УДК 008
Се Чжоу
https://orcid.org/0000-0001-9238-3034
Ван Фан
https://orcid.org/0000-0002-1281-199X
Языковая политика Республики Казахстан в контексте социокультурных процессов
Статья подготовлена в рамках деятельности Центра по изучению русскоговорящих стран (ЦИРС) Юго-Западного университета КНР при Министерстве образования Китайской Народной Республики
Для цитирования: Се Чжоу, Ван Фан Языковая политика Республики Казахстан в контексте социокультурных процессов // Верхневолжский филологический вестник. 2020. № 3 (22). С. 220-231. DOI 10.20323/2499-9679-2020-3-22-219-230
В статье рассматривается языковая политика Казахстана с точки зрения исторического развития и в контексте социокультурного процесса сопряжения китайской инициативы «Один пояс, один путь» и программы Казахстана «Светлый путь». Производится анализ современной языковой ситуации в Казахстане, на основе которого даются прогнозы и определяются перспективы языковой политики Республики Казахстан, а также выдвигаются предложения по развитию языка и культуры в Китае. Авторы обосновывают значимость исследования языковой политики Казахстана для КНР, поскольку Китай - многонациональная страна, и изучение языковой политики Казахстана позволит рассмотреть методы, принятые другой многоэтнической страной для решения проблем национального языка и формирования языковой политики, и извлечь опыт из практики Казахстана, что позволит КНР разработать и реализовать более эффективную политику в отношении национального и иностранных языков, а также сформировать предложения по развитию культурных обменов между Китаем и Казахстаном. В статье представлен обзор современного состояния исследований языковой политики Казахстана западноевропейскими и китайскими учеными. В статье анализируются документы о языковой политике Казахстана, рассматриваются такие заметные явления в реализации языковой политики, как казахизация, латинизация казахской письменности и трёхъязычная политика, характеризуется процесс развития китайского языка в Казахстане. Авторы статьи подробно анализируют важнейшие тенденции в социокультурной жизни Казахстана в аспекте реализации трехъязычной политики, рассматривают причины популярности китайского языка в Казахстане и рассматривают деятельность Институтов Конфуция как важнейших центров в распространении китайского языка и китайской культуры на территории республики Казахстан.
Ключевые слова: языковая политика, национальная культура, межкультурная коммуникация, Республика Казахстан, Институт Конфуция, трёхъязычная политика, казахизация, полиэтнический состав.
Xie Zhou, Wang Fan
Language policy of the Republic of Kazakhstan in the context of sociocultural processes
The article examines the language policy of Kazakhstan from the point of view of historical development and in the context of the socio-cultural process of conjugation of the Chinese initiative «One Belt, One Road» and the program of Kazakhstan «Bright Path», the analysis of the modern language situation in Kazakhstan is made and on the basis of this analysis forecasts are made and determined prospects for the language policy of the Republic of Kazakhstan, as well as proposals for the development of language and culture in China. The authors substantiate the importance of the study of the language policy of Kazakhstan for the PRC, since China is a multinational country, and the study of the language policy of Kazakhstan will allow considering the methods adopted by another multiethnic country to solve the problems of the national language and the formation of language policy, and learn from the practice of Kazakhstan, which will allow the PRC to develop and implement a more effective policy in relation to national and foreign languages, as well as form proposals for the development of cultural exchanges between China and Kazakhstan. The article provides an overview of the current state of research on the language policy of Kazakhstan by Western European and Chinese scientists. The article analyzes documents on the language policy of Kazakhstan, examines such noticeable phenomena in the implementation of language policy as Kazakhization, Latinization of the Kazakh writing and trilingual policy, characterizes the development of the Chinese language in Kazakhstan. The authors of the article analyze in detail the most important trends in the socio-cultural life of Kazakhstan in terms of the implementation of a trilingual policy, consider the reasons for the popularity of the Chinese language in Kazakhstan and consider the activities of Confucius
© Се Чжоу, Ван Фан, 2020
Institutes as the most important centers in the spread of the Chinese language and Chinese culture in the territory of the Republic of Kazakhstan.
Key words: language policy, national culture, intercultural communication, Republic of Kazakhstan, Confucius Institute, trilingual policy, Kazakhization, multiethnic composition.
Введение
Изучение языковой политики Казахстана является одной из важных областей для таких наук, как культурология, политология, регионоведение, социолингвистика. После представления инициативы «Один пояс, один путь», социально-экономическое и культурное сотрудничество между Китаем и Казахстаном с каждым годом все больше развивается и углубляется, и одной из важных проблем становится проблема выбора языка для межкультурной коммуникации. После обретения независимости Казахстан начал осознавать важность этого выбора и реализовывать языковую политику. Языковая политика Казахстана постепенно стала привлекать внимание академических кругов внутри страны и за рубежом, однако в существующих на сегодняшний день исследованиях акцент делается на документах, закрепляющих языковую политику Казахстана, и на истории её развития, практически не уделяя внимания исследованию перспектив развития языковой политики Казахстана в современной ситуации.
В Казахстане исследование языковой политики сосредоточивается прежде всего на установлении статуса казахского языка и истории его развития. Цель учёных - найти способ разрешить языковые, этнические и социальные конфликты, вызванные изменением статуса двух языков - русского и казахского. Так, профессор Казахстанского национального университета О. Б. Алтынбекова в своей книге «Этноязыковые процессы в Казахстане» [Алтынбекова, 2006] проанализировала сходства и различия между понятиями «государственный язык» и «официальный язык», рассмотрела двуязычные и многоязычные явления в современном обществе, а также изучила волну иммиграции после установления независимости Казахстана и изменение этнического состава, вызванное иммиграцией.
В западных научных кругах есть некоторые учёные, которые изучают языковую политику Казахстана и всех стран Центральной Азии, но они обращают внимание преимущественно на то, как пять стран Центральной Азии развивали свой национальный язык. Среди них наиболее влиятельными учёными являются профессора Сво-
бодного университета Берлина, известный эксперт по тюркскому языку Барбара Келлер-Хейнкеле (B. Kellner-Heinkele) и профессор политологии Европейского университета в Иерусалиме Яков М. Ландау (J.M. Landau). Их книга «Языковая политика в современной Центральной Азии: страна, национальная идентичность и советское наследие» [Келлер-Хейнкеле, Ландау, 2015] была переведена на русский язык и опубликована в России в 2015 году.
