http://www.zabvektor.com
ISSN 2542-0038 (Online) ISSN 1996-7853 (Print)
УДК 811.554
DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-102-110
Маргарита Петровна Лукина,
Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН
(г. Якутск, Россия), e-mail: margarita-lukina@yandex.ru, https://orcid.org/0000-0002-6618-0222
Языковая репрезентация концепта «солнце» в лингвокультуре народов Севера (на материале якутского и юкагирского языков)
Объектом исследования является концепт «солнце»: в якутском языке - ^н, в юкагирском языке -йэрпэйэ/йэльоодьэ. В статье рассматриваются лексические репрезентанты и устойчивые словосочетания; устанавливаются мотивирующие, понятийные, образные признаки и словообразовательные парадигмы исследуемого концепта; применён этимологический анализ слов, когнитивный подход и концептуальная методика исследования концепта. Концепт «солнце» по-разному представлен в языковой картине мира народов. Описание и объяснение особенностей концепта «солнце» в национальной языковой картине мира народа саха и юкагиров в сравнительно-сопоставительном плане представляется актуальным для концептуальной лингвистики. В результате исследования были отмечены только положительные признаки данного концепта в обеих лингвокультурах. Объём языковой репрезентации концепта «^н» в якутском языке разнообразен, при этом в содержательном уровне характеризуется различными вариантами. Большое количество производных слов с лексемой «^н» в якутском языке указывает на культурную значимость данного концепта. С древнейших времён у народа саха и у юкагиров существовал культ главного небесного светила - солнца, - который сохраняется до настоящего времени. Народ саха и юкагиры в дни летнего солнцестояния проводят праздники Ысыах и Шахадьибэ, знаменующие собой начало нового годового цикла. Во время праздника главному божеству-солнцу демонстрируется изобилие, мир, согласие и любовь, тем самым испрашивается у солнца благополучие на предстоящий год. Таким образом, солнце является ключевым концептом для этих северных народов.
Ключевые слова: лингвокультура, концепт «солнце», концепт «^н», концепт «йэрпэйэ/йэльоодьэ», якутский язык, юкагирский язык, концептообразующая лексема
Margarita P. Lukina,
Institute of Humanitarian Studies and Problems of Small-Numbered Peoples of the North,
Siberian Branch, Russian Academy of Sciences,
(Yakutsk, Russia), e-mail: margarita-lukina@yandex.ru, https://orcid.org/0000-0002-6618-0222
Linguistic Representation of the Concept of Sun in the Linguoculture of the Peoples of the North (Based on the Yakut and Yukaghir Languages)
The object of the research is the concept of the sun: in the Yakut language - kYn, in the tundra Yukagir language - yerpeye and in the forest Yukaghir language - yeloodye. The article deals with lexical representatives and stable phrases; the motivating, conceptual, figurative features and derivational paradigms of the studied concept are established; applied etymological analysis of words, cognitive approach and conceptual methods of concept research. The concept of the sun is presented in different ways in the linguistic picture of the world of peoples. The description and explanation of the peculiarities of the concept of the sun in the national linguistic picture of the world of the Sakha and Yukaghir people in a comparative-comparative plan seems relevant for conceptual linguistics. As a result of the study, only positive signs of the concept of the sun were noted in both linguocultures. The scope of the linguistic representation of the concept of kYn in the Yakut language is diverse, while the content level is characterized by different options. A large number of derivative words with the lexeme kYn in the Yakut language indicate the cultural significance of this concept. Since ancient times, the Sakha people and the Yukaghirs had a cult of the main heavenly body of the sun, which continues to the present day. The Sakha and Yukaghir people celebrate the Ysyakh and Shahadyibe holidays on the summer solstice, marking the beginning of a new annual cycle. During the holiday, abundance, peace, harmony and love are demonstrated to the main deity, the sun, thereby asking the sun for well-being for the coming year. Thus, the sun is a key concept for these northern peoples.
Keywords: linguoculture, concept sun, concept kYn, concept yerpeye/yeloodye, Yakut language, Yukaghir language, concept-forming lexeme
© Лукина М. П., 2021
Контент доступен по лицензии Creative Commons "Attribution" («Атрибуция») 4.0 Всемирная The content is available under the Creative Commons "Attribution" 4.0 International
Введение. Республика Саха (Якутия) является субъектом России, где проживает большая численность представителей народов Севера, и регионом преимущественного проживания шести коренных народов Севера: саха (якутов), эвенков, эвенов, юкагиров, чукчей и долган. Коренные народы Севера с глубокой древности, осваивая специфическую территорию жизнеобеспечения при экстремальных природно-климатических условиях (очень холодной длинной зимы и короткого лета), донесли до нашего времени самобытную культуру: традиционные формы хозяйствования, самобытный уклад жизни, богатую материальную, духовную культуру. Из всех коренных народов, проживающих на территории Республики Саха (Якутия), самым «древним» этносом считаются юкагиры. Территориально юкагиры подразделяются на «тундренных» и «лесных». Диалекты юкагирского языка принято называть «тундренным» и «колымским» диалектами соответственно.Количество истинных носителей родного языка и самобытной культуры юкагиров исчисляется единицами, в силу этого юкагирский язык был отнесён к числу так называемых endangered languages, или языков, «находящихся в критическом состоянии». Проблема этногенеза юкагиров сохраняется до сегодняшнего дня, однако после трудов Е. А. Крейновича [7, с. 221-237], И. А. Николаевой [10, с. 34], Г. Н. Курилова [8, с. 39] и других определено, что юкагирский язык связан с уральскими языками и восходит вместе с ними к особому праурало-юкагирскому языковому единству внутри макроуральско-алтайской языковой семьи. Народ саха (якуты) из всех тюркоязычных народов являются самым северным их представителем. Считается, что тюркоязычные предки народа саха переселились на территорию современной Республики Саха (Якутия) из Южной Сибири и Центральной Азии. Таким образом, объединяющим фактором юкагиров и народа саха, языки которых относятся к разным языковым семьям, является общая территория проживания, со своими природными экстремальными особенностями. Традиционная система взаимоотношения «северных» народов с природой обеспечивается строгим соблюдением экологических традиций, выработанных тысячелетиями на основании опыта народов Севера. Жизнь на Севере выработала у северных народов особый принцип отношения к природе - биосферного равенства - признание равных прав всех живых существ. Признание самоценности
жизни на Севере и самоценности природы, независимо от потребностей человека, является основой жизни на Севере. В этом отношении представляется интересным анализ языковых репрезентаций концепта тлн-це и последовательное системное изучение реализуемых его разноуровневых единиц в рассматриваемых языках.
