Научная статья на тему 'Языковое воплощение речевого жанра «Разговор в мессенджере»: типичные реализации'

Языковое воплощение речевого жанра «Разговор в мессенджере»: типичные реализации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1114
142
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / РЕЧЕВОЙ ЖАНР / РАЗГОВОР В МЕССЕНДЖЕРЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитина Л. Б., Голошубина О. К.

Статья посвящена особенностям языкового оформления диалогов, представляющих речевой жанр «разговор в мес-сенджере». Описываются экстралигвистические факторы, обусловливающие языковое воплощение речевого жанра «разговор в мессенджере». Выявляются типичные для данного речевого жанра реализации языковых единиц разных уровней: фонетико-графического, лексического, морфологического, синтаксического. Статья содержит анализ таких типичных для разговора в мессенджере явлений, как фонетическая ориентация написания, активное использование общающимися смайлов, эмотиконов и метатекстовых сигналов для передачи эмоций, интонации, мимики, жестов и других невербальных сопроводителей речи, употребление ими разговорных слов, жаргонизмов, профессионализмов, обсценной лексики, сокращений, окказионализмов и заимствований, а также синтаксических конструкций, свойственных разговорной речи. Выделенные типичные реализации разноуровневых языковых средств, характерные для речевого жанра «разговор в мессенджере», дают основание сделать вывод о максимальной ситуативной обусловленности языкового воплощения жанра и приближенности письменных диалогов в мессенджере к устным разговорам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article is devoted to the peculiarities of the linguistic formulation of the dialogues representing the speech genre conversation in the messenger». Extralinguistic factors that determine the language embodiment of the speech genre conversation in the messenger» are described. Realizations of linguistic units of different levels which are typical for this speech genre are revealed: phonetic-graphic, lexical, morphological, syntactic. The article contains the analysis of such typical phenomena in the messenger conversation as phonetic orientation of writing, the active use of smiles, emoticons and metatext signals for the transmission of emotions, intonation, facial expressions, gestures and other non-verbal speech attendant, their use of colloquial words, slang words, professionalisms, obscene vocabulary, abbreviations, occasionalisms and borrowings, as well as syntactic constructions, typical for colloquial speech. Dedicated typical implementations of multilevel language tools, characteristic for the speech genre conversation in the messenger», give grounds to conclude that the maximum situational conditionality of the language embodiment of the genre and the proximity of written dialogues in the messenger to oral conversations.

Текст научной работы на тему «Языковое воплощение речевого жанра «Разговор в мессенджере»: типичные реализации»

УДК 81.38

ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ РЕЧЕВОГО ЖАНРА «РАЗГОВОР В МЕССЕНДЖЕРЕ»: ТИПИЧНЫЕ РЕАЛИЗАЦИИ

Статья посвящена особенностям языкового оформления диалогов, представляющих речевой жанр «разговор в мес-сенджере». Описываются экстралигвистические факторы, обусловливающие языковое воплощение речевого жанра «разговор в мессенджере». Выявляются типичные для данного речевого жанра реализации языковых единиц разных уровней: фонетико-графического, лексического, морфологического, синтаксического. Статья содержит анализ таких типичных для разговора в мессенджере явлений, как фонетическая ориентация написания, активное использование общающимися смайлов, эмотиконов и метатекстовых сигналов для передачи эмоций, интонации, мимики, жестов и других невербальных сопроводителей речи, употребление ими разговорных слов, жаргонизмов, профессионализмов, обсценной лексики, сокращений, окказионализмов и заимствований, а также синтаксических конструкций, свойственных разговорной речи. Выделенные типичные реализации разноуровневых языковых средств, характерные для речевого жанра «разговор в мессенджере», дают основание сделать вывод о максимальной ситуативной обусловленности языкового воплощения жанра и приближенности письменных диалогов в мессенджере к устным разговорам.

Ключевые слова: интернет-коммуникация, речевой жанр, разговор в мессенджере.