В настоящее время китайские ученые тоже обеспокоены культурными, этническими и социальными конфликтами, вызванными радикальной языковой политикой в первые годы независимости Казахстана. Например, в статье «Несколько факторов, влияющих на языковые проблемы Казахстана» [^ШМРЖ^Ж, 1999, с. 46-51], опубликованной в журнале «Russian, Central Asian & East European Studies» Шазуном Шадувахасом, освещается влияние политизации языковых проблем на стабильность страны. По мере того, как направление развития казахстанской языковой политики становится более чётким, внимание китайских учёных постепенно обращается на то, чтобы разобраться в историческом развитии языковой политики и исходя из этого понять современную языковую политику страны и определить будущее развитие языка, как, например, в исследованиях «Языковая политика Казахстана»
2006] и «Анализ трёхъязычной политики и её влияния в Казахстане»
2015]. В последние годы с внедрением инициативы «Один пояс, один путь» китайские учёные стали сосредотачиваться на влиянии китайского языка на языковую политику Казахстана, и уделять основное внимание обучению китайскому языку в Казахстане. Научно-исследовательские учреждения в этой области преимущественно концентрировались на северо-западе Китая (Синьцзянский Университет и Лань-чжоуский Университет).
С того времени, как после распада Советского Союза пять стран Центральной Азии обрели независимость, они приступили к защите своего национального языка и развитию национальной культуры. Чтобы сохранить свои национальные осо-
бенности, страны Центральной Азии сначала сосредоточились на национальном языке. Эти страны осуществили внедрение особой языковой политики для защиты своих национальных языков, и на этом фоне особенно выделяется языковая политика Казахстана как одного из самых сильных государств в Центральной Азии. Республика Казахстан расположена в Центральной Азии, граничит на севере с Россией, на юге с Узбекистаном, Туркменистаном и Кыргызстаном, на юго-востоке с Китаем, а «Евразийский континентальный мост», известный как «современный Шёлковый путь», пересекает всю территорию Казахстана.
1. Демографическая ситуация в Казахстане как фактор формирования языковой политики Один из главных факторов формирования языковой политики в постсоветских государствах -это демографическая ситуация. Согласно данным с веб-сайта «Обзор мирового населения» в 2019-ом году население Казахстана составляло 18 529 014 человек (63-е место в мире), с плотностью населения 6,82 человек на квадратный километр и темпом прироста населения 1,03 % [Демография Казахстана..]. Что касается состава населения, Казахстан является многонациональной страной, которая включает 140 этнических групп, в том числе такие народы, как казахский, русский, украинский, узбекский, немецкий, татарский и так далее.
По всесоюзной переписи населения 1989-ого года, в то время на всей территории Казахстана проживало более 130 этнических групп. Среди них казахи составляли 39.7 % от общей численности населения, а русские - 37.8 % [Всесоюзная перепись населения 1989 года. Национальный состав..]. Согласно информации на официальном сайте «Один пояс, один путь», в настоящее время в Казахстане казахи составляют 65,5 %, а русские - 21,4 % [Этнический состав населения РК..], то есть очевидно, что казахи постепенно приобрели статус доминирующей этнической группы.
Языковая ситуация в Республике Казахстан
Государственным языком Казахстана является казахский язык, официальными языками являются казахский и русский языки, русский является официальным языком, используемым государственными органами и органами местного самоуправления, а также языком межэтнического общения. В многонациональной среде Казахстана существуют различные этнические языки, каждый из которых используется населением и играет важную роль в развитии национальной культуры и национальных особенностей.
Использование языков разными национальностями в Казахстане накануне приобретения независимости выглядело следующим образом:
Основная информация об освоении родного, казахского и русского языков основными этническими группами в Казахстане в 1989 году (%)
Нация Родной язык Владение вторым языком (помимо родного языка)
Национальный язык Казахский язык Русский язык Казахский язык Русский язык
казахская 98.57 - 1.36 - 62.84
русская 99.94 0.01 - 0.86 -
немецкая 54.40 0.07 45.39 0.64 50.59
украинская 36.62 0.02 63.26 0.58 32.31
узбекская 95.57 1.28 2.77 4.61 52.15
татарская 68.94 3.43 27.33 3.22 64.32
уйгурская 95.07 1.51 3.07 9.11 62.05
белорусская 34.48 0.03 65.29 0.40 31.77
корейская 51.71 0.15 48.01 0.97 46.97
азербайджанская 87.10 0.53 10.43 5.69 64.73
Из вышеприведенных данных видно, что накануне распада Советского Союза русский язык в Казахстане сыграл важную роль в продвижении общения между различными этническими группами. Более 60 % казахов владели русским языком, а некоторые даже считают русский своим родным языком. Кроме того, значительное количество местных нерусских людей считали русский
своим родным языком или владели им. Нетрудно обнаружить, что в Казахстане русский язык пользовался большой популярностью и каждый мог свободно его использовать, поскольку в то время в Советском Союзе проводилась политика по распространению русского языка в Казахстане. В отличие от этого, в Казахстане, за исключением
казахов, подавляющее большинство населения плохо владеет казахским языком.
Основная информация об использовании языков различных национальностей в Казахстане по-
сле обретения независимости представлена в таблице:
Основные этнические группы, население и языки, на которых говорят в Казахстане (1999 г.)
[Kellner-Heinkele, Landau, 2012]
Основные этнические группы, население и языки, на которых говорят в Казахстане(1999 г.)