Методология и методы исследования. В статье применён когнитивный подход, этимологический анализ слов и концептуальная методика исследования концепта солнце. Вопросам исследования языковой картины мира и проблемам изучения природы концепта посвящены труды как зарубежных [14-18], так и отечественных учёных [1; 6; 9; 11; 13]. Эти работы послужили теоретической базой выполнения данного исследования. Так, согласно С. А. Аскольдову-Алексееву: «Концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того рода» [1, с. 28]. Д. С. Лихачёв же считает, что концепт является своего рода «алгебраическим» выражением значения, которым мы оперируем в своей письменной и устной речи [9]. По В. В. Колесову, концепты представляют собой опорную сеть коренных понятий национальной культуры, существующей вне времени и пространства1.
Прямое значение концепта - это эпитет-прилагательное; эпитет же, выраженный формой родительного падежа связан с новым, переносным значением слова, который ещё не отложился в законченности постоянного признака2. Содержательные формы концепта - это образ, понятие и символ3.
Основная цель исследования концептов состоит в выявлении и формулировании семантической доминанты, не изменяющейся с течением времени, как основного признака в содержании выраженного словом концеп-тума. В этом смысле концептум выражает национальные коннотации (со-значения)4. Концептуальную систему можно назвать ментальным каркасом языковой картины мира5.
Большое количество работ, посвящён-ных исследованию концепта тлнце и связанных с ним концептологических элементов (луна, небо), базируются на материале не-
1 Введение в концептологию: учеб. пособие / В. В. Колесов, М. В. Пименова. - 2-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2016. - С. 5.
2 Там же. - С. 37.
3 Там же. - С. 38, 39.
4 Там же. - С. 48.
5 Там же. - С. 130.
скольких языков и носят сопоставительным характер [2; 3]. О. В. Стафеевой исследованы особенности лексикографического описания космонимов солнце и луна в английском языке [12]. А. М. Бобуновым изучаются особенности репрезентации концепта солнце в английских фольклорных песнях [4].
Результаты исследования и их обсуждение. Во многих тюркских языках гYн~кyн имеет значения: 1) день; дневное время; сутки; число (календарное); праздничный день, праздник; время; эпоха; 2) дневной; 3) солнце; свет; 4) солнечный; 5) погода; 6) жизнь; судьба, счастье; 7) гром. Однако вопрос о приоритете «солнце» или «день» остаётся открытым1. В другом древ-нетюркском словаре на 1-м месте стоит «солнце»; на 2-м - «свет»2. Следуя А. Вам-бери, В. Г. Егоров возводит кун~кун к глаголу куй - «гореть»3. В якутском языке, по нашему мнению, исходной формой слова-имени, репрезентирующей концепт кун является глагол ку.л - «смеяться, хохотать, радоваться». (Кини ку,пэр: «Он смеется»; Кинилэр ку,лэллэр: «Они смеются»). Так, внутренней формой (этимоном) слова-имени, репрезентирующей концепт кун является корневая морфема -ку-, передающая значение «смех, радость».
Наименование кун в якутском языке было образовано метонимическим способом по образу этого космонима, как вызывающего смех и радость для народа саха явления природы - долгожданного источника тепла, света и жизни после продолжительной зимы.
В якутском языке значение «гореть», «пылать» выражается глаголом умай, который присутствует в описании самого слова-репрезентанта кун - сырдыгы, итиини биэрэн, сиргэ олох увскууругэр тврYт бу-олар, мэлдьи уот кутааннан умайар тв-гYPYк быhыылаах халлаан эттигэ (звезда округлой формы, которая всегда горит ярким пламенем и поддерживает жизнь на Земле, являясь источником тепла и света -солнце). Умай у древних тюрков - богиня плодородия (земля), которая спустилась на землю с небес по радуге. Прототюрки назы-
1 Севортян Э. В. Этимологический словарь тюрк-сих языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы «В», «Г» и «Д» / Ин-т языкозн. РАН; отв. ред. Н. З. Гаджиева. - М.: Наука, 1980. - С. 101.