Л. Б. Никитина, О. К. Голошубина L. B. Nikitina, O. K. Goloshubina

LANGUAGE EMBODIMENT OF SPEECH

GENRE «CONVERSATION IN THE MESSENGER»: TYPICAL REALIZATIONS

The article is devoted to the peculiarities of the linguistic formulation of the dialogues representing the speech genre «conversation in the messenger». Extralinguistic factors that determine the language embodiment of the speech genre «conversation in the messenger» are described. Realizations of linguistic units of different levels which are typical for this speech genre are revealed: phonetic-graphic, lexical, morphological, syntactic. The article contains the analysis of such typical phenomena in the messenger conversation as phonetic orientation of writing, the active use of smiles, emoticons and metatext signals for the transmission of emotions, intonation, facial expressions, gestures and other non-verbal speech attendant, their use of colloquial words, slang words, professionalisms, obscene vocabulary, abbreviations, occasionalisms and borrowings, as well as syntactic constructions, typical for colloquial speech. Dedicated typical implementations of multilevel language tools, characteristic for the speech genre «conversation in the messenger», give grounds to conclude that the maximum situational conditionality of the language embodiment of the genre and the proximity of written dialogues in the messenger to oral conversations.

Keywords: Internet communication, speech genre, conversation in the messenger.

Появление и динамичное развитие информационных технологий и интернета привели к возникновению нового вида общения, которое получило название компьютерно-опосредованной коммуникации (от англ. Computer-mediated communication, CMC), или интернет-коммуникации, что не могло не вызвать внимания лингвистов к соответствующей области функционирования языка. Так, активно исследуются общие тенденции функционирования языка в интернете и влияние последнего на структуру коммуникативного процесса [1; 2; 3; 4; 5], изучаются интернет-жанры и дискурсивные интернет-форматы [6; 7; 8; 9; 10; 11; 12; 13; 14; 15; 16; 17;18; 19; 20; 21; 22], описывается образ человека, общающегося посредством интернета [23; 24; 25; 26; 27; 28], определяется обусловленность речи техническими особенностями глобальной паутины как канала связи [29].

Коммуникативное пространство интернета стало специфической жанропорождающей средой: появляются новые, свойственные только данному информационному полю жанры (электронное письмо, SMS, чат и др.), и, как следствие, в рамках теории жанров формируется теория виртуального жанроведения, в задачи которого входит описание и структурирование всего многообразия виртуальных жанров, или интернет-жанров, и способов их классификации [30].

Одним из жанров интернет-коммуникации является разговор в мессенджере - информационно-фатический жанр

речи, представляющий собой диалог с небольшими по объёму репликами, который осуществляется в режиме реального времени через службу мгновенного обмена сообщениями.

Цель статьи - выявить характерные для речевого жанра «разговор в мессенджере» языковые особенности.

Языковое воплощение речевого жанра «разговор в мессенджере» обусловлено рядом экстралингвистических факторов, среди которых: опосредованность общения, обеспечиваемая интернет-технологиями; предоставляемые интернетом возможности использовать разные кодовые системы; коммуникативный формат online, ограничивающий время коммуникантов на обдумывание сказанного (написанного), придающий общению спонтанный характер и существенно влияющий на стилистику диалогов; приватность, непринуждённость общения и симметричность коммуникативных ролей собеседников, их настрой на лёгкую болтовню с одновременным получением нужной информации и связанное с неограниченной свободой речевых проявлений пренебрежение языковыми нормами; восприятие разговора как приносящей удовольствие игры и обусловленная этим предрасположенность общающихся к речетворчест-ву; тематическое разнообразие диалогов с преобладанием тем бытового характера и тем, связанных с межличностными отношениями, родом занятий коммуникантов (друж-

ба, любовь, учёба, работа) и имеющих привязку ко времени разговора или ближайшему прошлому и будущему.

Обратимся к разноуровневым средствам языкового воплощения речевого жанра «разговор в мессенджере».