Нация Численность Процент (от общей численности населения) % Язык
казахская 7,985,039 53.40 казахский
русская 4,479,618 29.95 русский
украинская 547,052 3.65 украинский
узбекская 370,663 2.47 узбекский
немецкая 353,441 2.36 немецкий
татарская 248,952 1.66 татарский
уйгурская 210,339 1.40 уйгурский
белорусская 111,926 0.74 белорусский
корейская 99,657 0.66 корейский
азербайджанская 78,295 0.52 азербайджанский
польская 47,297 0.31 польский
донганская 36,945 0.24 донганский
курдская 32,764 0.21 курдский
чеченская 31,799 0.21 чеченский
таджикская 25,657 0.17 таджикский
башкирская 23,224 0.15 башкирский
молдавская 19,458 0.13 молдавский
армянская 14,758 0.09 армянский
греческая 12,703 0.08 греческий
киргизская 10,896 0.07 киргизский
болгарская 6,915 0.04 болгарский
туркменская 1,729 0.01 туркменский
Как видно из таблицы, казахский язык имеет наибольшее преимущество среди языков различных национальностей в Казахстане, в то же время казахский и русский являются наиболее распространёнными и широко используемыми языками в Казахстане.
Статистические данные переписи населения 2009 года показывали, что у представителей ка-
захской и узбекской наций уровень владения казахским языком выше, чем русским, а в других этнических группах наоборот. Можно заметить, что казахскому языку всё ещё трудно заменить доминирующее положение русского языка в Казахстане. В нижеприведенной таблице представлена детализация этой информации.
Население по национальности и степени владения языками 2009 г. (%)
[Население по национальности и степени владения языками. Перепись..]
Население Степень владения языками
казахским русским
Понимают устную речь Из них свободно Понимают устную речь Из них свободно
читают пишут читают пишут
Казахи 98.3 95.4 93.2 92 83.5 79.1
Русские 25.3 8.8 6.3 98.4 97.7 96.7
Узбеки 95.5 74.2 61.7 92.9 78.6 68.3
Украинцы 21.5 7.2 5.2 98.9 98 97.1
Уйгуры 93.7 70.5 60.8 95.8 88.2 81.8
Татары 72.6 40 33.7 98.4 96.4 94.7
Немцы 24.7 10.5 7.9 99 97.8 96.9
Корейцы 43.4 14.1 10.5 98 96.9 95.5
Турки 91 51.3 43.4 96.1 87.8 83.6
Азербайджанцы 81.2 49.5 43.2 96.9 89.4 85.4
Белорусы 19 6.7 4.8 98.9 97.8 97
Исходя из вышесказанного, мы можем просто сделать вывод, что до того, как Казахстан стал независимым или даже после получения независимости, многие этнические группы на его территории не смогли овладеть казахским языком. После распада Советского Союза, хотя казахскому языку был присвоен статус государственного языка, а русский был определен как язык межэтнического общения, на деле русский язык имел большое влияние в Казахстане. В течение долгого времени он оставался одним из двух языков, используемых наряду с казахским.
Основные этапы развития языковой политики в Республике Казахстан
После обретения Казахстаном независимости количество населения и этнический состав претерпели значительные изменения. С учётом своих интересов все этнические группы выразили сильное желание сохранить свой язык и культуру.
В Казахстане основная и фундаментальная проблема языка заключается во взаимоотношениях между казахским и русским языками, и языковая политика также сосредоточилась на регулировании отношений этих двух языков.
В целом в развитии языковой политики Казахстана можно выделить три этапа.
1. Первый этап: от широкого распространения казахского языка до реализации языкового равенства между казахским и русским (1989 г. - 1995 г.)
(1) Закон о языках в Казахской Советской Социалистической Республики 1989 г. Здесь чётко установлен статус казахского языка. Например, «Статья 1. Государственным языком Казахской ССР является казахский язык. Статья 2. Русский язык в Казахской ССР является языком межнационального общения. Статья 3. Статус казахского языка как государственного и статус русского языка как языка межнационального общения не препятствуют употреблению и развитию языков национальных групп, проживающих на территории Казахской ССР» [Закон о языках в Казахской Советской Социалистической Республике..].
Можно сказать, что «Закон о языках» 1989 г. является довольно демократическим законом. Дело в том, что каждому языку присвоен свой правовой статус, и это главным образом основано на тогдашнем статусе языка и национальном составе. Этот закон был расценен как первый шаг,
предпринятый Казахстаном для «дерусифика-ции», потому что он повысил статус казахского языка.
(2) Конституция Республики Казахстан 1993 г.
Первая Конституция независимого Казахстана
была принята на IX сессии Верховного Совета Казахстана XII созыва 28 января 1993 года. Структурно она состояла из преамбулы, 4 разделов, 21 главы и 131 статьи. Конституция впитала многие правовые нормы, принятые с момента обретения Казахстаном государственного суверенитета: народный суверенитет, независимость государства, признание казахского языка государственным и тому подобное.
(3) Конституция Республики Казахстан 1995 г.
Статья 7. В Республике Казахстан государственным языком является казахский язык. Статья 14. «Никто не может подвергаться какой-либо дискриминации по мотивам происхождения, социального, должностного и имущественного положения, пола, расы, национальности, языка, отношения религии, убеждений, места жительства или по любым иным обстоятельствам» [Конституция Республики Казахстан...].
По сравнению с Конституцией 1993 года план Конституции 1995 года в отношении языковой политики является более совершенным.
2. Второй этап: установление приоритета казахского языка (1996 г. - 1999 г.)
(1) В Концепции языковой политики Республики Казахстан от 4 ноября 1996 года дан обстоятельный анализ языковой ситуации в Республике Казахстан. Определена цель Концепции - «разработка стратегии государственной политики в области сохранения и функционального развития языков в переходный период, определение задач государства по созданию условий для развития казахского языка как государственного» [Концепция языковой политики..].
(2) В 1997 году правительство Казахстана обнародовало «Закон о языке Республики Казахстан», включающий следующие аспекты:
Во-первых, укрепление статуса казахского языка. Например, Статья 4. «Государственным языком Республики Казахстан является казахский язык. Государственный язык - язык государственного управления, законодательства, судопроизводства и делопроизводства, действующий во всех сферах общественных отношений на всей
территории государства. Долгом каждого гражданина Республики Казахстан является овладение государственным языком, являющимся важнейшим фактором консолидации народа Казахстана. Правительство, иные государственные, местные представительные и исполнительные органы обязаны: всемерно развивать государственный язык в Республике Казахстан, укреплять его международный авторитет; создавать все необходимые организационные, материально-технические
условия для свободного и бесплатного овладения государственным языком всеми гражданами Республики Казахстан» [Закон о языке..].