2 Древнетюркский словарь / ред. В. М. Наделяев, Д. М. Насилов, Э. Р. Тенишев, А. М. Щербак. - Л.: Наука, 1969. - С. 326.
3 Севортян Э. В. Этимологический словарь тюрк-сих языков. Общетюркские и межтюркские лексические основы на буквы «В», «Г» и «Д» / Ин-т языкозн. РАН: отв. ред. Н. З. Гаджиева. - М.: Наука, 1980. - С. 102.
вали её «От-ане», что означает «Огонь-мать» [5, с.109], что на якутском языке будет «Уот-иньэ» (переведено автором статьи). В мифологии народа саха существует культ богам Айыы, во главе которых стоит YрYн Айыы Тойон, а Уот-иньэ Айыыhыт - покровительница скота и деторождения, которая ассоциируются с образом солнца. Уот-иньэ Айыыhыт - богиня, символизирующая плодородие, заботящаяся о размножении людей. Она воплощается в образе богато одетой пожилой женщины или белой кобылицы. Она появляется при родах, помогает рождению детей и покидает дом роженицы на третий день после родов.По данным якутско-русского словаря Айыы: I. 1) и. д. от ай - созидание; 2) творение; II. 1) доброе божество; 2) судьба; участь4. Так, можно выдвинуть гипотезу о сопоставлении Уот-иньэ Айыысыт с От-ане Умай. Возможно, в древности в мифологии народа саха Уот-иньэ Айыыhыт называлось Уот-иньэ Умай, впоследствии Умай заменена на Айыы, чтобы выделить значение «созидание»; «творение»; «доброе божество».
Понятийные признаки концепта «кун» в якутском языке. Слово-репрезентант кун якутском языке обладает множеством значений, среди которых различные значения^) сырдыгы, итиини биэрэн, сиргэ олох YвскYYPYгэр тврYт буолар, мэлдьи уот кутааннан умайар твгYPYк быhыылаах халлаан эттигэ (звезда округлой формы, которая горит всегда ярким пламенем и поддерживает жизнь на Земле, являясь источником тепла и света - солнце5); кун тахсы-быт (солнце взошло); кун уоттана ойуута (утреннее солнце) - около 8-9 часов; 2) солнечный (кун сырдыга: «солнечный свет»); 3) день (кун ортото: «полдень (половина дня)»; 4) рабочий день; трудодень (куну куннуктээн: «целыми днями»); 5) весь день (кунтэн бэрсибэккэ утуйда: «он спал весь день»); 6) День календаря (тохсунньу онус кунэ: «10-й день января»); 7) событийный день (кыайыы кунэ: «День Победы»); 8) сутки (биэс кун сынньалан- ыллым: «на пять суток взяла отгул»; 9) время (кун ааhан иhэр: «время идёт»; 10) погода (бугун учугэй кун буолар чинчилээх: «сегодня, кажется, будет хорошая погода»; 11) обращение к люби-
4 Якутско-русский словарь / под ред. П. А. Слепцова. - М: Сов. энц., 1972. - С. 35.
5 Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын БыЬ|аарыылаах Улахан тылдьыта: в 13 т. Т. 4: К / под ред. П. А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2007. - С. 630-641; Краткий толковый словарь якутского языка / под ред. П. С. Афанасьева. - Якутск: Бичик, 1994. - С. 99, 100.
мому, дорогому человеку: «единственный; лучезарный, подобный солнцу» (^ннэ квр-бYтYм: «мой единственный»; кYHYм тэнэ: «моё солнышко» (обычно об единственном ребёнке); 12) самая лучшая пора (время) для чего-либо (уулаах отону хомуйарга билигин кунэ: «сейчас самая лучшая пора (время) для сбора брусники»); 13) определённый момент, в который происходит что-либо (сана ситэн хотон кYHYгэр сыл-дьар киhи: «о молодом человеке»; 14) железный кружок на национальных костюмах, изображающий солнце и др.
В якутском языке отмечается присутствие множественных лексических единиц, однокоренных с ключевым словом-репрезентантом ^н. При этом среди данных лексических единиц, формирующих концепт солнце в якутском языке, можно выделить единицы, выражающие следующую семантику: кYндY используется в случаях, когда обращаются к дорогим, любимым, а также при оценке: 1) дорогой, драгоцен-ный(ая) драгоценность (кYндYттэн кYндY ийэм: «Драгоценнейшая моя мать»; кYндY мал «драгоценная вещь»); 2) дорогой, милый, любимый (кини миэхэ кYндY: «он мне дорог»); 3) редкостный, редкость (кYндY табаар: «редкостный товар»); 4) золотце (кYндY квмYC досл. - дорогое золото, в смысле: «золотце моё»)1; кYндYргэт: считать что-либо дорогим, редким (манна тYYлээF)и кYндYргэтэллэр: «здесь меха ценятся»); кYндYлээ «угощать, потчевать; оказывать гостеприимство» (кымыhынан кYндYлээ: «угостить кумысом»); кyндY-ма-аны: «дорогой, честь, почёт, уважение»; кYндYлээ-маанылаа: «оказать гостеприимство, проявить хлебосольство»; кун-дээр: 1) ярко сиять, сверкать; 2) заливаться ярким светом, ярко освещаться; кундэлэс: «ярко сияющий, сверкающий»; кундээрии: 1) яркое сияние, сверкание; 2) яркое освещение; кYннYк: «день езды, дневной путь»; куннэн: «проясниться» (халлаан куннэн-нэ: «небо прояснилось»); куннэтэ: «еже-днёвно, каждый день» (куннэтэ сырыт: «ходи ежеднёвно»); куннээ^и: «дневной» (^ннээ^и сорудах: «дневное задание»); куннээх: «солнечный» (куннээх ку.н: «солнечный день»); кYHYс: «день, дневное врёмя» (кYHYC буолла: «наступил день»); KYHYCKY: «дневной, происходящий днём» (KYHYCKY аhылык: «дневная еда, обед»);
1 Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын БыЬ|аарыылаах Улахан тылдьыта: в 13 т. Т. 4: К / под ред. П. А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2007. - С. 641, 642.
