a whole and in the territory of municipalities located in the Autonomous Region of Kosovo and Metohija are considered. Documents of the municipal level are provided created by the legal canons of the Republic of Serbia, both for the communities located in the north of the region and not recognizing the government of the self-proclaimed Republic of Kosovo, and for the communities of the mainly Albanian part of the region that have alternative Albanian and Serbian authorities. As a whole the analysis of regulations on official use of languages stated in laws of the municipal level of Kosovo and Metohija created by the legal canons of the Republic of Serbia shows the significance of this issue for this region. Almost all the considered documents of the 1990s contained articles on the official status of languages and alphabets. In areas mostly populated by Albanians, obligatory bilingual official communication was provided. In latest documents this linguistic parity is not so consistent, which can be explained by the status of its originators, who became displaced persons (refugees) after the NATO forces entered the region. On the other hand, the equality of the Serbian and Albanian languages and alphabets as stated by most of the laws is in many respects declarative, as now Serbians and Albanians practically do not live at the same territories, and the process of creation of a new monoethnic municipalities realized by the authorities of the self-proclaimed Republic of Kosovo in execution of recommendations of UNMIK only aggravates the observed tendencies.

Текст научной работы на тему «Языковое законодательство Косова и Метохии в постсоциалистический период: сербская версия»

Д.А. Катунин

ЯЗЫКОВОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО КОСОВА И МЕТОХИИ В ПОСТСОЦИАЛИСТИЧЕСКИЙ ПЕРИОД: СЕРБСКАЯ ВЕРСИЯ

Исследование выполнено при финансовой поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 гг. (тема «Когнитивные модели текстопорождения в коммуникативном существовании языковой личности»; ГК № 14.740.11.0567от 05.10.2010 г.).

Рассматриваются юридические акты Республики Сербия, регулирующие статус и аспекты использования языков и алфавитов в стране в целом и на территории муниципалитетов, расположенных в Автономном крае Косово и Метохия. Приводятся документы муниципального уровня, созданные в рамках юридической практики Республики Сербия, как для общин, расположенных на севере региона и не признающих правительство самопровозглашенной Республики Косово, так и для общин, находящихся в преимущественно албанской части края и имеющих альтернативные - албанские и сербские - органы власти. Ключевые слова: социолингвистика; языковая политика; официальный язык; Югославия; Сербия; Косово.

Автономный край Косово и Метохия (официальное название региона по конституции Сербии) расположен на юго-западе Сербии и граничит на северо-западе с Черногорией, на западе с Албанией и на юге с Македонией. Численность населения региона и его этнический состав могут быть оценены только предположительно, поскольку перепись населения 1991 г., которая была организована правительством Сербии, бойкотировалась албанским большинством края, а в переписи, проведенной в 2011 г. властями самопровозглашенной республики, отказались принять участие северные муниципалитеты, в которых проживает значительная часть сербского населения края. В целом для национального состава Косова характерно абсолютное преобладание албанцев: так, например, по данным переписи 1981 г. в регионе проживало 1 226 736 албанцев (77,42% от всего населения автономного края) и 209 497 сербов (13,22%).

Международный правовой статус Косова в настоящее время не может быть определен однозначно, поскольку по законодательству Республики Сербия - это ее Автономный край Косово и Метохия (что поддержано большинством государств), а по законам самопровозглашенной Республики Косово - независимое государство (что признано несколькими десятками стран мира). Кроме того, ряд общин, расположенных на севере региона и непосредственно граничащих с территорией Центральной Сербии, не контролируются в полной мере ни органами власти самопровозглашенного государства, ни правительством Сербии.

К такому неопределенному политическому итогу регион подошел за два десятилетия, прошедших после начала процесса распада Югославской Федерации. В конечном итоге вооруженное противостояние между сербскими властями и албанскими сепаратистами, продолжавшееся все 90-е гг. прошлого века, привело в 1999 г. к бомбардировкам территории Сербии силами НАТО, в результате которых руководство Сербии вынуждено было согласиться на введение в регион иностранных войск и установление над краем международного протектората. С 1999 г. по настоящее время регион находится под контролем Миссии ООН в Косове (UNMIK) и вооруженных сил НАТО (KFOR), которые были введены в край в результате интервенции НАТО, осуществленной в целях:

- поддержки незаконных вооруженных формирований албанских сепаратистов и отторжения исконных сербских территорий (позиция сербов) или

- прекращения геноцида албанского народа и освобождения исконных албанских территорий от почти столетней сербской оккупации (позиция албанцев).