Фонетико-графический уровень. В речевом жанре «разговор в мессенджере» наблюдается стремление коммуникантов максимально приблизить письменное общение к живому разговору посредством письма и графики. Можно говорить о наличии «графических соответствий фонетическим явлениям спонтанной непосредственной речи» [29, с. 129]. Выделим характерные для данного речевого жанра фонетико-графические признаки:

1) редукция звуков, отражённая на письме пропуском букв, обычно гласных, или целых слогов ((1)* - Я гврю тебе; (2) - Как дела? - так се; (3) - Уж творох-то. Его так сервировать мона что ты вообще не поймёшь что это творог-));

2) отражение на письме комбинаторных фонетических процессов: ассимиляции, диссимиляции, эпентезы, диэре-зы, фузии ((4) - каГдила?; (5) - приведмедвед; (6) - хорошо в пятницу принесу, щас посмотрю, где-то чё-то по педагогике было; (7) - Приятно питита) и оглушения на конце слова ((8) - Мошбрындюлей ему дать...вдрук поможет...; (9) - Решила тоже татушку выиграть? А фдрух; (10)- Ооо, Стае. Кто это? = -друХтвой);

3) нечёткое «проговаривание» звуков ((11) - И скок исполнилось? 40 или 41?; (12) - а вы че тожсобираетесь на пересдачу?; (13) - ))))))))))))всё я наконцто вышел))))))))))) фухчёунихтам))))); (14) - еси че, там у нее и выучим);

4) пародирование дефектов речи или акцента ((15) -збазбобаршня - Чего? - ну голосом хачика спасибо барышня; (16) - В аське ты тоже онлайн // Бездвылаздно // Всё это время; (17) - Ну лан, рассказывай - овофшлосашафф // (это я типа с набитым ртом)).

Данные признаки, характерные для общения в режиме «реального / живого разговора», позволяют отметить тенденцию к «фонетической ориентации написания» [29, с. 130]. Такое написание является сознательным выбором собеседников, стремящихся придать разговору живость, свойственную устной речи.

К особым фонетико-графическим средствам можно отнести способность передавать просодику: паузы обозначаются запятыми и многоточиями ((18) - Я пойду, спать,

не могу, плохо что-то......ничё не вижу; (19) - Я щас спать

пойду...лучшее решение....что-то найти ничего не могу; (20) - Просто, когда другому больно, это как-то...обеску-раживает)), крик или повышенный тон передаётся прописными буквами ((21) - ДОБРОЕ УТРО!!!; (22) - ЛЮБЛЮЛЮБ-ЛЮБЮЛБЮЛБЮЛЮБЮЛЮ ТЕБЯ!!!!!!!!!!!!!!; (23) - Нифига

себе!!!!!!!!! Какая ты прелесть!:).......ОНА КО ВСЕМУ ЕЩЕ

И СПОРТСМЕНКА!!!!!!!!), протяжность произнесения, сильные эмоции передаются повторением букв / знаков препинания ((24) - ООоооооооооооо!!!Ништяк!!!!!!!!!; (25) - Эээ-ээээ, мммммм, нууууууу, воооооооот; (26) - Мммммм, ну я надеюсь;)). Интонационная выразительность, обозначаемая на письме таким образом, прагматически обусловле-

* Здесь и далее примеры из картотеки автора отделяются друг от друга порядковыми номерами.

на: адресант стремится передать своё особое эмоциональное состояние.

К графическим признакам электронного диалога относятся те, которые не связаны с произношением звуков, они появились в результате наличия технического средства связи (компьютера, в частности экрана и клавиатуры) и также обусловлены прагматическими причинами - это эмотиконы и смайлы, позволяющие компенсировать трудности обратной связи, отсутствие визуального контакта: (27) - 30го! пейнтбол, а потом жарим шашлыки)) восколько, потом еще точно скажу, в часа два наверно? - А мясо брать надо? Ну или еще чего))) ® - хахах ага каждый со своим шампуром, насаженным мясом приходит))))))))); (28) - а что ты сейчас делаешь? <!>; (29) - Гыгыг, зато там лифтёр!//#// Прям как на Титанике # - ахахахах - а если бы лифтерша была? уже не айс?Ш -Да я особо не смотрела на него, я только удивилась, что там есть чел, обслуживающий лифт))) // Молодой чел))).