имя собственное женское Куннэй: «Солнечная»; KYH-mYYH: «непрерывно, беспрестанно, с каждым днем»; kyннээх mYYH: «сутки» (kyннээх-mYYH ардаата: «Целые сутки шёл дождь»); kyh дьоно: 1) люди племени, рода (люди солнца); 2) люди Земли, земляне; kyh сирэ: 1) Родина, родная сторона; 2) мир, земля; kyh анна: «Мир под солнцем, земля» (kyh анныгар оннук баара биллибэт: «Неизвестно, есть ли такое на земле?»); кунум-ыйым: «дорогой(ая), подобный (ая) солнцу-луне»; кун-кубэй ийэ: «драгоценнейшая-достопочтенная мать»; кун-дьыл: «погода» (KYH-дъыл туhунан иhитиннэрииттэн кврдвххв, хоту улахан буруо, силлиэ mYcnYm: дословной - «по сведениям о погоде, на севере большой дым и сильный ветер»)2.
Анализ понятийных признаков позволил сделать ряд важных выводов: 1) интересным является тот факт, что среди значений слова-репрезентанта kyh, присутствует наименование дня: 1) в якутском языке kyh означает и солнце, и день; 2) солнце является определённым мерилом временной парадигмы для народа саха, о чём свидетельствуют такие признаки, как «сутки»; «непрерывно, беспрестанно, с каждым днём»; «время»; 3) солнце в сознании народа саха ассоциируется с хорошей погодой; 4) в якутском языке отмечается присутствие множественных лексических единиц, одно-коренных с ключевой концептообразующей лексемой kyh. При этом данные лексические единицы выражают различную семантику.
Образные признаки концепта kyh в якутском языке. В современном якутском языке слово-репрезентант концепта kyh по-лисемантично и входит в устойчивые словосочетания:
1. Солнце в якутской лингвокульту-ре отождествляется с богом: kyh тан-ара буол: «Спаси и сохрани», буквально: «Будь богом-спасителем» (Аанча твбвтYн Ньур-кучаан тYвhYгэр уурда: «Эн kyh тана-ра буоллук!», «Анна положила голову на грудь Ньуркучана: ''Ты стал богом-спасителем!''» (переведено автором статьи); kyh накааhа~Такара накааhа: «наказание солн-ца~наказание бога» (переведено автором статьи)3.
2. Солнце в сознании народа саха ассоциируется с добротой, жалостью: kyh са-наалаах: «очень жалостливый» (туох аат-таах kyh санаалаах, аhыныгас барахсана буолла?!; «Что за очень жалостливый, сер-
2 Там же. - С. 642-654.
3 Там же. - С. 632-634.
добольный человек?!»); кун санаата киир-бит - утув санааламмыт: быть в добром расположении духа; утув кунунэн!: добрый день! (приветственное обращение к ко-му-либо)1.
3. Солнце в сознании народа саха связано со счастьем, праздником, с надеждой на лучшее время: куммут тахсыа, куврэ-гэйбит ыллыа: «Выйдет наше солнце, наш воробей запоёт» означает, что «будет и на нашей улице праздник»; кuhu кунэ - дьоло буолар: «Солнце - это счастье наше» (метафора переведена автором статьи); кунэ тахсыа, куврэгэйэ ыллыа, кувнэ^э куврэй-иэ (квбув): «Дожить до лучших времён», буквально: «Солнце его взойдет, жаворонок его запоет, гольян его всплывет» (дьоллоох киhини куннээбит эбэтэр кунэ тахсыбыт, кувнэ^э куврэйбит дэнэр: «Про счастливого человека говорят, - солнце его взошло»).
4. Солнце в якутской лингвокультуре отождествляется с любовью: кунэ тахсар: души не чаять в ком-либо, находить утешение в ком-либо (эйигиттэн эрэ мин кунум билигин тахсар, мин ыйым тыгар, буквально: «Сейчас только ты для меня солнце
и луна; в смысле: «Ты моё счастье» (интерпретация автора статьи)2.
5. Солнце связано с рождением: куну кврдвр: 1) родить (ребёнка), буквально: «солнце показать» (куну кврдврбут: «Родила ребенка»); 2) выпустить в свет печатное издание (поэт иккис кинигэтин куну кврдврдв: «Поэт выпустил вторую книгу»3.
6. Солнце ассоциируется с молодостью: кунум (кунун) сажана: «молодые годы» (Галина кунун сажана тас да кврунэ, тыла-вhв даманы учугэй дъахтарга киирсэрэ: «Галина в молодые годы была красивой и внешне, и душой»).