С 2008 г. в Косове функционирует еще один международный институт - Миссия Европейского союза (ЕиЬЕХ), которая была создана с целью контроля по соблюдению законности и правопорядка в регионе и оказания помощи властям самопровозглашенной республики в этой сфере.

Хотя истоки косовского кризиса обусловлены целым рядом противоречий (конфессиональных, экономических, политических и т.д.), несомненно, что одной из его главных причин явился этнический конфликт между двумя крупнейшими сообществами края - албанским и сербским. Изучение и анализ языкового законодательства (как неотъемлемого компонента проводимой на государственном уровне языковой политики и как средства урегулирования и решения межэтнических противоречий в регионе) имеют существенное значение для выявления проблемных моментов в межнациональных отношениях и отслеживания динамики их состояния.

Согласно первой постсоциалистической конституции Сербии 1990 г. в официальном использовании на всей территории страны находился сербскохорватский язык и кириллический алфавит:

Чл. 8. У Републици Србщи у службено ]е употреби српскохрватски ]език и Ьириличко писмо, а латиничко писмо ]е у службено употреби на начин утвр^ен законом [1].

В 1991 г. был принят закон Сербии «Об официальном использовании языков и алфавитов», где в подтверждение вышеприведенных положений конституции за сербскохорватским языком закреплялся тот же статус, но уже с уточнением, что сербский вариант этого языка называется «сербский язык»:

Чл. 1. У Републици Србщи у службено ]е употреби српско-хрватски ]език, ко]и се, када представка српски ]езич-ки израз, екавски или щекавски, назива и српским ]езиком (у далем тексту: српски ]език)... [2].

(Впрочем, согласно последней редакции этого закона 2010 г. языком, находящимся в официальном употреблении, является уже собственно сербский язык:

Чл. 1. У Републици Србщи у службено ]е употреби српски ]език [3]).

В 1992 г. две республики бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия - Сербия и Черногория - образовали Союзную Республику Югославия (т.н. «Третью Югославию»), в конституции которой в качестве официально используемого указывался сербский язык в форме двух говоров (экавского и иекавского):

Чл. 15. У Савезну Републици Jугославиjи у службену употреби ]е српски ]език екавског и и|екавског изговора и Ьириличко писмо, а латиничко писмо ]е у службену употреби, у складу са уставом и законом [4].

Подобный статус сербского языка (без диалектной конкретизации) закреплен и в ныне действующей конституции Сербии 2006 г.:

Чл. 10. У Републици Срби|и у службену употреби су српски ]език и Ьириличко писмо [5].

Следует отметить, что в Сербии, как и во всех остальных странах бывшей Югославии, официальный статус языков (в том числе национальных меньшинств) может быть определен законодательством не только государственного уровня, но и всех нижестоящих -вплоть до муниципального. Так, например, в конституциях 1990 и 1992 гг. указывалось, что в соответствии с законом на тех территориях, где проживают национальные меньшинства, в официальном использовании, помимо сербского языка, находятся и их языки и алфавиты:

Чл. 8. <...> На подруч]има Републике Срби|е где живе народности у службежу употреби су истовремено и н>ихови ]езици и писма, на начин утвр^ен законом [1];

Чл. 15. <.> На подруч]има Савезне Републике Jугославиjе где живе националне макине у службежу употреби су и кихо-ви ]езици и писма, у складу са законом [4].

В актуальной конституции Сербии 2006 г. уточняется, что официальное использование других языков и алфавитов регулируется специальным законом:

Чл. 10. <...> Службена употреба других ]езика и писама уре^е се законом, на основу Устава [5].

Таким документом является уже упомянутый закон «Об языках.», где содержатся конкретизирующие положения, согласно которым официальный статус языков национальных меньшинств утверждается основным законом автономного края или муниципалитета - статутом (в российской юридической практике ему соответствует «устав»):

Чл. 1. <...> На подруч]има Републике Србще на ю^има живе припадници народности у службену употреби су, истовремено са српским ]езиком и ]езици и писма народности, на начин утвр^ен овим законом;

Чл. 11. Општине у щима живе припадници народности утвр^у кад су и ]езици народности у службену употреби на кихово] територи|и.

