Научная статья на тему 'Языковая норма и лексикографическое портретирование слова «Пиар»'

Языковая норма и лексикографическое портретирование слова «Пиар» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
321
58
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АББРЕВИАТУРА / СПОСОБ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ / ПИАР / НЕОЛОГИЗМ / ABBREVIATION / METHOD OF WORD FORMATION / PR / NEOLOGISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Светличная Наталья Олеговна

Статья посвящена способу словообразования аббревиации вообще и одному из самых частотных аббревиатур нашего времени аббревиатуре пиар. При создании современных инициальных аббревиатурных неологизмов часто преследуются цели сделать новое слово достаточно благозвучным, без нежелательных ассоциаций; нередко при этом аббревиатуру маскируют под обычное слово.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language Norm and Lexicographical Portraiture of Word “PR”

Article is devoted to the method of word formation to abbreviation in common and to one of the most frequent abbreviations of our time to the abbreviation PR. Creating a contemporary initial abbreviated neologisms it is often aimed to make a new word euphonious enough, without undesirable associations; abbreviation is often disguised as ordinary word.

Текст научной работы на тему «Языковая норма и лексикографическое портретирование слова «Пиар»»

ЯЗЫКОВАЯ НОРМА И ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЕ ПОРТРЕТИРОВАНИЕ СЛОВА «ПИАР»

Н. О. Светличная

Статья посвящена способу словообразования - аббревиации вообще и одному из самых частотных аббревиатур нашего времени - аббревиатуре пиар. При создании современных инициальных аббревиатурных неологизмов часто преследуются цели сделать новое слово достаточно благозвучным, без нежелательных ассоциаций; нередко при этом аббревиатуру маскируют под обычное слово.

Ключевые слова: аббревиатура, способ словообразования, пиар, неологизм.

Известно, что аббревиатуры самых разных типов давно стали неотъемлемой частью словарного состава русского языка. «Несклоняемость имен иноязычного происхождения задается не нормой или традицией, а комплексом факторов, главные из которых -морфонологические и прагматические [2. С. 162].

Словари пока не фиксируют, какое написание аббревиатуры ВИП и VIP (латиницей или кириллицей) является нормативным. «Варианты различного графического оформления аббревиатуры (ВИП и VIP) используются даже в пределах одного текста: Третьи брезгливо отмечают, что бывший советский VIP опустился до преподавания в третьесортном университете, если вообще не в колледже. В такой компании просто невозможно было представить присутствие духовного миллионера, ВИПа из перворазрядных поэтов, бардов или актеров (Вл. Новиков «Роман с языком») [3. С. 177]. Таким образом, оба варианта оцениваются как возможные. Как отмечает Э. Г. Куликова, «представления о сознательном отклонении от нормы зародились на две тысячи лет раньше, чем возникла современная теория нормы, и мысль о том, что соотношение «норма - ошибка» следует интерпретировать как «норма - другая норма», была известна уже во времена Аристотеля» [4. С. 367]

Кроме того, в этом примере аббревиатура ВИП и VIP используется еще и для создания комического эффекта. В. А. Лазарев отмечает, что такое лингвистическое явление, как юмор, требует особого теоретического осмысления, потому что оно как бы рассекает все параметры и нуждается в качественном, то есть нелингвистическом критерии для его определения, ибо невозможно указать набор языковых форм и утверждать, что они (эти формы) предсказывают то, что можно квалифицировать как смешное [8. С. 109].

Если раньше аббревиатурам была свойственна локальность, они имели ограниченную сферу применения - там, где необходимы были цельнооформленные слова вместо описания понятий, то в языке последних десятилетий стилевых ограничений для них практически нет.

Появились совершенно новые типы аббревиатур: Словарь, фиксирующий языковые изменения конца ХХ века, дает такие частотные аббревиатуры в латинской графике: BMW, Hi-Fi, IBM, CD, а также те, которые имеют двоякое графическое оформление: VIP -ВИП, PR - пиар. Такая группа по понятным причинам не могла сформироваться в советский период.

Одним из самых частотных слов нашего времени можно назвать аббревиатуру пиар. В «Словаре модных слов» [10. С. 83] Вл. Новиков пишет, что «не советовал бы современным писателям использовать в художественных произведениях слова «пиар», «пиарить», «пиарщик». Через какие-нибудь полвека они будут непонятны читателям и потребуют комментариев. Слишком уж запиарили сегодня само слово «пиар», раздув его значение до бесконечности. В конце концов оно лопнет, как воздушный шарик, и от него останутся только ошметки».