7. Солнце отождествляется с благодетелем: кунун туора охтуо дуо: не идти наперекор своему благодетелю (ама кини кунун туора охтуо дуо? «Неужели он пойдет наперекор своему благодетелю?» буквально: «Упадёт поперёк своего солнца?»).
8. Солнце в якутской лингвокультуре ассоциируется с белым цветом: дьэрис манан кун: сияющее белое солнце - постоянный эпитет (переведён автором статьи).
Словообразовательное гнездо концепта кун:
^н 1) сущ. солнце; 2) сущ. день
^ кYндY прил: 1) дорогой, драгоценный(ая) драгоценность; 2) дорогой, милый, любимый; 3) редкостный, редкость; 4) золотой, золотце
^ кYндY-мааны прил. дорогой, почётный, уважаемый
^ кYндYлээ-маанылаа = гл. оказать гостеприимство, проявить хлебосольство ^ кYндYлээhин-маанылааhын и. д.: обильное угощение, роскошный приём ^ кYндYл прил. светлое
^ кYндYлээ = гл.: 1) угощать, потчевать; оказывать гостеприимство ^ кYндYлээччи прич. тот, кто угощает; угощающий ^ кYндYргэт = гл.: считать что-либо дорогим, редким; 2) дорожить чем-либо, ценить ^ кундээр гл. 1) ярко сиять, сверкать; 2) заливаться ярким светом, ярко освещаться, образуется
^ кундээрии и. д.: 1) яркое сияние, сверкание; 2) яркое освещение ^ кундэлэс прил. ярко сияющий, сверкающий ^ кYннYк сущ. день езды, дневной путь
^ кYннYктээ гл. 1) делать что-л. в течение всего дня, продолжаться, длиться весь день; 2) работать целыми днями ^ ^ннээх прил. 1) солнечный ^ куннэн гл. 1) проясниться
^ ^ннэтэ нареч. ежедневно, каждый день; ^ннэтэ сырыт ^ куннээьи прил. 1) дневной; 2) повседнёвный, текущий мимолётный ^ кYHYс сущ. день, дневное врёмя
^ кYHYскY прил. дневной, происходящий днём ^ кYHYhYH нареч. днём ^ Куннэй имя собств. жен. Солнечная ^ бYГYH нар. сегодня (сращение от бу кун этот день).
1 Большой толковый словарь якутского языка = Саха тылын БыЬ|аарыылаах Улахан тылдьыта: в 13 т. Т. 4: К / под ред. П. А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2007. - С. 633.
2 Там же. - С. 636.
3 Там же. - С. 641.
Большое количество производных слов с лексемой ^н, зафиксированных в словарях, указывает на культурную значимость данного концепта в якутском языке.
Мотивирующий признак концепта йэрпэйэ(н)/йэльоодьэ в юкагирском языке. Основное значение слов-репрезентантов в юкагирском языке йэрпэйэ(н)/йэльоодьэ: солнце. Исходной формой слова-имени, репрезентирующей концепт солнце йэрпэйэ(н)/ йэльоодьэ является глагол йаринэ = со значением: 1) белеть (Тиэн йэрэгуудврдьэ^а нэмэлэн йаринэл?: «Что там белеет на середине равнины?»); 2) быть светло-серой масти (Ньунурэпэги мэ йаринэй: «Бока у них с беловатым оттенком»).
В юкагирском языке в слове йэрпэй-э(н) - основа глагола йаринэ = -йа; под влиянием суффикса -пэ-, который восходит к древнему корню пэн =~пон = колымского диалекта (далее - КЮ): 1) нечто со значением предмета; 2) нечто со значением явления видоизменился, на -йэ-. Так, внутренней формой (этимоном) слова-имени, репрезентирующей концепт йэрпэйэ(н)/ йэльоодьэ в юкагирском языке является корневая морфема йа-~йэ-, передающая значение: 1) белый; 2) светло-серая. Наименование йэрпэйэ(н)/йэльоодьэ в юкагирском языке было образовано, по всей видимости, метонимическим способом по образу этого космонима как явления светлого, белого цвета природы - долгожданного источника тепла, света и жизни после продолжительной холодной и «тёмной» зимы.