Jезик, односно ]езици народности ко]и су у службену употреби у општини, утвр^у се статутом општине.

Jезици народности ко]и су у службено] употреби у раду органа аутономне покра]ине утвр^у се кеним статутом [2].

Данные права подтверждаются и конкретизируются в законе Союзной Республики Югославия 2002 г. «О защите прав и свобод национальных меньшинств», согласно которому единица местного самоуправления обязана ввести язык и алфавит национального меньшинства, составляющего не менее 15% от общего числа населения по результатам последней переписи населения. Если же какой-либо язык обладал таким стату-

сом до момента принятия закона, то этот статус за ним сохраняется:

Чл. 11. Службена употреба ]езика и писма.

На територи|и ]единице локалне самоуправе где традици-онално живе припадници националних макина, кихов ]език и писмо може бити у равноправно] службену употреби.

Jединица локалне самоуправе Ье обавезно увести у рав-ноправну службену употребу ]език и писмо националне макине уколико проценат припадника те националне макине у укупном бро]у становника на кено] територщи достиже 15% према резултатима последкег пописа становништва.

У ]единици локалне самоуправе где ]е у тренутку доно-шека овог закона ]език националне макине у службену употреби, исти Ье остати у службежу употреби [6].

На муниципальном уровне в Автономном крае Косово и Метохия в начале 90-х гг. действовали законодательные акты, созданные в рамках юридической практики Республики Сербия (которые, впрочем, игнорировались албанским населением региона, чьи представители в 1991 г. объявили о создании независимой Республики Косово). Так, в 1992 г. в № 24 «Официальной газеты Республики Сербия» (Службени гласник Републике Србще) были опубликованы в качестве основных законов 26 косовских общин (из 30 существовавших на тот момент [7]) уставные решения (статутарне одлуке), где содержались положения о языках и алфавитах, находящихся в официальном употреблении на их территории. Для большинства муниципалитетов в таком качестве указывались сербский и албанский языки в следующей формулировке:

Чл. 4. У Општини ]е у службену употреби, истовремено са српским ]езиком, и албански ]език и кегово писмо, на начин утвр^ен законом [8-31].

В двух общинах - Призрен и Приштина - к этим языкам добавлялся турецкий:

Чл. 4. У Општини ]е у службену употреби, истовремено са српским ]езиком, албански и турски ]език и кихова писма, на начин утвр^ен законом [32, 33].

В 1992-1994 гг. в «Официальной газете» были опубликованы статуты 11 косовских общин (из уже 29 [34]), заменявшие в том числе вышеприведенные уставные решения, и в восьми из них в трех вариантах формулировок утверждался равноправный статус сербского и албанского языков и их алфавитов:

У Општини ]е у службено] употреби, истовремено са српским ]езиком и албански ]език и кегово писмо, на начин утвр^ен законом [35-39];

У општинн ]е у службену употреби српски ]език и Ьири-лично писмо. Истовремено у службену употреби ]е и албански ]език и писмо, на начин утвр^ен законом [40];

У општини ]е у службену употреби српски ]език и Ьири-лично писмо.

Поред српског ]езика у службену употреби ]е албански ]език и кегово писмо на начин утвр^ен законом [41, 42].

Особняком стоят статуты того периода трех северных муниципалитетов с абсолютным большинством сербского населения: в основных законах муниципалитетов Звечан и Зубин Поток вообще отсутствовали положения о языках [43, 44], а в основном законе Лепоса-вича в качестве официальных заявлялись только сербский язык и кириллический алфавит:

Чл. 3. <.> У општини ЛепосавиЬ на цело] кену терито-ри|и у службену употреби ]е српскм ]език и Ьирилично писмо [45].

Кроме того, в статутах пяти общин (Витина, Ву-читрн, Гнилане, Джяковица и Косовска Митровица) содержалось положение о том, что текст печати муниципалитета должен быть выполнен на сербском языке кириллицей и на албанском языке в соответствующей графике:

Текст печата се испису]е око грба Републике Србще и то на ]едну половини печата текст на српском ]езику, Ьирилич-ним писмом док се на друго половини испису]е на албанском ]езику и кеговом писму [35, 36, 41, 37, 38].

