языки КУЛЬТУРЫ
УДК 316.454.7 ББК 60.5
М. Дж. Тезич
языковая политика и ее роль в формировании НАЦИИ В бурятской АССР (1923-1938)
На примере Бурятской АССР обсуждается роль формирования национального литературного языка в процессе строительства нации. Главный аргумент основан на мнении, что национальные элиты, конструируя стандартизированный литературный язык, строят врожденное «примордиальное» представление, через которое усиливается национальное соединение.
Ключевые слова:
конструктивизм, национальная идентичность, нация, примордиализм, Республика Бурятия, Сибирь, строительство нации, строительство литературного языка, языковая политика.
«Язык» как явление в рамках лингвистической дисциплины рассматривается как языковая семья, которую составляют диалекты, региональные говоры и наречия. Политология воспринимает «язык» как средство в формировании политической идентичности, используя диалектические различия (наречие, говор) как групповые границы.
В этой статье исследуется вопрос кодификации национального литературного языка как элит-проекта и утверждается, что конструирование национального литературного языка как части проекта строительства нации является немаловажным фактором в процессе развития представления принадлежности к общей культуре (врожденное, «примордиальное» представление) [7].
Работа основывается на мнениях Б. Андерсона (проблема формирования национального литературного языка из местных диалектов и его распространения через национальную печать) и Гелнера (исследование роли литературного языка в формировании единообразной «высокой культуры» на определенной территории) [6] и рассматривает в качестве примера Бурятию.
Бурятский язык принадлежит к монгольской семье языков и сложился на географической территории, которая тянется от верховьев Ангары и Лены и низовьев
Селенги до Байкала. Археологические и фольклорные данные отмечают период XXI. вв. н.э. как время переселения первых монголо-язычных кочевников (эхиритов, булгачинов/булагатов) и коро/хоринцев) на территории вокруг Байкала. Последующий приход монгольский племен (цон-голы и сартулы) осуществился в XVIII в. И монгольский пласт будущего бурятского этноса совместился с пластами тюрков (ку-рыкан) и тунгусов.
Таким образом, в результате продолжительного взаимовлияния эвенки и часть тюрков ассимилировались среди монголов. Несмотря на то, что монгольский язык сохранил свою лексику и структуру, он приобрел много особенностей от эвенкского и, частично, тюркского языка.
Языковая структура Прибайкалья состоит из четырёх основных диалектов. По мнению исследователей, диалектические различия также совпадают с этнографическими различиями бурят.
К Хоринской группе говоров (хоринс-кий диалект) относятся собственно хорин-ской и агинский, примыкают к говорам мухоршбирских, иволгинских, и северо-селенгинских бурят. Кроме того, внутри хоринского диалекта выделяются говоры мухоршнбирских и заиграевсих бурят. 0
Цонголо-сартулький или «Цакающий» £ диалект делится на цонгольский и сар- Ц тульский говоры. Под Цонгольским го- §
вором понимаются говоры кяхтинского, селенгинского и бичурского районов Бурятии. Сартулький говор используют джи-динские буряты.
Эхирит-Булагатский диалект делится на четыре говора. Качугский, Боханский и Ольхонский говоры и говоры Иркутской области, которые также подразделяются на свои субговоры - на Баргуузинский и Байкало-кударинский соответственно.
Четвертая группа Бурятских говоров распространена у Хонгорских родов, живущих в этнической Алари в Иркутской области, в Закменском, Тункинском и Окинском районах республики Бурятия.
Кроме этого, система диалектов современного бурятского языка делится на два говора: на западной окраине бурятоязыч-ного ареала - говор нижнеудинских бурят, на восточной окраине бурятоязычного ареала - говор ононских хамниган [3].
До социалистической революции проблема письменного общения между разными племенами, которые говорили на разных диалектах монгольского языка, решалась с помощью старо-монгольской вертикальной письменности [9, с. 36].
С другой стороны, западная Бурятия оставалась под влиянием русской цивилизации и христианства. В западной Бурятии, чтобы переводить православную религиозную литературу, используя русскую графику, был создан письменно-литературный язык. Были написаны и опубликованы учебники, художественно-фольклорная литература и научно-образовательные брошюры [2, с. 383-385].
После Октябрьской социалистической революции, 1923 г. была образована Бурятская Автономная Социалистическая Республика. И появился вопрос о создании бурятского литературного языка.
Процесс создания бурятского литературного языка - длительный процесс, и разделяется он на некоторые этапы.
В первые послереволюционные годы в Бурятии появились три основные идеи по решению проблемы стандартизованного титульного языка.
Ведущий приверженец первой идеи Б. Барадин утверждал о необходимости перехода на новую латинизированную письменность.
С другой стороны, мыслители Г.Ц. Цы-бисов и Б. Бадмаев были против перехода на новую латинизированную письменность. По мнению противников этой идеи, переход на латинизированную письменность отдалит бурят от культурного наследия прошлого.