Для обозначения действий, пояснения реакции на ту или иную ситуацию, для демонстрации эмоций может использоваться метатекст - автокомментарий в «звёздочках» (*текст*). «Звёздочки» - графические сигналы введения невербального сопровождения речи: (30) - Сколько у меня на это времени? - пять минут // *засекаю часы*; (31) - Так дуй мигом в госпиталь! - слушаюсь и повинуюсь госпожа *поклон до земли*))))))))))); (32) - Вау, я даже не задумалась! *дико ржу*.

Таким образом, для речевого жанра «разговор в мессенджере» характерна фонетическая ориентация написания, активное использование смайлов, эмотиконов и метатекс-товых сигналов для передачи эмоций, интонации, мимики, жестов и других невербальных сопроводителей речи.

Лексический уровень. Для диалогов в мессенджере характерно использование разговорных слов, жаргонизмов, профессионализмов, обсценной лексики, что обусловлено неформальным характером коммуникации и социально-возрастными особенностями коммуникантов: (33) - Ну у меня бывало в универе // Когда долго не спишь и много (ср. университет); (34) - А ты где работаешь? В нефтах? - нет, взадиторгушки(ср. городок нефтяников; торговый центр «Омский»); (35) - Принеси, пожалуйста, в понедельник тетрадь по СРЯ, сверим наши мнения о одуш/неодушсущ! Твой спиногрыз (ср. современный русский язык; нахлебник) - Базара ноль, притащу (ср. нет проблем); (36) - У меня аж аська зависла (ср. /СО); (37) - блин дороги ппц как замело, хз как я завтра утром в город поеду (блин - в значении междометия: выражает удивление, огорчение, досаду; ппц - пипец, то есть эвфемизм от пиздец; хз - хуй знает); (38) - Я на теле торможу. - ахаха, и все равно быстро © На чего не на ком-пе? - На диване тусуюсь (ср. телефон; персональный компьютер; тусуюсь - нахожусь, пребываю); (39) -я не могу найти ничего в электронке II " " " (ср. электронная версия); (40) - А чего не сказал? - да сам тупил (ср. не понимал, не догадывался).

Для диалогов в мессенджере частотны:

- сокращения слов ((41) - на выходных, думаю удобнее будя ибо завтра время точноее ещё не известно) - НУ хорошо, на вых так на вых). Выделяются инициальные сокращения слов ((42) - а тел гл.коорпуса не знаешь;

(43) - ШНУР ЖЕ НУЖ К ТЕЛ_(((А У МЯ НЕТ, ЕСЛИ ТОЛЬКО В ТЕЛЕФОНЕ СКАЧАТЬ; (44) - спок))), слоговые ((45) -спокойночи), а также акронимы ((46) - афк на 15 минут (от англ. afk - away from keyboard); (47) - ОМГ! Охренеть! Аккуратней давай))) (от англ. OMG - Oh, my God); (48) - Это прям из серии ДБД (духовно богатая дева); (49) - спс! -нз4 (ср. не за что); (50) - в три часа в инстаграмео5 будет вопрос-картинка (ср. опять); (51) - Я сегодня тоже решила поработать. Картинка всё та же, только без рукописей на столе. // Евпочя (если вы понимаете, о чём я; как правило, встречается, когда нужно иронически намекнуть собеседнику на и так очевидный (чаще всего сексуальный) подтекст)). Такие сокращения вызваны в первую очередь тенденцией к экономии языковых средств. Также они могут выступать в качестве специального жаргона, отличающего «своих» от «чужих»;

- окказионализмы / неологизмы ((52) - О, давай-давай-давай скорей КАЛЕНДАРЬ ПЕРЕВОРАЧИТВАЙ!:

(53) - Машину-то купил? - Машину нет, гдебаблобля?!;

(54) - Посылочка дошла, кстати, завтра заберу, спасибо большое! - ЛОЛШТОБЛЯ?! //Я не сомневался что ты давно забрала о_О), возникновение которых обусловлено желанием коммуникантов выделиться, придать общению оригинальный характер;