Для трех косовских общин (Дечани, Джяковица и Звечан) в 1994-1995 гг. «Официальной газетой Республики Сербия» были опубликованы принятые органами власти этих муниципалитетов решения об официальном использовании языка и алфавита (Одлуке о служ-бено] употреби ]езика и писма) [46-48], которые регламентировали язык и графическую систему вывесок предприятий и учреждений, действующих на их территории и основанных как юридическими, так и физическими лицами. В решениях для общин Дечани и Джяковица такими языками утверждались сербский язык в кириллической графике и язык албанского национального меньшинства (хотя в названных муниципалитетах именно албанцы составляли абсолютное большинство), и уточнялось, что текст на албанском языке размещается после текста на сербском (справа или снизу от него) и оформляется буквами таких же формы и размера. Для муниципалитета Звечан языком вывесок устанавливался только сербский язык. За разовые нарушения предусматривались денежные штрафы (для каждого муниципалитета в различных размерах), а за многократные - наказание вплоть до закрытия такого учреждения; контроль за исполнением решений возлагался на соответствующие службы муниципалитетов, например:

Чл. 1. Овом одлуком регулише се службена употреба ]езика и писма на територщи општине Ъаковица при исписи-ваку фирми предузеЬа, установа и других правних лица.

Чл. 2. Фирми предузеЬа, установа и других правних лица на територщи општине Ъаковица, као и радки ко]е нема]у сво]ство правног лица испису]у се на српском ]езику Ьирили-цом и на ]езику албанске националне макине.

Текст на ]езику албанске националне макине испису]у се после текста на српском ]езику испод или десно од кега, ис-тим обликом и величином слова.

Чл. 3. О спрово^еку Закона о службену употреби ]езика и писма и ове одлуке стараЬе се општинска гра^евинско-комунална и саобраЬа]на инспекцща, ко]а сво] идентитет доказу]е инспекторском документациям.

Чл. 4. Новчаном казном од 150 динара казниЬе се преду-зеЬе, установа или друго правно лице, као и власник радке ко]а нема сво]ство правног лица ако испише, односно истакне фирму противно одребама члана 2. ове одлуке.

Чл. 5. Новчану казну из претходног члана наплайу]е оп-штински инспектор на лицу места и она представка приход буцета општине Ъаковица. Надлежни инспектор ]е дужан да води евиденцщу о изреченим и наплаЬеним казнама.

Чл. 6. Уколико се новчана казна изрекне три пута уза-стопно, надлежни инспектор предлаже Оделеку за привреду и финансще да се наведена радка брише из евиденцще и да се донесе решеке о престанку рада.

Чл. 7. Одлука ступа на снагу даном доношека, а об]авиЬе се у “Службеном гласнику Републике Србще” [47].

В 2001 г. в «Официальной газете» было опубликовано решение Конституционного суда Сербии об от-

мене данного решения в общине Джяковица [49]. В качестве обоснования прекращения действия указанного документа приводились аргументы о том, что по законодательству Сербии все законы вступают в силу через 8 дней после их опубликования (а не в тот же день, как это было в рассматриваемых решениях), а также то, что муниципалитеты не полномочны устанавливать язык надписей и штрафы за такие нарушения, поскольку все это определяется законами государственного уровня и находится в компетенции государственных органов власти.

В 2008 г., в ответ на одностороннее объявление независимости Республики Косово от Сербии, было провозглашено образование выборного представительного органа власти Сообщества муниципалитетов Автономного края Косово и Метохия (Скупштина За]едница општина Аутономне покраяне Косово и Метохща), не признающих самопровозглашенное государство. В «Официальной газете Республики Сербия» был опубликован статут этого органа, где указывается, что в его работе официально используются сербский язык и кириллический алфавит, а употребление языков и алфавитов национальных меньшинств регулируется законодательством Сербии:

Чл. 18. Jезик и писмо.

У раду Скупштине За]еднице у службено] употреби ]е српски ]език и Ьириличко писмо, а употреба ]езика и писама националних макина обавезна ]е у складу са законском регу-лативом Републике Србще [50].

В том же году в связи с изменением законодательства Сербии о местном самоуправлении была произведена массовая замена муниципальных законов на всей территории государства (что совпало по времени с односторонним провозглашением независимости Республики Косово, которое также вызвало изменение законодательства всех уровней власти на той части территории этого образования, которая подконтрольна правительству в Приштине - столице самопровозглашенного государства). Законы для общин Северного Косова этого периода публиковались как в «Официальной газете Республики Сербия», так и в официальных органах информации данных муниципалитетов.