В то же время, Б. Бадмаев и другие отрицали идею необходимости собственного бурятского литературного языка. Они утверждали, что со временем Бурятия будет неизбежно ассимилирована Русской нацией, и в этом процессе язык также будет ликвидироваться. Поэтому сторонники этого направления требовали принять русский язык как литературный язык [9, с. 34 -39].
Несмотря на то, что в 1926 г. была поддержана идея перехода на латинский алфавит в рамках культурно-национального строительства, этот план не реали-зовывался до 1931 г., и старо-монгольская письменность продолжала использоваться. В этом периоде даже были изданы первые школьные учебники: «Грамматика бурят-монгольского языка» Б. Бад-маева и «грамматика письменного монгольского языка» профессора Н. Поппе. Кроме учебных материалов были изданы многочисленные газеты и журналы, например: «Буряд-монгол унен», журналы «Уран угын чимэг», «Соелун хабисгал», «Эрдэм ба шажан», «Тэмцэлун чимэг» [4, с. 145-146].
В 1929 г., за пять лет до принятия проекта нового алфавита на основе латинского алфавита статьи, написанные латинским алфавитом, появились в разных журналах и газетах. В конце 1931 г. было принято решение о переходе на латинизированный алфавит [2, с. 388].
Но при переходе появился другой важный вопрос - о диалектной базе бурятского литературного языка. В том же году, хотя предполагалось возникновение проблем понимания, было принято решение о том, что современный бурятский литературный язык будет основан на диалекте Халха-Монгольского разговорного языка [2, с. 386]._
Таким образом, в середине 1930 гг. бурятский литературный язык получил латинизированный алфавит и основание на Халха-Монгольском диалекте.
В связи с этим появилось большое количество учебных материалов, таких как: Б. Барадин «грамматика Нового Бурят-Монгольского Литературного Языка» -(Верхнеудинск, 1933г.), Б. Болодон «Грамматика Нового Бурят-Монгольского Языка для V, VI Классов» - 1935 г. [4, с. 146].
Но на практике выяснилось, что литературный язык на основе Халхаско-го диалекта неудобен в использовании. Ввиду этого в 1936 г. на лингвистической конференции, чтобы перебазировать алфавит литературного языка, было реше-
но принять за основу новый диалект, Хо-ринский. По результатам конференции, Хоринский диалект был принят как база литературного бурятского языка. По сравнению с Халхаским диалектом, на Хоринском диалекте не только говорили большинство бурят, он также являлся и более близким к другим диалектам бурятского языка [10, с. 38]. Влияние Хоринс-кого диалекта распространяется на часть Забайкалья; на территорию Хоринского, Еравнинского, Заиграевского, Мухорши-бирского, Бучурского, Иволгинского и частично Селенгиского аймаков республики и Читы (Агинский Национальный Округ). Кроме этого, Хоринский диалект соприкасается с западными и Цонголо-Сартульскими диалектами бурятского языка [2 , с. 388].
Последний этап формирования бурятского литературного языка начался с обсуждения необходимости перехода от латинского алфавита к кириллическому алфавиту по причине недостатков латинского алфавита. В 1939 г. был осуществлен переход к кириллическому алфавиту. После перехода на кириллический алфавит в области развития литературного языка было осуществлено много заимствований слов из русского языка в бурятский язык. В этот период, чтобы развивать бурятский литературный язык, была проведена большая работа по «унификации грамматических и лексических норм». В рамках этого, чтобы создать теоретическую базу для учебников по морфологии и синтаксису в новом литературном бурятском языке, в 1941 г. под редакцией Г.Д. Санжеева, Н.Н. Поппе, М.Н. Имехенова были опубликованы грамматические пособия по бурятскому языку. В 1962 г. в Москве под редакцией Г.Д. Санжеева, Т.А. Бертагаева, Ц.Б. Цыдендамбаева был опубликован двухтомный труд - «Грамматика Бурятского языка». Кроме этих работ в области литературного языка были завершены и много других работ [4, с. 146-147].
В конце этого процесса бурятский национальный литературный язык принял свою форму. На этом конструированном языке была образована национальная литература и печать. В этих рамках, на бурятском языке были созданы газеты «Шэнэ Байдал», «Бурят-Монгол унен», «Залуу Молшак», «Ленинэй ашанар», «Ле-нинэй зам», «Усть Ордын унэнд» и газеты, которые дублируются на бурятском языке, такие как: «Блокнот агитатора», «Моло-дешь Бурятии»; журналы «Соелын Хубис-хал» («Культурная революция»), «Эрдем
башажан» («Наука и религия»), «Байгал»; альманах: «Уран угын шэмэг» («Художественное слово») [10, с. 41-42].
А в области художественной литературы в 1932 г был образован «союз писателей Бурятии». Были изданы такие произведения, как: повесть «Цыремпил» Х. Намсараева, 1935; сборник рассказов «Так было», 1936; эпосы «Алмажи Мэр-гэн», 1936 и «Харолтур хал», 1938; повести «Луна в затмении», 1933, «Брынзын сан-ха» («Отрава от брынзы»), 1935 Ц. Дона; эпический роман-сборник «Убгэн жэбмэ-энэй» 1936; бурятская драматургия: пьесы Н. Балдано «Кулак и подкулачник», 1933, Б. Барадина и Д. Намжилона «Жэгдэн», 1933 [1, с. 195-196].