- заимствования слов из английского, немецкого и французского языков ((55) - А отлучался я потому, что опять бегал, точнее ездил по магазинам:) ШОПИНГ!!!:))))) Хехе-ех!:))))); (56) - Но зато это была мощнейшая школа психологического тренинга) ; (57) - потом не верили, что я в16 лет уже в ВУЗе тусовался, назвали меня долбанным вундеркиндом); (58) - Супермен спешит на помощь))). В последнее время в связи с ростом популярности японских анимационных фильмов стали востребованы японские заимствования ((59) - Ты солнышко и няшечка ЛЛ прогульщица xD шучу)) счастливо отметить! (няшечка - существительное, обозначающее что-либо приятное, кого-либо милого; от ня (звукоподражание кошке)); (60) - Няша; (61) - комбинация блюд из этих продуктов невероятна // от картошечки с ароматом тушенки до макарон по щвейцарски // а печенька с маслом на завтрак это вообще кавайно)) (от каваий - что-либо милое, прелестное, хорошенькое, славное, маленькое));

- слова, образованные в результате непереключения языка ввода ((62) - З.Ы. (от лат. P. S. - post scriptum); (63) -ку // чёслых? (от англ. re - respect)). Образовавшиеся от невнимательности, такие слова активно вошли в электронный диалог.

Итак, язык мессенджера - это особый жаргон, максимально приближающий письменную речь к устной, восприимчивый к новым, нестандартным и ненормативным лек-сико-семантическим явлениям, придающим речи особую выразительность.

На морфологическом уровне отмечается преобладание глагольных предикаций и актуальная временнёя отнесённость высказываний, что в целом свойственно фатическим жанрам.

Морфологические и словообразовательные особенности разговора в мессенджере связаны с широким использованием приёмов языковой игры, различными нарушениями нормы с целью придания высказыванию шутливой

тональности: (64) - Здарофф. Ну как ты? - Да ужо лучшее;

(65) - Гпубоко и категорически поздравляю с этим безусловно числительным и знаменательным праздником! Желаю яркой звезды сама знаешь где, светлой дороги сама знаешь куда, и сбычи мёчт сама знаешь каких! Ура!!;

(66) - А когда я спасибы писал, я не верил, что ты можешь приехать в гости; (67) - Всё ещё пишешь? :-) - Могу пого-вориться :-) - :D Это сам с собой что ль?; (68) - писала писала потом попередумывала - Ни-че-го я не писала; (69) - слушай, у нас какой семинар будет? А то его в элек-тронкенема - 6 - ужастище; (70) - Это уже интимресно! (межсловное наложение интимно + интересно).

Синтаксический уровень. Отмечается близость синтаксиса диалогов в мессенджере устным бытовым диалогам. «Для разговорной речи особенно характерно синтаксическое своеобразие. Прежде всего оно проявляется в использовании коротких простых предложений, как бы нанизанных друг за другом» [31, с. 80].

Частотны двусоставные предложения с подлежащим, выраженным местоимением. Причём использование местоимений 3-го лица обусловлено наличием у коммуникантов общих фоновых знаний - называние имён становится необязательным: (71) - Да он не дует совсем))))); (72) - Всё бы ничего. Но на обратном пути он мне опять попался в автобусе))); (73) - Она поэтому сюда перешла))) Радости было); частотность личного местоимения «я» связана с эгоцентризмом человека, его желанием в первую очередь рассказать о своих чувствах, передать информацию о своей жизни: (74) -Да я ждала, ты не отвечал, я вышла) ; (75) - Кстати, я ем. Я выдержу это?; (76) - Хм, вообще-то это я не уверена в вечере, поэтому сказала, что не знаю, что там будет)))); а использование местоимения 2-го лица единственного числа подчёркивает близость отношений коммуникантов: (77) - Ты жесток) - я был молод) ; (78) - надеюсь ты уже спишь) Спокойной ночи; (79) - С чего ты взял, что сложно?

Также двусоставные предложения используются в электронном диалоге при выражении побуждения с оттенком увещевания или, при определённом порядке слов, пренебрежения: (80) - а 2 000))) если // хахаха - ))))))))))) да ты сразу 15000 проси, чё мелочиться!?; (82) - Ну ты скажи! // Нравится? // Скажи!; (83) - Ой, да бросьты); (84) - Да не кипятись ты так :-D ты права, какой к чёрту в самолёте стоп-кран?!