В статутах 2008 г. северных косовских общин Звечан и Лепосавич, населенных преимущественно сербами, в качестве языка и алфавита, находящихся в (официальном) использовании, указываются только сербский язык и кириллица:

Чл. 9. На теригорщи Општине Звечан у службено] употреби ]е српски ]език и Ьирилично писмо [51].

Чл. 11. На територщи општине ЛепосавиЬ у употреби ]е српски ]език и Ьирилично писмо [52].

Для муниципалитета Звечан данные определения были подтверждены и в регламенте работы Скупщины общины 2008 г. (в аналогичном документе Лепосавича 2008 г. [53] положения о языках отсутствуют):

Чл. 3. У Скупштини општине у службено] употреби ]е српски ]език и Ьирилично писмо у складу са Уставом, законом и Статутом општине [54].

К этим муниципалитетам примыкает и община Косовска Митровица, которая разделена рекой Ибар на две неравные по площади и численности населения части -сербскую (меньшую) и албанскую, в каждой из которых действует своя администрация (названия данных муни-

ципальных образований также несколько различаются по наличию / отсутствию определения: поскольку в Сербии есть еще один административный центр с похожим наименованием - Сремска Митровица, то в сербских документах определение «Косовска» указывается в обязательном порядке; в самом же Косове топоним «Митровица» для населенных пунктов такого уровня уникален и потому дополнительных определений не требует). Сербский вариант статута Косовской Митро-вицы 2008 г. в качестве официальных указывает сербский язык и кириллический алфавит, а также неназванный язык национальных меньшинств; на этих же языках должен быть составлен и текст печати муниципалитета:

Чл. 5. Jезик и писмо.

На територщи општине у службену употреби ]е српски ]език и Ьириличко писмо и ]език националних макина ут-вр^ен законом.

Чл. 7. Печат.

Органи општине има]у печат.

Печат ]е округлог облика са грбом Рспублике Србще у средини и са Ьириличким писмом исписаним око кега: у ширем кругу на ободу печата Република Србща, у ужем кругу око самог грба, назив органа исписан на српском ]езику и Ьириличким писмом.

Печат под ставом ]едан може бити допукен и ]езиком националних макина на начин утвр^ен законом [55].

В то же время регламент скупщины общины наделяет официальным статусом в работе этого органа только сербский язык и кириллический алфавит:

Чл. 4. У Скупштини ]е у службену употреби српски ]език и Ьириличко писмо [56].

В официальных сербских СМИ публикуются также законы для муниципалитетов, расположенных в Южном Косове, принятые альтернативными органами управления, нередко находящимися в изгнании. Такие документы существуют параллельно с аналогичными албанскими юридическими актами, созданными в рамках законодательства самопровозглашенной Республики Косово и опубликованными на официальных сайтах этих муниципалитетов (их рассмотрение предполагается в отдельной статье). В большинстве случаев эти законы не имеют реальной силы на территории тех муниципалитетов, для которых они приняты, так как не признаются ни местным албанским населением, ни представителями власти самопровозглашенной республики Косово и UNMIK в качестве легитимных. Однако, несмотря на это, а также на то, что такие тексты не всегда доступны в полном объеме, их рассмотрение позволяет более полно представить картину анализируемых аспектов сербского законодательства.

Так, например, в статуте 2009 г. общины Вучитрн, которая расположена в Южном Косове и населена преимущественно албанцами, указывается, что на ее территории в официальном употреблении, как и в северных муниципалитетах, находятся только сербский язык и кириллический алфавит:

Чл. 9. На територщи општине Вучитрн у службено] употреби ]е српски ]език и Ьирилично писмо [57].

Подобным же образом регулируется использование языков и алфавитов и в скупщине этого муниципалитета:

Чл. 3. У Скупштини ]е у службену употреби српски ]език и Ьирилично писмо [58].

Максимально подробно регламентировано использование языков в статуте 2008 г. административного

центра Автономного края Косово и Метохия - города Приштина. В качестве официальных языков и алфавитов указываются сербский, албанский и турецкий языки и две графические системы: кириллица и латиница, на которых составляется и текст печати муниципалитета. В числе прочих обязательств декларируется необходимость использования языков и алфавитов национальных меньшинств, находящихся в официальном употреблении, как при коммуникации в органах власти и публичных организациях, так и в топонимических обозначениях, вывесках, объявлениях и т.д.:

Чл. 5. Jезик и писмо.