Во-вторых, повышение статуса русского языка. Этот закон придал русскому языку статус официального языка, но его статус всё ещё не такой высокий, как у казахского. Например, статья 5: «Употребление русского языка: В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык» [Закон о языке..].
В-третьих, уточнение языковой политики в сфере СМИ. Например, статья 18: «Язык печати и средств массовой информации: Республика Казахстан обеспечивает функционирование государственного, других языков в печатных изданиях и средствах массовой информации. В целях создания необходимой языковой среды и полноценного функционирования государственного языка объем передач по телерадиовещательным каналам, независимо от форм их собственности, на государственном языке по времени не должен быть менее суммарного объема передач на других языках» [Закон о языке..].
3. Третий этап: подчёркивание статуса казахского языка и обращение внимания на баланс языковой политики и долгосрочного планирования (в новом веке).
Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы принята Указом Президента Республики Казахстан от 29 июня 2011 года. Цель Программы - гармоничная языковая политика, обеспечивающая
полномасштабное функционирование
государственного языка как важнейшего фактора укрепления национального единства при сохранении языков всех этносов, живущих в Казахстане. В результате реализации Государственной программы развития и функционирования языков Казахстан должен достичь следующих ключевых показателей: увеличение доли взрослого населения
республики, владеющего русским языком к 2020 году - до 90 %; увеличение доли выпускников школ, владеющих государственным языком на уровне В1 к 2017 году - до 70 %, к 2020 году - до 100 % [Государственная программа развития и функционирования языков..].
Основные тенденции в языковой политике Республики Казахстан
Анализируя языковую политику Казахстана, мы видим, что она нацелена на укрепление политического статуса основных этнических групп, и её отличительными чертами являются «десовети-зация» и «пантюркизация». В частности, с тех пор, как бывший президент Назарбаев пришёл к власти, он всё больше заботился о национальном языке и уделял внимание казахской культуре. Из языковой политики после обретения независимости нетрудно понять, что Казахстан придает большее значение распространению языка своей нации и всё больше подчеркивает важность сохранения национальной идентичности. В практике языковой политики казахизация, латинизация казахской письменности и трилингвизм становятся явлениями социального языка, на которые мы должны обратить особое внимание при изучении языковой политики Казахстана.
Казахизация в языковой политике Казахстана
Что касается казахизации, то для понимания причин и сущности данного явления необходимо рассмотреть историю русификации в Казахстане. В ранние годы советской власти, примерно до 1933 года, большое внимание уделялось развитию нерусских языков в СССР. Однако с середины 1930-х началась языковая русификация. Этот процесс включал и введение русских заимствований, и переход многих языков на кириллицу к концу 1930-х годов (стоит отметить, что цен-тральноазиатские языки имели сначала арабский алфавит, а потом официально писались в течение десяти лет с помощью латиницы) [Фиерман, 2015].
«Закон о языках в Казахской Советской Социалистической Республики 1989 г.» обозначил казахский язык как «государственный язык». Этот важный законопроект знаменовал собой начало процесса казахизации. По первой конституции РК - «Конституции Республики Казахстан 1993 г.» государственным языком являлся казахский язык, а русский язык получил статус языка межнационального общения. Запрещались ограничения прав и свобод граждан по признаку незнания
государственного языка или языка межнационального общения. Последующая языковая политика в основном направлена на поддержание и укрепление статуса казахского языка как государственного. Казахизация становилась всё более очевидной в практике языковой политики.
В результате анализа истории и развития каза-хизации, мы обнаружили, что за языковой политикой «русификации» и «казахизации» скрывались политические и культурные факторы. Активное продвижение к «казахизации» воплощает национальное самосознание Казахстана, знаменует развитие казахской культуры в стране, а также отражает стремление и решимость правительства распространить свою культуру.
Казахский алфавит и латинская графика
В процессе продвижения государственного языка в Казахстане есть ещё один феномен, который заслуживает внимания, а именно казахский алфавит, основанный на латинской графике. До 1920 года казахи пользовались на письме арабской вязью. В 1928 году в СССР был утвержден единый алфавит для тюркских языков на основе латиницы, однако в 1940 году его всё-таки заменили на кириллицу. В этом виде казахский алфавит существует уже 78 лет.
Назарбаев впервые заговорил о внедрении латинского алфавита в 2012 году, выступая с ежегодным посланием народу Казахстана. Пять лет спустя в своей статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» президент аргументировал необходимость отказа от кириллицы особенностями «современной технологической среды, коммуникаций, а также научного и образовательного процесса XXI века».
В середине сентября 2017 года Назарбаев и вовсе заявил, что кириллица «искажает» казахский язык, поскольку в казахском языке нет «щ», «ю», «я», «ь», и, используя эти буквы, мы искажаем казахский язык, поэтому с введением латиницы приходим к основе. В конце октября 2017 г. Назарбаев подписал указ о поэтапном переходе на латиницу в срок до 2025 года.
Кроме того, Президент Казахстана также поспешил развеять опасения, что переход на латинский алфавит сигнализирует о смене геополитических предпочтений Астаны. «Ничего подобного. На этот счёт скажу однозначно. Переход на латиницу - это внутренняя потребность в развитии и модернизации казахского языка. Не надо искать черной кошки в темной комнате, тем более, если ее там никогда не было», - заявил
Назарбаев, напомнив, что в 1920-40-е годы казахский язык уже использовал латиницу [Суслова, 2018].
Анализируя текущую ситуацию с казахским алфавитом на латинице, мы полагаем, что это выбор, основанный на учете реальной ситуации в Казахстане, и его главная цель - развитие уникального языка, который присущ казахской нации, и защита национальной идентичности. В то же время продвижение «казахского алфавита на латинице» оказало негативное влияние на общество, поскольку в Казахстане людям старшего возраста будет трудно привыкнуть к латинской графике, и может возникнуть разрыв поколений. Потом ещё одна проблема заключается в том, что будущие поколения не смогут понять многие научные и другие труды, написанные на кириллице, и таким образом, интерес молодёжи к чтению снизится, а многие книги не смогут легко переиздать на латинице.