Таким образом, бурятский язык приобрел свою литературную форму. Его использование и распространение на периферии осуществлялось через образование национальных школ.
Национальные школы должны рассматриваться как составляющая часть проекта коренизации, то есть национальные школы являлись одним из проектных органов, который был институционализирован, чтобы распространять национальный литературный язык в обществе.
После гражданской войны, с созданием в 1923 г. Бурят-Монгольской Автономной Республики, становление бурятской национальной школы приобрело новое направление. Это изменение определяется Б.Ч.Ц. Хасарановым как носящее целенаправленный характер. Отныне, в рамках установленной автономии республики, бурятские национальные школы, чтобы обучать родному языку получили институционализированный статус. Сразу же после создания Бурят-Монгольской Автономной Республики был создан Бурят-Монгольский учебный комитет. Под руководством комитета был разработан методический план национального обучения [8, с. 127].
Чтобы удовлетворить потребность в учительских кадрах во все увеличивающемся количестве школ, в 1931 г. открылся Бурятский государственный педагогический институт. В 1934 г. в Улан-удэ открылся другой институт - Институт повышения квалификации кадров народного образования - ИПККНО, чтобы удовлетворить потребность в учителях [5, с. 54].
В 1932-1933 гг. было принято решение о всеобщем начальном обучении в бурятских национальных школах. Хотя преподавание велось в основном на русском языке, бурятский язык был введен как предмет.
3 ю О
В связи с этим грамотность населения по- В итоге, принимая во внимание все эти
высилась до 70% в 1936 г. и достигла 90% в факторы, можно сделать вывод, что поли-
1938 г. [1, с. 195]. тические элиты с помощью сформирован-
Таким образом, можно утверждать, ного литературного языка, образовали что через посредничество националь- культурный социум, в котором личности,
ных школ национальный литературный совершая свою социализацию, развивают
язык распространился на периферии врожденное, «примордиальное» представ-
республики. ление принадлежности к общей культуре.
Список литературы:
[1] Базарова ВВ. Десятилетия. Национально-государственное строительство и языковая политика в Бурятии в 1920-1930-е годы // Этническая и национальная политика государства в Бурятии (XIX
- начало XXI в.). - Улан-Удэ.: Издательско-полиграфический комплекс ГОУ ВСГАКИ, 2007. -С. 150199.
[2] Баскаков Н.А. Основные процессы внутриструктурного развития тюркских финно-угорских и монгольских языков. - М.: Наука, 1969. - С. 383-464.
[3] Бураев И., Дондуков У-Ж. Рассадин В, Шагдаров Л. Бурятский язык и его диалекты // Бурятия.
- 2004, № 110 (3254).
[4] Дондуков У-Ж.Ш. К Вопросу О развитии бурятского литературного Языка я// Проблемы истории и культурно-национального строительства в Республике Бурятия (Материалы республиканской научно-практической конференции, посвященной 75-Летию образования Республики Бурятия).
- Улан-Удэ: Изд-во БНЦ Ассоциированный член Издательство СО РАН, 1998. - С. 145-149.
[5] Елаев Н.К. Бурятская Школа. История, проблемы и опыт национализации. - Улан-Удэ.: Издательство Бурятского Пединститута, 1994. - С. 49-55.
[6] Коротеева В.В. Теории национализма в зарубежных социальных науках. - М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1999. - С.36-42, 64-72.
[7] Тезич М.Дж. «Примордиальный конструктивизм» как теоретико-методологическая основа исследования этнической идентичности // Современная социологическая методология - от теории к практике. Сборник научных статей по итогам II Ежегодной социологической школы. Под редакцией проф. А.О. Бороноева. - СПб.: Северная Нива, 2012. - С. 261-271.
[8] Хасаранов Б.Ч.Ц. Бурятская национальная школа 20-30-х годов: поиски и результаты // Проблемы истории и культурно-национального строительства в Республике Бурятия (Материалы республиканской научно-практической конференции, посвященной 75-Летию образования Республики Бурятия). Улан-Удэ: Изд-во БНЦ Ассоциированный член Издательство СО РАН. - Улан-Удэ, 1998. -С. 126-131.
[9] Цыбенова Б.Б. Дореволюционная историография языкового строительства в Бурятии в начале ХХ века // Исследования молодых ученых. Межвузовский сборник статей Выпуск VII. - Улан-Удэ: Изда-тельско-полиграфический комплекс ГОУ ВСГАКИ, 2004. - С. 34-39.
[10] Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского литературного языка в Советскую эпоху // Развитие литературных языков народов Сибири в Советскую эпоху (Материалы координационной конференции, Улан-Удэ, 22-24 августа 1963). - Улан-Удэ: Бурятское Книжное Издательство, 1965. - С. 36-52.