На територщи града у службену употреби ]е српски ]език и Ьириличко писмо, албански ]език и латиничко писмо и тур-ски ]език и латиничко писмо.

Чл. 8. Печат.

Органи града има]у печат.

Печат ]е округлог облика са исписаним текстом: Република Србща, град Приштина, пазив органа исписан па српском ]езику и Ьириличким писмом, албанском ]езику и латиничком писму и турском ]езику и латиничком писму и грбом Републике Србще у средини.

Чл. 11. Утвр^иваке назива делова населених места.

Град утвр^у]е називе улица, тргова, градских четврти, засе-лака и других делова паселепих места па свор] територщи по-себном одлуком, уз претходну сагласност министарства надлеж-ног за послове локалне самоуправе.

Ако ]е па територщи града у службежу употреби ]език паци-оналне макипе, у поступку промепе назива улица, тргова, градских четврти, заселака и других делова населених места прибавлю се мишлеке националног савета пациопалпе макипе.

Чл. 15. Надлежности утвр^епе Уставом и законом.

Град, у вршеку сво]е надлсжности, преко сво]их органа, у складу са Уставом и законом:

35) утвр^уіе ]езике и писма националних макина ко]и су у службену употреби па територщи града и обезбе^уіе ки-хово равноправно коришпеке у постуттпттма. пред органима града, ]авпим предузеЬима, устаповама и организацщама и службама чщи ]е оспивач град; обезбе^уіе исписиваке назива места, река, ]езера и других географских пазива, пазива улица и тргова, пазива органа града, саобрапа]пих знакова, обавештека и упозорека за ]авпост, и других ]авпих натписа па ]езику и писму пациопалпе макипе ко]и ]е у службежу употреби у граду према кегово] традицщи [59].

В регламенте приштинской скупщины языками и алфавитами, находящимися в официальном употреблении, также названы сербский, албанский и турецкий языки и их графические системы:

Чл. 4. У Скупштини града Приштина у службену употреби ]е српски ]език и Ьириличко писмо, албапски ]език и лати-пичко писмо и турски ]език и латипичко писмо, у складу са Уставом, законом и Статутом града [60].

В статуте общины Сува Река 2008 г. в качестве официальных указываются только сербский язык и кириллица, но уточняется, что языки и алфавиты национальных меньшинств имеют такой же статус в местах компактного проживания их носителей. В то же время текст печати муниципалитета должен быть составлен на двух языках - сербском и албанском:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Чл. 4. Општина има печат округлог облика са текстом па српском и албанском ]езику...

Чл. 10. У општини ]е у службену употреби српски ]език и Ьириличпо писмо.

На територщи општине где живе припадници националних макина у равноправно] службену употреби ]е и кихов ]език и писмо [61].

В основном законе общины Урошевац 2008 г. фиксируются по два официальных языка (сербский и албанский) и алфавита (кириллица и латиница). Кроме того, особо оговаривается, что если на территории муниципалитета в официальном использовании находится какой-либо язык национального меньшинства, то при переименовании улиц, площадей и т. д. должно учитываться мнение национального совета такого этнического меньшинства:

Чл. 5. Jезик и писмо.

На територщи Општине у службеш] употреби ]е српски ]език и Ьириличпо писмо и албански ]език и латинично писмо.

Чл. 8. Печат.

<.. .> Печат ]е округлог облика са исписапим текстом: Република Србща, Општипа Урошевац, пазив органа исписап па српском ]езику и Ьириличпим писму и албанском ]езику и латипичпом писму и грбом Републике Србще у средини.

Чл. 11. Утвр^иваке пазива делова паселепих места.

<.> Ако ]е па територщи Општипе у службеш] употреби ]език пациопалпе макипе, у поступку промепе пазива улица, тргова, градских четврти, заселака и других делова населених места прибавла се мишлеке националног савета пациопалпе макипе [62].

Регламенты скупщин общин Сува Река и Уроше-вац - в отличие от их статутов - не содержат положений о языке [63, 64].