Трехъязычная языковая политика Казахстана
Языковая политика в Республике Казахстан берет своё начало с 2007 года, когда в Послании «Новый Казахстан в новом мире» была предложена поэтапная реализация культурного проекта «Триединство языков в Республике Казахстан». В Послании Президент сказал: «Казахстан должен восприниматься во всём мире как высокообразованная страна, население которой пользуется тремя языками. Это: казахский язык - государственный язык, русский язык - как язык межнационального общения и английский язык - язык успешной интеграции в глобальную экономику» [Назарбаев, 2012].
Президент Назарбаев предложил «трёхъязычную политику» по следующим причинам: во-первых, «трёхъязычная политика» соответствовала требованиям социального развития и изменениям века, и являлась необходимой мерой для повышения конкурентоспособности Казахстана на мировом рынке. Во-вторых, «трехъязычная политика» способствует развитию научного образования и воспитанию талантов. В рамках перехода на трёхъязычие планируется изучение таких курсов, как «История Казахстана» на казахском языке, «Всемирная история» на русском языке, «Информатика», «Физика», «Химия» и «Биология» на английском языке. Разные языки открывают горизонты для молодёжи и укрепляют отношения между странами. В-третьих, «трёхъязычная политика» рассматривается как важный
фактор поддержания социальной солидарности. Мультикультурализм и разные языки представляют собой богатство страны. Уважительное отношение к языкам всех этнических групп и обеспечение того, чтобы каждая этническая группа имела возможность выбирать свой собственный язык, стимулируют социальную стабильность.
В ходе исследования «трёхъязычной политики» мы обнаружили, что в Казахстане не хватает классики и научно-технической литературы, записанной на казахском языке. Трудно сделать точный прогноз, повлияет ли развитие английского и русского на казахский язык и в какой степени это ослабит статус казахского национального языка. Кроме того, в соответствии с тенденцией развития языковой политики, долгосрочное использование русского языка как межнационального языка будет ослабевать. В дальнейшем Казахстан будет уделять больше внимания казахскому языку и постепенно заменять русский на английский.
Изучение китайского языка в Казахстане
Параллельно с этими процессами в Казахстане активно продолжается процесс изучения китайского языка. В 2013-ом году председатель КНР Си Цзиньпин последовательно выдвинул инициативы «Экономический пояс Шёлкового пути» (ЭПШП) и «Морской шёлковый путь XXI века» (МШП) во время своего визита в Казахстан и страны Юго-Восточной Азии. Обе инициативы - ЭПШП и МШП - были объединены в общую стратегическую концепцию Китая под названием «Один пояс - один путь», которая представляет сегодня одно из основных направлений внешнеэкономического и внешнеполитического курса КНР.
Инициатива «Один пояс - один путь» вызвал большое внимание и активное участие стран по всему миру. В настоящий момент реализация проекта постепенно переходит к конкретным действиям. Работы проводятся в пяти основных сферах сотрудничества, так называемых «пяти связующих элементах»: политическая координация, взаимосвязь инфраструктур, беспрепятственная торговля, свободное передвижение капитала и укрепление связей между народами [Один пояс, один путь». Основные тезисы..]. Язык является основой сотрудничества, и в настоящее время главными языками в реализации и нициативы «Один пояс - один путь» служат английский, русский, китайский и арабский. В качестве второго международного языка в мире и государственного языка, который присущ инициатору идеи «Один
пояс - один путь», китайский язык пользуется всё больше популярностью в странах, присоединяющихся к развитию инициативы «Один пояс - один путь».
Через Казахстан прошёл древний Шёлковый путь. И сейчас идея возрождения «Экономического пояса Шёлкового пути» поддержана нынешним руководителем Китая Си Цзиньпином во время визита в Казахстан. Именно Республика Казахстан является для Китая важным партнёром в процессе реализации инициативы «Один пояс -один путь».
В советский период на территории Казахстана доминировал русский язык. И в первые годы после образования Республики Казахстан главной целью являлось продвижение и распространение казахского языка. В таком случае не было ни единой возможности распространять китайский язык в Казахстане. Дипломатические отношения между Казахстаном и КНР были установлены в 1992 году. В августе того же года обе страны заключили «Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством РК и Правительством КНР» [Соглашение о культурном сотрудничестве.] в целях укрепления дружественных связей и развития культурного сотрудничества между ними. Такое соглашение способствовало распространению китайского языка в Казахстане за пределы традиционных регионов и завоевало популярность на периферии.
И до сих пор в Казахстане придают большое значение изучению китайского языка. Сотрудничество между двумя странами в распространении китайского языка продолжает расширяться. Ярким примером тому является Институт Конфуция. Это сеть международных культурно-образовательных центров, создаваемых Государственной канцелярией по распространению китайского языка и культуры за рубежом (сокращенно - Ханьбань, НапЬап, г.Пекин, КНР) совместно с зарубежными синологическими центрами. Помимо собственно «институтов» учреждаются «классы» Конфуция [Институт Конфуция...]. Институты Конфуция являются некоммерческими организациями, которые впервые были созданы в 2004 году. Теперь Ханьбань и пять стран Центральной Азии построили 13 институтов Конфуция, пять из которых находятся в Казахстане: Институт Конфуция при Казахском национальном университете имени Аль-Фараби в Алматы, Евразийском национальном университете Л. Н. Гумилева в Астане, Актюбинском государственном педагогическом институте в Актобе,
Карагандинском государственном техническом университете в Караганде, Казахском университете международных отношений и мировых языков имени Абылай хана.