В разговоре посредством мессенджера широко употребляются инфинитивные предложения, так как они предоставляют значительные возможности для эмоционального и афористического выражения мысли, отличаются особой напряжённостью: (85) - Хм..а что тебе нужно будет, чтобы пойти на неё?; (86) - самое логичное что мне почему то показалось это пойти на кафедру электротехники и там спросить); (87) - Нет, весь прикол был именно в том, что почему бы уже не сказать это слово!?; (88) - Правильно,так и держать! Покажи всем какая ты у нас!!!

Для разговоров в мессенджере типичны безличные предложения, выражающие чувства и состояния человека: (89) - :-[ Стыдностало); (90) - Ладно, пойду, жалко пса.; (91) - пойду я...больно глазам); (92) - Да уж...классно было, жаль, что не было тебя; (93) - Хм..жалко, что то у меня нет городского...

Поскольку разговорная речь теснейшим образом связана с ситуацией, в которой она порождается, и часть информации вытекает из контекста и общих знаний коммуникантов, многие члены предложения оказываются в речевом акте ненужными, излишними. Неслучайно сообщения в мессенджере характеризуются таким свойством, как краткость, которая достигается за счёт неполноты предложений: (94) -)) а куда это ты намылилась))) - Гулять!; (95) - Что рассказал? - про них); (96) - Что делать будете? - Поеду. Неполнота, недосказанность может привести к недопониманию и переспросу, что весьма характерно и для устной разговорной речи: (97) - Где встречаемся? - в гараже -в моём? - нееееееееееее в моём)))); (98) - Короче в не-фтах нету рамок// Надо в багетную мастерскую.... - Не поняла // Ты не дошла что ли? //Или не понравились? -Я дошла // Нету хороших; (99) - Доброе утро // На какой остановке пересечемся? - Магистральная - А на какой стороне? - Давай на той, где теле 2.

Сложные конструкции, которые в принципе нетипичны для разговора в мессенджере и делают речь несколько искусственной, манерной, затруднительны для восприятия адресатом, что также приводит к переспросам: (100) - «Вон тот человек, на фотки которого вы в контакте пялитесь и даже друзьям рассказать боитесь что втюрились по самые помидоры, так вот он - тоже думает о вас и тупит нифига сказать не может!!!» - А я уже рассказал -Что рассказал? - Про помидоры) - Ээээ... - друзьям рассказать боитесь что втюрились по самые помидоры - Я не поняла, про какие помидоры ты говоришь? (101) - Так вот. Таким образом мы выходим на один-два раза в месяц... допустим, в декабре. А там и Новый год, все дела -и когда она спросит, чё за ботва, куда пропала - можно будет отморозиться, сказать - да никуда не пропала, вот же я, собрались, празднуем, все дела. - И дальше что? - И опять пропасть. // А в конце января, ты говорила - вам придётся соединиться уже хорошо и на длительный срок. Вот там-то и провести разговор, ради которого всё и затевалось. // И начать именно с этого - да, мы и так-то «почти не виделись», а тут ещё и. дело в том что я всё боялась сказать что... и вперёд открытым текстом, в том числе боялась потому что. - > А в конце января, ты говорила - вам придётся соединиться уже хорошо и на длительный срок // Кому с кем? // Нихера не поняла.

В электронном диалоге частотно употребление вводных слов и словосочетаний с целью привлечения внимания собеседника, а также выражения субъективной эмоциональной оценки: (102) - твои сообщения.....понимаешь, мировая

литература еще не дошла до такой степени развития....;

(103) - представь, изо дня в день одно и тоже, причем каждая пациентка считает себя особенной и уникальной)));

(104) - Теперь им уже бармен требуется без указания на пол)) Да ещё и + 10 % от выручки к выходу за 300 р. // Ггг // Видать, не идёт никто; (105) - То есть ты испортила ему публикацию - Слава богу, не я // Но я близка к этому, вероятно; (106) - там всего 28 вопросов?:) - Да, к счастью); (107) - Ксожалению...мне снится только такое).