В русском языке аббревиатура пиар (PR) закрепилась как обозначение нового для русской лингвокультуры концепта, так как профессионально организуемая поддержка благоприятного имиджа компании или известного человека нарушает сложившиеся в нашем обществе стереотипы поведения. В советское время также средствами массовой информации настойчиво внедрялись положительные образы руководителей страны. Тем не менее даже если заимствуется и без перевода английское public relation, то часто отдается предпочтение переводному эквиваленту связи с общественностью Но интересное наблюдение делает Э. А. Китанина [1. С. 112] по по-

воду того, что же демонстрирует современный языковой материал: аббревиатура вытеснила и русский, и английский эквиваленты. Именно аббревиатура выступает в функциях разных частей речи -склоняемого существительного и несклоняемого прилагательного, образует композиты и имеет словообразовательные дериваты (пиарщик, пиаровский, пиар-акция, пиар-технология, пиар-служба, пиар-политика, пиар-агентство, пиарить, отпиарить, пиарологческий и под.), обросло на русской почве новыми коннотациями. В Новейшем словаре иностранных слов и выражений (Минск: Современный литератор, 2007) отмечено слово пиаровцы в значении ‘лица, занимающиеся формированием общественного мнения; специалисты по рекламным кампаниям, избирательным технологиям’.

«.. .Сферой кастинга все чаще иллюстрируют пиарологические и общекультурные закономерности.».

Пиар, хоть и является аббревиатурой, тем не менее имеет все признаки обычного слова, при этом расшифровка представляется не просто излишней, но и прагматически отмеченной. Ср.: «Сотрудники портала рекомендуют применять только эту форму (пиар) и не советуют писать паблик рилейшнз или паблик релешнз (как проявление пижонства, сказали бы мы)» [9. С. 43]. «Ключевые слова эпохи» обладают свойством выступать в роли предиката и таким образом объяснять другие слова или понятия в данном лингвокультурном сообществе. Насколько типично предикативное использование в современном русском языке аббревиатуры пиар: Ведь это не забота о людях, а всего лишь пиар.

«Такое не сотворишь ухищрениями пиара, здесь, как сказал поэт: «Дышит почва и судьба» (Советская Россия, 27 декабря 2007 г.).

Разгреби пиара хлам:/ Ну никак мы не осилим / Этот странный Путин-план (И. Дудин «План»).

Вл. Новиков в своем «Словаре модных слов» [10. С. 83] пишет о слове пиар: «.Словом можно убить. Но и слово можно убить, уничтожить чрезмерной эксплуатацией. Это происходит на наших глазах со словом «пиар» и его производными: пиарить, пиаровский и так далее. Был деловой термин «паблик рилейшенз», означавший контакты того или иного учреждения с общественностью. Теперь же «пиаром» называют любую рекламу, пропаганду, все способы оповещения, то есть по сути всякую информацию. Обозвать «пиаром» можно буквально каждую реплику в бытовом раз-

говоре. «Я защитил диссертацию» («Та-ак! Пиарит свою диссертацию»). «Я этой осенью отдыхал на Кипре» («Он пиарит туристскую фирму»). «Она разводится с мужем» («Черный пиар!»)... Согласитесь, это уже доходит до абсурда».

Такое использование слова «пиар» в языке свидетельствует, кроме всего прочего, и о языковой рефлексии. «Языковая рефлексия в постмодернистском обществе, - по словам Э.Г. Куликовой, - воплощается не столько в метатекстах (публицистических статьях на тему языка и стиля), сколько в различных формах обыгрывания в речи тех или иных единиц языка» [5. С. 37] у этого же автора находим: «Реально же интенциональность далеко не всегда связана с автором высказывания (это может быть цитирование чужой речи, звучавшей в иной коммуникативной ситуации) и, что важнее, не всегда адекватно понимается всеми адресатами» [6. С. 80]. Кроме того, речевой акт существует и как относительно автономная интеракция, и как часть общего дискурса [7. С. 132]. Интересно использование аббревиатуры «пиар» в сильной дискурсивной позиции - в качестве компонента заголовка: в 2006 году вышла в свет книга В.П. Шейнова «Пиар «белый» и «черный»: технология скрытого управления людьми» (М.: АСТ; Мн.: Харвест, 2006. 672 с.).