Институт Конфуция при Казахском национальном университете им. аль-Фараби является ведущим центром подготовки высококвалифицированных специалистов по китайскому языку в Республике Казахстан. Институт Конфуция, организованный на базе созданного в 2002 году Центра китайского языка КазНУ, является результатом многолетнего сотрудничества и совместных усилий Казахского национального университета и Ланьчжоуского университета (КНР) [Институт Конфуция при Казахском национальном университете..]. Институт Конфуция при ЕНУ им. Л. Н.Гумилева основан 5 декабря 2007 года на основании меморандума между Евразийским национальным университетом и университетом Ханьбань. Сианьский университет иностранных языков является партнёром с китайской стороны. В 2011-ом году открылся третий в Казахстане институт Конфуция на базе Актюбинского государственного пединститута, университетом-партнёрством является Синьцзянский университет финансов и экономики (КНР). 27 ноября 2012 года состоялась торжественная церемония открытия Института Конфуция при КарГТУ. На церемонии открытия присутствовала делегация из Университета Шихэзцы (Синьцзян, КНР). Пятый институт Конфуция создали КазУМОиМЯ и Юго-Западный университет (Чунцин, КНР) в апреле 2017 года.
В институте Конфуция учащиеся могут изучать китайский язык, знакомиться с китайской культурой. В институте Конфуция при Казахском национальном университете часто организовываются различные конкурсы, мероприятия и научные конференции, посвящённые Китаю, чтобы стимулировать интерес у студентов к китайскому языку и культуре. Кроме того, там проводятся квалификационный тест по китайскому языку (HSK), студенческие и преподавательские стажировки в Китае, и консультации по обучению в КНР. Как окно в мир Востока, Институт Конфуция отвечает потребностям желающих изучать китайский язык в Казахстане, знакомит людей с достижениями китайской цивилизации, служит мостом культуры, дружбы и взаимопонимания между Китаем и Казахстаном.
Успешное создание пяти институтов Конфуция в Казахстане показывает, что китайский язык всё больше привлекает внимание казахстанцев и китайская культура становится популярной. А 228
причины, по которым китайский язык предпочитают в Казахстане, можно кратко изложить следующим образом: во-первых, Казахстан граничит с северо-западным регионом Китая и является добрым соседом, надёжным другом и конструктивным партнёром для Китая. Во-вторых, Китай как вторая по величине экономическая мировая держава обладает огромным экономическим потенциалом и играет важную роль на международной арене. В-третьих, Китай с Казахстаном часто торгует и тесно сотрудничает.
Казахстан имеет хорошие отношения с Китаем и всегда придавал большое значение изучению китайского языка и постоянно поднимал вопрос о популяризации китайского языка до государственного стратегического уровня. 5 февраля 2016 года на заседании коллегии министерства образования и науки Казахстана вице-премьер Казахстана Дарига Назарбаева заявила: «Сегодня мы должны научить наших детей добывать знания как минимум на трех языках (казахском, русском и английском), как минимум, потому что в самом недалёком будущем нам всем надо будет знать еще и китайский» [Казахстан учит китайский.. , 2016]. Некоторые СМИ поспешили расценить это заявление как признак грядущей «капитуляции» перед Китаем.
Затрагивая вопросы развития китайского языка в будущем в Казахстане, руководитель научно-исследовательского центра «Рухани жацгыру» Казахско-Русского Международного Университета Керимсал Жубатканов в июне 2018 года опубликовал статью «Ещё раз о влиянии китайского языка в Казахстане»: «На языковую ситуацию в Казахстане китайский языковый фактор не будет оказывать сильного влияния - казахский и русский языки в силу естественных причин останутся доминирующими в Казахстане. А знание казах-станцами нескольких языков, где три являются мировыми (английский, русский, китайский) - это будет огромным конкурентным преимуществом Казахстана в будущем» [Жубатканов, 2018].
Заключение
Таким образом, можно определить основные перспективы дальнейшего развития казахской языковой политики:
Во-первых, казахский язык заменит статус русского языка в стране, и эту неизбежную тенденцию предопределит латинизация казахской письменности.
Во-вторых, статус русского языка, служащего языком межэтнического общения, трудно заменить казахским в краткосрочной перспективе.
В-третьих, несмотря на то, что английский язык является неотъемлемой частью трехъязычной политики, он может существовать только в форме иностранного языка. То, сможет ли английский язык заменить русский в среднесрочной и долгосрочной перспективе, зависит не только от внутренних факторов Казахстана, но и от международной политики, экономического и геополитического развития.
В-четвёртых, при изучении иностранных языков в Казахстане нужно учитывать тот факт, что, хотя китайский язык не столь влиятелен, как английский, он остается перспективным языком для Республики Казахстан.
На основании вышеприведённых прогнозов Китаю в отношении плана культурного развития, направленного на Казахстан, целесообразно ориентироваться на следующие установки:
— До того, как завершится латинизация казахской письменности, Китаю не нужно тратить слишком много энергии на подготовку кадров, говорящих по-казахски. Вузы могут взять на себя эту важную задачу, и лучше всего готовить русско-казахских двуязычных, даже трехъязычных специалистов, которые владеют двумя вышеупомянутыми языками и английским.
— Уделять внимание реформе латинизации письменности в других тюркоязычных странах и внимательно следить за процессом латинизации казахской письменности, чтобы подготовиться к подготовке квалифицированных кадровв будущем.
— Надо обращать внимание на социокультурные и идеологические изменения, которые могут возникнуть в развитии языковой политики Казахстана. Например, в процессе преобразования казахского алфавита с кириллицы на латиницу, стоит подумать, не вызовет ли это изменение проблему «дерусификации» в обществе и каковы могут быть будущие варианты для Казахстана в международных отношениях: переход на сторону тюркских стран, или западных. В любом случае, это повлияет на геополитическую конфигурацию в Евразии и даже во всем мире.
— Казахстан граничит с Китаем, и долгое время Казахстан считает Китай полноценным партнёром в сотрудничестве. Кроме того, сегодняшняя языковая ситуация в Казахстане пока до конца не определена. Поэтому в Казахстане есть немало возможностей распространить китайский язык. В таком случае, КНР может приложить как можно больше усилий к привлечению иностранных студентов из
Казахстана для обучения в Китае, а также активизировать работу китайских учебных заведений в Казахстане, таких как институты Конфуция и классы Конфуция, и поддерживать казахстанские университеты в открытии специальностей по китайскому языку.
Библиографический список
1. Алтынбекова О. Б. Этноязыковые процессы в Казахстане. Алматы: Экономика, 2006. 415 с.