Понятийные признаки концепта йэр-пэйэ(н)/йэльоодьо в юкагирском языке. Основное значение слова-репрезентанта в юкагирском языке йэрпэйэ(н)/йэльоодьэ: солнце. В тундренном диалекте (далее - ТЮ) отмечается присутствие лексических единиц, однокоренных с ключевым словом-репрезентантом йэрпэйэ(н). При этом среди данных лексических единиц, формирующих концепт солнце в ТЮ, можно выделить единицы, выражающие следующую семантику: йэрпэйэдигийэ: лучи солнца, солнечные лучи (нимэ^а са^уодэ^а моннунни - йэрпэйэдигийэ: «Когда в чуме бывает, говорят: солнечные лучи», буквально: «ремни солнца»); йэрпэйэдуул: ход солнца (йалмидьэн по-могэрэчиина нимэлэ йэрпэйэдуулэк: «Трижды обогнули дом по ходу солнца»); йэрпэй-эдьуо: диск солнца (йэрпэйэдьуо экуода^а гитньуо паниэй, саабандьэ: «До появления солнечного диска сети ставили (мы)»); йэр-пэйэндьэрускэ: хрустальная посуда (стакан) (йэрпэйэндьэрускэ тиндаа тэтчиэпэ^э
waad мэ льиэнуни: «Раньше у богачей тоже бывали хрустальные стаканы»); йэрпэйэ-чаа: солнечный безоблачный день (Ха^/дьи-диэ Г. тит тудуруун лалwэрэч. ХаwдьааF)а тан йэрпэйэчаак: «Дядю Г. похоронили под дождём. А когда хоронили деда, солнечный был день»); йэрпэйэнь: быть светлым, серебристым (например, о воде: амутнэн адун суолньэй ла^/йэ йэрпэйэннуни, лукулги йа^/нэр курульуолнуни: «Солёная вода бывает очень светлой (серебристой), вся земля (т. е. дно) бывает видна»)'; йэрпэйэрэй: 1) стать солнечной (о погоде); 2) переносное: стать бодрым, свежим в то время, когда надо расслабиться перед сном (букв.: посветлеть) (аwйааF)андэн- мит сукун wаай мэ йэрпэйэрэч: «Вечером опять солнечной стала погода»; 2) переносное: стать бодрым, свежим в то время, когда надо расслабиться перед сном (wаай аwйаа^андэн йэрпэйэрэй-лнинь, чаай лаwаан: «Чтобы вечером стать бодрой (не склонной ко сну) (букв.: посветлеть), опять чай стала (я) пить»); йэрпэйэс: вымыть (вытереть) что-либо до блеска (мит сускэпул^анэ ло^орэр анаан йэрпэйэсльэ-лум: «Помыв наши чашки, хорошо вычистил (довёл до блеска)»1.
В колымском диалекте отмечаются устойчивые словосочетания: мираж солнца - йэльоодьэн нумуол; закат, запад -йэльоодьэд амлуйбэ; восход, заря, восток -йэльоодьэд укчиибэ; луч солнца - йэльо-одьэд укэсьэ2; восход солнца - йэльоодьэд уксьийэ; заход солнца - йэльоодьэд амлуй-иэбаа3.
Образные признаки концепта «йэрпэй-э(н)» в юкагирском языке. В современном юкагирском языке (ТЮ) слово-репрезентант концепта йэрпэйэ(н) полисемантично и входит в устойчивые словосочетания: солнце является определённым мерилом пространственно-временной парадигмы для тундренных юкагиров (йэрпэйэдьуо экуол: время появления солнечного диска (начало января); йэрпэйэдьуо экуодар,а гитньуо па-ниэй, саабандьэ: «До появления солнечного диска сети ставили (мы)»; йэрпэйэн ньамучэ: алый диск солнца (Opohy^a. Чайлэ мэ чи-
1 Курилов Г. Н. Юкагирско-русский словарь. - Новосибирск: Наука, 2001. - С. 146, 147.
2 Николаева И. А., Шалугин В. Г. Словарь юкагир-ско-русский и русско-юкагирский (верхнеколымский диалект): учеб. пособие для учащ. нач. шк. - СПб.: Дрофа, 2002. - С. 30; Спиридонов Н. И. (Теки Одулок). Юкагирско-русский словарь. Эвенско-русский словарь. - Якутск: Якутский гос. ун-т им. М. К. Аммосова, 2003. - С. 30.
3 Из материалов автора статьи (М. Л.). Записано в 2020 г. от Л. Н. Деминой в с. Угольное Верхнеколымского улуса Республики Саха (Якутия).
чигэитэи, иэрпэиэн ньамучэ мэ пулгэинуни: Рождество. День удлиняется, появляется красный диск солнца»). Образ солнца в ТЮ переносном значении иногда может иметь значение «стать бодрым, свежим в то время, когда надо расслабиться перед сном» (буквально: посветлеть). Солнце в ТЮ языке ассоциируется с хрустальной посудой, что подтверждается устойчивыми словосочетаниями (йэрпэйэндьэрускэ тиндаа тэ-тчиэпэ^э wаай мэ льиэнуни: «Раньше у богачей тоже бывали хрустальные стаканы»). Также солнце ассоциируется с «блеском», «солнечными, сверкающими и серебристыми лучами», которые в весеннюю пору, когда солнце сильно светит и очень яркое, в тундровой зоне на снегу искрятся разно-цветием, будто сверкает бриллиант: мит сускэпул^анэ ло^орэр анаан йэрпэйэсльэ-
лум: «Помыв наши чашки, хорошо вычистил (довёл до блеска)»; йэрпэйэн подьа^ийэ^а курульуонь: «Виден на солнечных бликах (на снегу, на воде)».
Образ солнца в КЮ связан: 1) с символом красоты (йэльоодьэ титимиэ^а: очень, красивый, хороший, т. е. подобный солнцу); 2) с символом Божества (иилул йэльоодьэ, хойн йэльоодьэ, подьо^от пи-эдэйэ кшахалэндьээдэ: «Милое солнышко, солнышко Божье, сверкая горишь жёлтым»)1. Солнце является источником тепла (йэльоодьэ миткэлэ пугэлэтнум: «Солнце нас согревает»)2.
Синонимичный ряд концепта «йэльоодьэ» в КЮ. В КЮ есть синоним к слову йэльоодьэ - подьорхо (мэлут подьорхо: нагрудное солнце), которое означает «грудное светило»3.