Для вопросно-ответной формы общения в электронном диалоге характерны эллиптические конструкции. Опущению в таких предложениях чаще подвергаются элементы

ответа, а не инициирующего вопроса, в противном случае может теряться суть разговора, вопрос останется непонятым (ср.: (108) - Мой новый любимый смайлик - Чем? -Что чем? - Чем нравится? - Очень мне помог пока я в больнице лежал (109) - Чем ты занимаешься? - Тем же, чем и каждый вечер, Пинки: лежу в ванной!; (110) -Как дела? - Хорошо; (111) - Ты во сколько пойдёшь? - ну хорошо бы к часу.

Таким образом, в синтаксисе разговора в мессенджере обнаруживаются явления, характерные для живой разговорной речи: эллипсис, неполнота конструкций, вопросительный и побудительный коммуникативные типы предложений и т. д.

В заключение отметим, что выделенные типичные реализации разноуровневых языковых средств, характерных для речевого жанра «разговор в мессенджере», дают основание говорить о максимальной ситуативной обусловленности языкового воплощения жанра и его особой языковой природе, заключающейся в письменном представлении живой разговорной речи.

1. Дедова О. В. Лингвосемиотический анализ электронного гипертекста: на материале русскоязычного Интернета : дис. ... д-ра филол. наук. М., 2006. 253 с.

2. Иванов Л. Ю. Язык интернета: заметки лингвиста. URL: http://www.faq-www.ru/lingv.htm (дата обращения: 13.09.2015).

3. Кронгауз М. А.,Пиперски А. Ч. Словарь языка интер-нета.ги. М. : АСТ-Пресс, 2016. 288 с.

4. Кутузов А. Б. Модель функционирования терминологического сленгизма в дискурсе сетевых форумов : дис. ... канд. филол. наук. Тюмень, 2006. 173 с.

5. Мечковская Н. Б. История языка и история коммуникации: От клинописи до интернета: курс лекций по общему языкознанию. М. : ФЛИНТА, 2009. 584 с.

6. Алтухова Т. В. Коммуникация в социальной компьютерной сети «ВКонтакте»: жанроведческий аспект : дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2012. 265 с.

7. Атягина А. П. Твиттер как новая дискурсивная практика : дис. ... канд. филол. наук. Омск, 2014.154 с.

8. Волохонский В. Л. Психологические механизмы и основания классификации блогов // Личность и межличностное взаимодействие в сети Internet. Блоги: новая реальность / под ред. В. Л. Волохонского, Ю. Е. Зайцевой, М. М. Соколова. СПб. : Изд-во СПбГУ, 2006. С. 117-131.

9. Горошко Е. И. Гендер и блоггика Интернета (психолингвистический анализ) // Вопросы психолингвистики. 2007. Вып. 5. С. 53-62.

10. Горшкова Е. И. Блог как вид интернет-коммуникации : автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2013. 23 с.

11. Гуськова С. В., Левина В. Н. Особенности общения в открытых группах социальной сети «ВКонтакте» как отражение ценностных ориентиров молодёжной аудитории // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2016. Т. 15. № 3. С. 66-77.

12. Зализняк А. А., Микаэлян И. Л. Переписка по электронной почте как лингвистический объект // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : тр. Междунар.

конф. «Диалог-2006» (Бескасово, 31 мая - 4 июня 2006 г.). М. : Изд-во РГГУ, 2006. С. 157-162.

13. Какорина Е. В. СМИ и интернет-коммуникация (интернет-форум как новый коммуникативно-речевой жанр) // Крысин Л. П. Современный русский язык: активные процессы на рубеже ХХ-ХХ1 веков. М. : Языки славянских культур, 2008. С. 549-578.

14. Корнеева М. Г. Лингвистические составляющие жанра электронного делового письма (на материале английского языка) : дис. ... канд. филол. наук. М., 2016. 224 с.

15. Кузьмина М. В. Компьютерный вид общения «чат» как жанр естественной письменной речи: основные характеристики // Естественная письменная русская речь: исследовательский и образовательный аспекты: материалы конф. Ч. II: Теория и практика современной письменной речи. Барнаул, 2003. С. 86-91.