2. Всесоюзная перепись населения 1989 г. Распределение населения Казахской СССР по наиболее многочисленным национальностям и языку. URL:
http://demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_lan_89_ka.php (Дата обращения: 26.11.2019)
3. Всесоюзная перепись населения 1989 года. Национальный состав населения по республикам СССР. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php7re g=5 (Дата обращения: 25.11.2019).
4. Государственная программа развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 20112020 годы. URL: https://primeminister.kz/ru/gosprogrammy/gosudarstvenn aya-programma-razvitiya-i-funkcionirovaniya-yazykov-v-respublike-kazahstan (Дата обращения: 10.03.2020)
5. Демография Казахстана. URL: http ://worldpopulationreview. com/countries/kazakhstan-population/ (Дата обращения: 25.11.2019).
6. Жубатканов К. Ещё раз о влиянии китайского языка в Казахстане // Матрица^, 14.06.2018. URL: http://www.matritca.kz/news/54664-esche-raz-o-vliyanii-kitayskogo-yazyka-v-kazahstane.html (Дата обращения: 29.03.2020)
7. Закон о языках в Казахской Советской Социалистической Республике 1989 г. URL: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=1005765 (Дата обращения: 01.02.2020)
8. Закон о языке Республики Казахстан 1997 г. URL: https://www.kaznu.kz/ru/1969 (Дата обращения: 19.02.2020)
9. Институт Конфуция // АКАДЕМИК. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/359792 (Дата обращения: 23.03.2020)
10. Институт Конфуция при Казахском национальном университете им. аль-Фараби. URL: https://www.kaznu.kz/ru/14355/page (Дата обращения: 25.03.2020)
11. Казахстан учит китайский // ПОЛИТ ИНФОРМАЦИЯ, 14.02.2016. URL: https ://politinform. su/47260-kazahstan-uchit-kitayskiy.html (Дата обращения: 27.03.2020)
12. Келльнер-Хайнкеле Б., Ландау Якоб М. Языковая политика в современной Центральной Азии: страна, национальная идентичность и советское наследие (пер. с англ.). Москва: Центр книги Рудоми-но, 2015. 317 с.
13. Конституция Республики Казахстан 1995
г. URL: https://yandex.ru/images/search7text (Дата обращения: 01.02.2020)
14. Концепция языковой политики Республики Казахстан 1996 года. URL: https://articlekz.com/article/12260 (Дата обращения: 01.02.2020)
15. Назарбаев Н. А. Социальная модернизация Казахстана: Двадцать шагов к Обществу Всеобщего Труда // ГЕНЕРАЛЬНАЯ ПРОКУРАТУРА РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН, Официальный интернет-ресурс, 10.7.2012. URL: http://prokuror.gov.kz/rus/gosudarstvo/akty-prezidenta/socialnaya-modernizaciya-kazahstana-dvadcat-shagov-k-obshchestvu (Дата обращения: 22.03.2020)
16. Население по национальности и степени владения языками. Перепись населения 2009 года. URL: http://stat.gov.kz/faces/wcnav_externalId/p_perepis7_adf. ctrl-state=9gybpds2j_52&_afrLoop=4294033816802195 (Дата обращения: 26.11.2019)
17. Один пояс, один путь. Основные тезисы речи Си Цзиньпина // РОССИЯ СЕГОДНЯ, 17.05.2017. URL: https://inosmi.ru/politic/20170517/239368854.html (Дата обращения: 22.03.2020)
18. Савин И. С. Реализация и результаты культурно-языковой и образовательной политики в Казахстане в 1990-ые годы // Этнографическое обозрение. 2001. № 6. С. 113-114.
19. Соглашение о культурном сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики. URL: http://adilet.zan.kz/rus/docs/09200000008 (Дата обращения: 23.03.2020)
20. Суслова Е. Куда язык доведет: почему Казахстан перешел на латиницу // Газета.ги, 20.02.2018. URL:
https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.sh tml (Дата обращения: 20.03.2020)
21. Фиерман У Языковая политика в Казахстане умеренная. URL: https://old.liter.kz/ru/interview/show/10167-uilyam_fierman_yazykovaya_politika_v_kazahstane_ume rennaya_ (Дата обращения: 12.03.2020)
22. Шалгимбекова К. С. Функционирование русского языка в языковом пространстве Казахстана //
Вестник Челябинского унивнрситета. 2013 . № 1.
C. 20-25.
23. Этнический состав населения РК. URL: https://www.yidaiyilu.gov.cn/gbjg/gbgk/880.htm (Дата обращения: 25.11.2019)
24. Kellner-Heinkele B. & Landau J. Language Politics in Contemporary Central Asia: National and Ethnic Identity and the Soviet Legacy. London: I.B. Tauris. 2012.
25.
2004.
26. ^fe^MPK^I.
27. ftg^,
( 3):25-28.
28.
2015, (01):75-79.
29.
64-70.
Reference List
1. Altynbekova O. B. Jetnojazykovye processy v Ka-zahstane = Ethno-language processes in Kazakghstan. Almaty : Jekonomika, 2006. 415 s.
2. Vsesojuznaja perepis' naselenija 1989 g. Raspre-delenie naselenija Kazahskoj SSSR po naibolee mnogo-chislennym nacional'nostjam i jazyku = All-union population census of 1989. Kazakh SSSR population distribution according to numerous nationalities and language. URL: http://demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_lan_89_ka.php (Data obrashhenija: 26.11.2019)
3. Vsesojuznaja perepis' naselenija 1989 goda. Nacional'nyj sostav naselenija po respublikam SSSR = All-union population census of 1989. National composi-ton of USSR republics. URL: http://www.demoscope.ru/weekly/ssp/sng_nac_89.php7re g=5 (Data obrashhenija: 25.11.2019).