В то же время в муниципалитете Штрпце наблюдается обратная ситуация: отсутствие таких статей в основном законе [65] и наличие их в регламенте. Следует отметить, что, хотя данная община расположена на юге Косова и Метохии и не граничит с территорией Центральной Сербии, в ней преобладает сербское население и действуют две альтернативные системы местных органов управления: просербская и проалбанская. В сербской версии регламента муниципальной скупщины в качестве официальных языков и алфавитов указываются сербский и албанский языки, а также кириллица и латиница; на этих же алфавитах и языках оформляется печать общины. За представителями других национальностей, проживающих на территории Штрпце, закрепляется право выступления на своих родных языках при условии заблаговременного оповещения секретаря скупщины для того, чтобы был обеспечен перевод на сербский язык:

Чл. 3. Печат Скупштине ]е округлог облика са грбом Републике Србще у средини и са натписом Ьириличпим писмом па српском ]езику и латипичпом писму па албанском ]езику, око кега Република Србща - Аутопомпа покра]ипа Косово и Метохща - Скупштина општине Штрпце.

Чл. 68. У Скупштини општине ]е у службепо] употреби српски ]език и Ьириличко писмо и албански ]език и латипич-ко иисмо.

Одборник-припадник другог народа или националних макина, ко]е живе у општини има право да на седницама Скунштине општине говори и да писана документа у раду Скупштинс општине (предви^ене овим пословником) подноси на свом матерксм ]езику.

Одборник ко]и има намеру да се у раду Скупштине општине служи матерким ]езиком, у смислу става 2. овог чла-на, било стално или у одре^еном случа]у, дужан ]е да о томе обавести секретара Скупштине општине, како би му се обез-бедило прево^еке кеговог усменог излагака или документа ко]а ]е поднео, на српски ]език [66].

В регламенте работы скупщины общины Косово Поле 2009 г. также декларируется официальное использование двух языков и алфавитов:

Чл. 4. У Скупштини општине у службено] употреби ]е српски и албански ]език, Ьирилично и латинично писмо у складу са Уставом, Законом и Статутом [67].

В целом рассмотрение положений об официальном использовании языков, которые содержатся в законах муниципального уровня Косова и Метохии, созданных в рамках законодательства Республики Сербия, показывает принципиальность этого вопроса для данного региона. Так, во всех рассмотренных уставных решениях 26 общин 1992 г. содержались статьи об официальном статусе двух и более языков. Статуты 1992-1994 гг. всех общин Косова, где албанцы составляли большинство, также предусматривали двуязычную официальную коммуникацию. Исключения в виде законов северных муниципалитетов, в которых положения о языках или отсутствовали, или закрепляли официальный статус только за сербским языком, обусловлены тем, что на их территории албанского населения либо не было вовсе, либо оно составляло незначительную величину (подобная демографическая специфика актуальна и для настоящего времени).

В документах 2008-2009 гг. данный лингвистический паритет представлен не столь последовательно, что может быть объяснено статусом их составителей, являющихся вынужденными переселенцами (беженцами) из районов своего постоянного проживания после вступления в край сил НАТО. С другой стороны, заявленное в большинстве рассмотренных законов равноправие сербского и албанского языков и алфавитов является во многом не более чем декларативным, поскольку в настоящее время сербы и албанцы практически не проживают совместно, а процесс создания новых моноэтничных муниципалитетов, реализуемый властями самопровозглашенной Республики Косово в рамках исполнения рекомендаций Миссии ООН, только усиливает наблюдаемые тенденции.

ЛИТЕРАТУРА

1. Устав Републике Србще // Службени гласник Републике Србще. 1990. № 1.

2. Закон о службено] употреби ]езика и писама // Службени гласник Републике Србще. 1991. № 45.

3. Закон о изменама и допунама Закона о службено] употреби ]езика и писама // Службени гласник Републике Срби)е. 2010. № 30.

4. Устав Савезне Републике .Тугославще // Службени лист Савезне Републике .Тугославще. 1992. № 1.

5. Устав Републике Србще // Службени гласник Републике Србще. 2006. № 83.

6. Закон о заштити права и слобода националних макина // Службени лист Савезне Републике .Тугославще. 2002. № 11.

7. Закон о територщално] организации и локално] самоуправи // Службени гласник Републике Срби)е. 1991. № 47.

8. Статутарна одлука општине Витина // Службени гласник Републике Срби)е. 1992. № 24.