16. Макаров М. Л. Жанры в электронной коммуникации: quovadis? // Жанры речи. Саратов: Колледж, 2005. Вып. 4: Жанр и концепт. С. 336-351.

17. Марченко Н. Г. Социальная сеть «ВКонтакте»: лин-гвопрагматический аспект : дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2013. 160 с.

18. Матусевич А. А. Общение в социальных сетях: прагматический, коммуникативный, лингвостилистический аспекты характеристики : дис. ... канд. филол. наук. Киров, 2016. 190 с.

19. Патрушева Л. С. Форум как речевой жанр интернет-дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ижевск, 2015. 26 с.

20. Рогачёва Н. Б. Новые приоритеты в русском интернет-общении: на материале жанра блога // Жанры речи: сб. науч. ст. Саратов : Наука, 2007. Вып. 5: Жанр и культура. С. 389-403.

21. Ромашова И. П. Прагмастилистические особенности твиттер-коммуникации российских корпораций // Коммуникативные исследования. 2014. № 2. С. 134-140.

22. Щурина Ю. В. Жанровое своеобразие социальной сети ^адгат // Жанры речи. 2016. № 1. С. 156-168.

23. Горошко Е. И. Информационно-коммуникативное общество в гендерном измерении : моногр. Харьков: ФЛП Либуркина Л. М., 2009. 660 с.

24. Компанцева Л. Ф. Дискурс-анализ украинского политического Интернета (гендерный аспект) // Актуальные проблемы теории коммуникации : сб. науч. тр. СПб. : Изд-во СПбГПУ, 2004. С. 112-134.

25. Лутовинова О. В. Языковая личность в виртуальном дискурсе : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Волгоград, 2013. 42 с.

26. Розина И. Н. Виртуальные исследовательские сообщества: от зарубежных моделей к отечественным примерам // Образовательные технологии и общество. 2009. Т. 12. № 2. С. 389-408.

27. Рыжков М. С. Речевые стратегии участников синхронного интернет-дискурса (на материале русско- и англоязычных чатов) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2010. 25 с.

28. Сидорова М. Ю. Интернет-лингвистика: русский язык. Межличностное общение. М. : Изд-во «1989.ру», 2006. 193 с.

29. Щипицина Л. Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация. Лингвистический аспект анализа : моногр. М. : Красанд, 2010. 296 с.

30. Горошко Е. И., Жигалина Е. А. Виртуальное жанро-ведение: устоявшееся и спорное // Учёные записки Таврического национального университета им. В. И. Вернадского. Серия «Филология. Социальные коммуникации». 2011. Т. 24(63), № 1. Ч. 1. С. 105-124.

31. Сиротинина О. Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи : пособие для учителя. М. : Просвещение, 1996. 144 с.

© Никитина Л. Б., Голошубина О. К., 2017

УДК 81'42:659.1

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ВЕРБАЛЬНОГО И ВИЗУАЛЬНОГО КОМПОНЕНТОВ В МЕТАФОРИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТАХ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ*

В статье рассматривается роль визуального и вербального кодов при восприятии креолизованных сообщений социальной рекламы, основная задача которой состоит в формировании системы ценностей в массовом сознании, корректировке ценностных приоритетов и ориентиров, трансляции социально одобряемых поведенческих моделей. Именно поэтому

М. В. Терских M. V. Terskikh

INTERACTION OF VERBAL AND VISUAL COMPONENTS IN METAPHORIZED TEXTS OF SOCIAL ADVERTISING*

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

The article considers the role of visual and verbal codes in the perception of creolized messages of social advertising, the main task of which is to form a system of values in the mass consciousness, to adjust value priorities and benchmarks, to broadcast socially approved behavioral models. That is why social advertising needs a non-stereotyped delivery of its object - social ailments and values, this is associated with the

* Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ (Отделение гуманитарных и общественных наук) и Правительства Омской области, проект No 17-14-55001.

* The research has been carried out with the financial support provided by RFBR (Department of Humanities and Social Sciences) and Government of the Omsk region, project № 17-14-55001.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.