Словообразовательное гнездо концепта «йэрпэйэ» в юкагирском языке: Йэрпэйэ(к) сущ. солнце
^ йэрпэйэнь =. неперех. быть светлым, серебристым (напр., о воде) ^ йэрпэйэс = перех. вымыть (вытереть) что-л. до блеска
^ йэрпэйэрэй = 1) неперех. стать солнечной (о погоде); 2) перен.: стать бодрым, свежим в то время, когда надо расслабиться перед сном ^ йэрпэйэчаа, сущ. солнечный безоблачный день ^ йэрпэйэдьуо, сущ. диск солнца
^ йэрпэйэдьуо экуол в роли сущ.: время появления солнечного диска (начало января) ^ йэрпэйэдигийэ, сущ. лучи солнца ^ йэрпэйэдуул, сущ. ход солнца ^ йэрпэйэндьэрускэ, сущ. хрустальная посуда (стакан) ^ йэрпэйэн ньамучэ, словосочетание алый диск солнца ^ йэрпэйэн подьабийэ, в роли сущ., солнечные блики (на снегу, на волне).
Солнце в лингвокультуре юкагиров ассоциируется с Божеством. Юкагиры и после принятия христианства, обращаясь к земле, реке, огню, как к чему-то живому, они и к солнцу также трепетно обращались с неподдельной верой.
Заключение. Этнокультурная специфика образа солнца, реализующегося в якутском языке, подразумевает ряд интересных характеристик. Так, внутренней формой слова-имени, репрезентирующей концепт кун, является корневая морфема ку-, передающая значение «смех, радость». Наименование кун в якутском языке было образовано метонимическим способом по образу солнца, как долгожданного источника тепла, света и жизни после продолжительной холодной, сумрачной зимы, вызывающего смех и радость для народа саха. Концепт солнце (кун) в якутском языке имеет множественное языковое воплощение. Объём языковой репрезентации концепта кун в якутском языке разнообразен, при этом в содержательном уровне характеризуется множественными вариантами
Наименование слов-репрезентантов концепта солнце - йэрпэйэ(н)/йэльоодьэ - в юкагирском языке было образовано метонимическим способом по образу этого кос-монима как явления светлого, белого цвета природы.
Отношение северного человека к солнцу в условиях долгой холодной зимы - особенное, ценностное. Народ саха и юкагиры в дни летнего солнцестояния проводят праздники Ысыах и Шахадьибэ, знаменующие собой начало нового годового цикла. Во время праздника главному божеству-Солнцу демонстрируется изобилие, мир, согласие и любовь, тем самым испрашивается у Солнца благополучие на предстоящий год. Таким образом, с древнейших времён у народа саха и у юкагиров существовал культ главного небесного светила - солнца - ключевого концепта для северных народов.
1 Из материалов автора статьи (М. Л.). Записано в 2020 г. от Л.Н. Деминой в с. Угольное Верхнеколымского улуса Республики Саха (Якутия).
2 Там же.
3 Там же.
Список литературы
1. Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово // Русская речь. Новая серия. Л.: Academia, 1928. Вып. 2. С. 28-44.
2. Баранова Е. В. Лексемы солнце/sun и луна/moon в русских и английских идиомах и паремиях // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. 2011. № 4. С. 188-191.
3. Бобрышова Д. М. Лингвокультурные концепты «земля», «небо» и «солнце» в русской и английской лингвокультурах // Материалы научной сессии. Волгоград: ВГУ, 2018. Т. 2. С. 313-316.
4. Бобунов А. М. Концепт «солнце» в английских народных песнях // Лингвофольклористика. 2009. № 16. С. 22-27.
5. Каиржанов А. К. Palaeoturcica: знак и семантика. Миф и культура. Ростов н/Д.: Альтаир, 2018. 240 с.
6. Колесов В. В. Концепт культуры: образ - понятие - символ // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1992. № 2. С. 3-40.
7. Крейнович Е. А. Юкагирский язык. Л.: Наука, 1958. 288 с.
8. Курилов Г. Н. Лексикология современного юкагирского языка: развитие лексики и роль в нём якутского языка. Новосибирск: Наука, 2003. 288 с.
9. Лихачёв Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. М.: Academia, 1997. С. 280-287.
10. Николаева И. А. К реконструкции праюкагирского языкового состояния (инлаутный консонантизм) // Язык - миф - культура народов Сибири. Якутск: ЯГУ 1988. С. 43-48.
11. Пименова М. В. Концепты внутреннего мира: русско-английские соответствия: дис. ... д-ра фи-лол. наук: 10.02.01. СПб., 2001. 497 с.
12. Стафеева О. В. Космонимы «солнце» и «луна» как объекты лексикографического и текстологического описания (на материале современного английского языка) // Язык, сознание, коммуникация: сб. ст. / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2001. Вып. 17. С. 38-44.
13. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании русской языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 173-203.
14. Abelson, R. P. Psychological Status of the Script Concep // American Psychologist. 1981. No. 36. P. 715-729. DOI: 10.1037/0003-066X.36.7.715.
15. Barsalou L. W. Frames, Concepts, and Conceptual Fields. Frames, Fields, and Contrasts. N. Y.: Hillsdale, 1992 Р. 21-74.