9. Статутарна одлука општине Вучитрн // Службени гласник Републике Срби)е. 1992. № 24.

10. Статутарна одлука општине Глоговац // Службени гласник Републике Срби)е. 1992. № 24.

11. Статутарна одлука општине Гкилане // Службени гласник Републике Срби)е. 1992. № 24.

12. Статутарна одлука општине Гора // Службени гласник Републике Срби)е. 1992. № 24.

13. Статутарна одлука општине Дечани // Службени гласник Републике Србще. 1992. К 24.

14. Статутарна одлука општине Ъаковица // Службени гласник Републике Србще. 1992. К 24.

15. Статутарна одлука општипе Звечап // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

16. Статутарна одлука општипе Исток // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

17. Статутарна одлука општипе Качапик // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

18. Статутарна одлука општипе Клипа // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

19. Статутарна одлука општипе Косово Поле // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

20. Статутарна одлука општипе Косовска Камепица // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

21. Статутарна одлука општипе Косовска Митровица // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

22. Статутарна одлука општипе Липлап // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

23. Статутарна одлука општипе Обилиh // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

24. Статутарна одлука општипе Ополе // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

25. Статутарна одлука општипе Ораховац // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

26. Статутарна одлука општипе üah // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

27. Статутарна одлука општипе Поду]ево // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

28. Статутарна одлука општипе Србица // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

29. Статутарна одлука општипе Сува Река // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

30. Статутарна одлука општипе Урошевац // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

31. Статутарна одлука општипе Штимле // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

32. Статутарна одлука општипе Призреп // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

33. Статутарна одлука општипе Приштипа // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 24.

34. Закон о измепама и допупама Закопа о териториіално] организации и локално] самоуправи // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 79.

35. Статут општипе Витипа // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 49.

36. Статут општипе Вучитрп // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 40.

37. Статут општипе Ъаковица // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 31.

38. Статут општипе Косовска Митровица // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 23.

39. Статут општипе Урошевац // Службепи гласпик Републике Србще. 1993. К 103.

40. Статут општипе Липлап // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 49.

41. Статут општипе Гкилапе // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 56.

42. Статут општипе Косовска Камепица // Службепи гласпик Републике Србще. 1995. К 6.

43. Статут општипе Зубип Поток // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. К 29.

44. Статут општипе Звечап // Службепи гласпик Републике Србще. 1995. К 20.

45. Статут општипе Лепосав^ // Службепи гласпик Републике Србще. 1992. N° 7.

46. Одлука о службепо] употреби ]езика и писма // Службепи гласпик Републике Србще. 1994. К 49.

47. Одлука о службепо] употреби ]езика и писма // Службепи гласпик Републике Србще. 1995. К 11.

48. Одлука о службепо] употреби ]езика и писма // Службепи гласпик Републике Србще. 1995. К 20.

49. Одлука Уставпог суда ІУ бро] 138/95 // Службепи гласпик Републике Србще. 2001. К 15.

50. Статут Скупштипе За]едпица општипа Аутопомпе покраяне Косово и Метохща // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 114.

51. Статут општипе Звечап // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 93.

52. Статут општипе Лепосав^ // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2008. К 7.

53. Пословник скупштипе општипе Лепосавиh // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2008. К 7.

54. Пословник о раду скупштипе општипе Звечап. URL: http://www.opstinazvecan.rs

55. Статут општипе Косовска Митровица // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 91.

56. Пословник Скупштипе општипе Косовска Митровица // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 91.

57. Статут општипе Вучитрп // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2009. К 2.

58. Пословник о раду Скупштипе општипе Вучитрп // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2009. К 2.

59. Статут града Приштипа // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 90.

60. Пословник Скупштипе града Приштипа // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 90.

61. Статут општипе Сува Река // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2008. К 1.

62. Статут општипе Урошевац // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2008. К 8.

63. Пословник Скупштипе Сува Река // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2008. К 1.

64. Пословник Скупштипе општипе Урошевац // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2008. К 8.

65. Статут општипе Штрпце // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 87.

66. Пословник Скупштипе општипе Штрпце // Службепи гласпик Републике Србще. 2008. К 71.

67. Пословник Скупштипе општипе Косово Поле // Службепи гласпик општипе Лепосави^ 2009. К 4.

Статья представлена научной редакцией «Филология» 17 октября 2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.