4. Gosudarstvennaja programma razvitija i funkcion-irovanija jazykov v Respublike Kazahstan na 2011-2020 gody = State language development and functioning in republic of Kazakhstan program for 2011-2020. URL: https://primeminister.kz/ru/gosprogrammy/gosudarstvenn aya-programma-razvitiya-i-funkcionirovaniya-yazykov-v-respublike-kazahstan (Data obrashhenija: 10.03.2020)
5. Demografja Kazahstana = Kazakhstan's demography. URL: http://worldpopulationreview.com/countries/kazakhstan-population/ (Data obrashhenija: 25.11.2019).
6. Zhubatkanov K. Eshhjo raz o vlijanii kitajskogo jazyka v Kazahstane = Once again about the influence of the Chinese language in Kazakhstan // Matrica.kz, 14.06.2018. URL: http://www.matritca.kz/news/54664-esche-raz-o-vliyanii-kitayskogo-yazyka-v-kazahstane.html (Data obrashhenija: 29.03.2020)
7. Zakon o jazykah v Kazahskoj Sovetskoj Socialis-ticheskoj Respublike 1989 g. = The law about languages in Kazakh Soviet Socialist Republic of 1989. URL: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=1005765 (Data obrashhenija: 01.02.2020)
8. Zakon o jazyke Respubliki Kazahstan 1997 g. = The law about the language of Kazakh republic. URL: https://www.kaznu.kz/ru/1969 (Data obrashhenija: 19.02.2020)
9. Institut Konfucija = Confucius Institute // AKADEMIK. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/359792 (Data obrashhenija: 23.03.2020)
10. Institut Konfucija pri Kazahskom nacional'nom universitete im. al'-Farabi = Confucius Institute at Kazakh national university named after al-Farabi. URL: https://www.kaznu.kz/ru/14355/page (Data obrashhenija: 25.03.2020)
11. Kazahstan uchit kitajskij = Kazakhstan learns English // POLIT INFORMACIJa, 14.02.2016. URL: https://politinform.su/47260-kazahstan-uchit-kitayskiy.html (Data obrashhenija: 27.03.2020)
12. Kell'ner-Hajnkele B., Landau Jakob M. Jazyko-vaja politika v sovremennoj Central'noj Azii: strana, nacional'naja identichnost' i sovetskoe nasledie = Language policy of modern Central Asia: country, national identity and Soviet population. Moskva : Centr knigi Rudomino, 2015. 317 s.
13. Konstitucija Respubliki Kazahstan 1995 g. = Kazakhstan Republic constitution of 1995. URL: https://yandex.ru/images/search7text (Data obrashhenija: 01.02.2020)
14. Koncepcija jazykovoj politiki Respubliki Kazah-stan 1996 goda = The concept of language policy of Kazakhstan republic. URL: https://articlekz.com/article/12260 (Data obrashhenija: 01.02.2020)
15. Nazarbaev N. A. Social'naja modernizacija Ka-zahstana: Dvadcat' shagov k Obshhestvu Vseobshhego Truda = Social modernization of Kazakhstan: Twenty steps to the Society of general labour // GENERAL'NAJa PROKURATURA RESPUBLIKI KAZAHSTAN, Ofi-cial'nyj internet-resurs, 10.7.2012. URL: http://prokuror.gov.kz/rus/gosudarstvo/akty-prezidenta/socialnaya-modernizaciya-kazahstana-dvadcat-shagov-k-obshchestvu (Data obrashhenija: 22.03.2020)
16. Naselenie po nacional'nosti i stepeni vladenija jazykami. Perepis' naselenija 2009 goda = The population according to nationality and level of language command. Population census of 2009. URL: http://stat.gov.kz/faces/wcnav_externalId/p_perepis7_adf. ctrl-state=9gybpds2j_52&_afrLoop=4294033816802195 (Data obrashhenija: 26.11.2019)
17. Odin pojas, odin put'. Osnovnye tezisy rechi Si Czin'pina = One belt, one way. The main theses of Xi Jinping's speech // ROSSIJa SEGODNJa, 17.05.2017. URL: https://inosmi.ru/politic/20170517/239368854.html (Data obrashhenija: 22.03.2020)
18. Savin I. S. Realizacija i rezul'taty kul'turno-jazykovoj i obrazovatel'noj politiki v Kazahstane v 1990-ye gody = Realization and results of cultural- language and educational policy in Kazakhstan in 1990-s.// Jetnograficheskoe obozrenie. 2001. № 6. S.113-114.
19. Soglashenie o kul'turnom sotrudnichestve mezhdu Pravitel'stvom Respubliki Kazahstan i Pravi-tel'stvom Kitajskoj Narodnoj Respubliki = The agreement of cultural cooperation between The Government of Kazakhstan republic and CNR government. URL: http://adilet.zan.kz/rus/docs/09200000008 (Data obrashhenija: 23.03.2020)
20. Suslova E. Kuda jazyk dovedet: pochemu Kazahstan pereshel na latinicu = Where the language brings :why Kazakhstan turned to Latin // Gazeta.ru, 20.02.2018. URL: https://www.gazeta.ru/politics/2018/02/20_a_11657323.sh tml (Data obrashhenija: 20.03.2020)
21. Fierman U. Jazykovaja politika v Kazahstane ume-rennaja = Language policy in Kazakhstan is moderat.e URL: https://old.liter.kz/ru/interview/show/10167-
uil-
yam_fierman_yazykovaya_politika_v_kazahstane_umere nnaya_ (Data obrashhenija: 12.03.2020)
22. Shalgimbekova K. S. Funkcionirovanie russkogo jazyka v jazykovom prostranstve Kazahstana = The Russian language functioning in linguistic space of Kazakhstan //
Cheljabinskogo univnrsiteta. 2013 . № 1. C. 20-25.
23. Jetnicheskij sostav naselenija RK = Ethnic composition of RK population. URL: https ://www.yidaiyilu.gov.cn/gbj g/gbgk/880. htm (Data obrashhenija: 25.11.2019)
24. Kellner-Heinkele B. & Landau J. Language Politics in Contemporary Central Asia: National and Ethnic Identity and the Soviet Legacy. London: I.B. Tauris. 2012.
, 2004.
26. ^fe^MPK^I.
S^^MW^,1999(005):46-51.
27. ftgM ,
( 3):25-28.
2015, (01):75-79.
,( 05 ) : 64-70.