16. Geeraerts D. Cognitive Semantics and the History of Philosophical Epistemology. Conceptualizations and Mental Processing in Language. Berlin: Mouton de Gruyter, 1993. Р. 53-79.
17. Geeraerts D. Where Does Prototypicality Come From? Topics in Cognitive Linguistics / Ed. by B. Rudzka-OstinAmsterdam: Penguin Books Ltd, 1988: Р. 207-229.
18. Jackendoff R. What is Concept? Frames, Fields, and Contrasts: New Essays in Semantics and Lexical Organisation. Hillsdale: Hillsdale Book, 1992. Р. 191-209.
Статья поступила в редакцию 12.11.2020; принята к публикации 25.12.2020 Сведения об авторе
Лукина Маргарита Петровна, кандидат филологических наук, Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН; 677000, Россия, г Якутск, ул. Петровского, 1; e-mail: margarita-lukina@yandex.ru; https://orcid.org/0000-0002-6618-0222.
Библиографическое описание статьи_
Лукина М. П. Языковая репрезентация концепта «солнце» в лингвокультуре народов Севера (на материале якутского и юкагирского языков) // Гуманитарный вектор. 2021. Т. 16, № 1. С. 102-110. DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-102-110.
References
1. Askoldov-Alekseev, S. A. Concept and word. Russian speech, no. 1, pp. 28-34, 1928. (In Rus.)
2. Baranova, E. V. Lexemes 'sun' and 'moon' in Russian and English idioms and paremias. Vestnik Pyatigorskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta, no. 4, pp. 188-191, 2011. (In Rus.)
3. Bobryshova, D. M. Linguocultural concepts "earth", "sky" and "sun" in Russian and English linguocultures. Materialy Nauchnoy sessii. V. II. Volgograd: VGU, 2018: 313-316. (In Rus.)
4. Bobunov, A. M. The concept of "sun" in English folk songs. Lingvofolkloristika. Kursk: KGU, no. 16, pp. 22-27, 2009. (In Rus.)
5. Kairzhanov, A. K. Palaeoturcica: Sign and semantics. Myth and culture. Rostov-na-donu: OOO "Altair", 2018. (In Rus.)
6. Kolesov, V. V. The concept of culture: image - concept - symbol. Vestnik Sankt - Petersburgskogo universiteta, no. 2, pp. 3-40, 1992. (In Rus.)
7. Kreinovich, E. A. Yukaghir language. L: Nauka, 1958. (In Rus.)
8. Kurilov, G. N. Lexicology of the modern Yukagir language: (Evolution of vocabulary and the role of the Yakut language in it). Novosibirsk: Nauka, 2003. (In Rus.)
9. Likhachev, D. S. The concept of the Russian language. Russkaya slovesnost'. Ot teorii slovesnosti k strukture teksta. M: Academia, 1997: 280-287. (In Rus.)
10. Nikolaeva, I. A. Towards the reconstruction of the pra-Yukagir language state (inlaut consonantism). YAzyk-mif-kul'tura narodov Sibiri. Yakutsk: YaGU, 1988: 43-48. (In Rus.)
11. Pimenova, M. V. Concepts of the inner world: Russian-English correspondences. Dr. filol. sci. diss. St. Petersburg, 2001. (In Rus.)
12. Stafeeva, O. V. Cosmonyms "sun" and "moon" as objects of lexicographic and textological description (based on the material of modern English). Yazyk, soznaniye, kommunikatsiya. M: MAX Press, 2001: 38-44. (In Rus.)
13. Telia, V. N. Metaphorization and its role in the creation of the Russian linguistic picture of the world. Role chelovecheskogo factora v yazike. Yazik I kartina mira. M: Nauka, 1988. (In Rus.)
14. Abelson, R. P. Psychological status of the script concept. American Psychologist, no. 36, pp. 715-729, 1981. https://doi.org/10.1037/0003-066X.36.7.715(In Engl.)
15. Barsalou, L. W. Frames, concepts, and conceptual fields. Frames, fields, and contrasts. Hillsdale, 1992: 21-74. (In Engl.)
16. Geeraerts, D. Cognitive semantics and the history of philosophical epistemology. Conceptualizations and mental processing in language. Berlin, 1993: 53-79. (In Engl.)
17. Geeraerts, D. Where does prototypicality come from? Topics in cognitive linguistics. Amsterdam, 1988: 207-229. (In Engl.)
18. Jackendoff, R. What is concept? Frames, fields, and contrasts. New essays in semantics and lexical organisation. Hillsdale, 1992: 191-209. (In Engl.)
Received: November 12, 2020; accepted for publication December 25, 2020
Information about author
Lukina Margarita P., Candidate of Philology, Institute of Humanitarian Studies and Problems of Small-Numbered Peoples of the North, Siberian Branch, Russian Academy of Sciences; 1 Petrovskogo st., Yakutsk, 677000, Russia; e-mail: margarita-lukina@yandex.ru; https://orcid.org/0000-0002-6618-0222.
Reference to the article_
Lukina M. P. Linguistic Representation of the Concept of Sun in the Linguoculture of the Peoples of the North (Based on the Yakut and Yukaghir Languages) // Humanitarian Vector. 2021. Vol. 16, No. 1. PP. 102-110. DOI: 10.21209/1996-7853-2021-16-1-102-110.