Аббревиация - это один из ярких примеров воздействия социума на язык. При создании современных инициальных аббревиатурных неологизмов часто преследуются цели сделать новое слово достаточно благозвучным, не вызывающим нежелательных ассоциаций; нередко при этом аббревиатуру маскируют под обычное слово (ср. названия партий и политических движений). В этом проявляется сознательное и целенаправленное вмешательство общества в стихийные процессы словообразования.

Список литературы

1. Китанина, Э. А. Прагматика иноязычного слова в русском языке. Монография. Ростов н/Д.: РГЭУ «РИНХ», 2005. 315 с.

2. Куликова, Э. Г., Светличная Н. О. Социальная информация и аббревиатуры // Эволюция государственных и право-

References

1. Kitanina, Je. A. Pragmatika in-ojazychnogo slova v russkom ja-zyke. Monografija. Rostov n/D.: RGJeU «RINH», 2005. 315 s.

2. Kulikova, Je. G., Svetlichna-ja N. O. Social’naja informacija i abbreviatury// Jevoljucija gosu-darstvennyh i pravovyh institutov

вых институтов в современной России. Ученые записки. Вып. 6. Ростов н/Д. 2008. С. 169-177

3. Куликова, Э. Г., Светличная Н. О. Аналитизм и аббревиация в информационной ойкумене мультикультурализма // Информационная ойкумена ментального мира: язык, общество, право. Сборник научных трудов. Ростов-на-Дону: РГЭУ (РИНХ), 2009. С.156-164.

4. Куликова, Э. Г. Риторические фигуры: экспрессивный субкод // Социально-гуманитарные знания. 2009. № 7. С. 365-375.

5. Куликова, Э. Г. Культурная парадигма эпохи постмодерни-ти: языковая норма // Философия права. 2010 № 3. С.37-42

6. Куликова, Э. Г. Модерниза-

ция: разрушение или развитие адаптивной языковой системы// Кавказ: проблемы реинтеграции социокультурного пространства и вызовы региональной безопасности. Материалы Междунар. научно-практической конференции. Ростов-на-Дону: ИППК

ЮФУ, Южно-Российский филиал института социологии РАН. 24-25 сентября 2012. С. 74 - 84

7. Куликова, Э. Г. Общество эпохи постмодернити: плюрализм элит и плюрализм языковой нормы// Социально-культурная консолидация в условиях модернизации современной

v sovremennoj Rossii. Uchenye zapiski. Vyp. 6. Rostov n/D.

2008. S.169-177.

3. Kulikova, Je. G., Svetlichna-

ja N. O. Analitizm i abbrevi-acija v informacionnoj ojkumene mul’tikul’turalizma //Informa-

cionnaja ojkumena mental’nogo mira: jazyk, obshhestvo, pravo. Sbornik nauchnyh trudov. Ros-tov-na-Donu: RGJeU (RINH),

2009. S.156-164.

4. Kulikova, Je. G. Ritoricheskie figury: jekspressivnyj subkod // Social’no-gumanitarnye znanija. 2009. № 7. S. 365-375.

5. Kulikova, Je. G. Kul’turnaja paradigma jepohi postmoderniti: jazykovaja norma// Filosofija prava. 2010 № 3. S. 37-42.

6. Kulikova, Je. G. Modern-izacija: razrushenie ili razvitie adaptivnoj jazykovoj sistemy// Kavkaz: problemy reintegracii sociokul’turnogo prostranstva i vyzovy regional’noj bezopas-nosti. Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferen-cii. Rostov-na-Donu: IPPK JuFU, Juzhno-Rossijskij filial instituta sociologii RAN. 24-25 sentjabrja 2012. S. 74 - 84.

7. Kulikova, Je. G. Obshhestvo jepohi postmoderniti: pljural-izm jelit i pljuralizm jazykovoj normy// Social’no-kul’turnaja konsolidacija v uslovijah mod-ernizacii sovremennoj Rossii.

России. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Майкоп: Адыгейский госуниверситет. 12-14 марта 2013. С. 132-143.

8. Лазарев, В. А. Обобщеннособирательное значение в семантической парадигме единственного числа существительного (на материале современного русского языка). Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2002. 141 с.

9. Лейчик, В. М. Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. 2002, № 5. С. 41-44.

10. Новиков, В. И. Словарь модных слов. М.: Зебра. 2005. 156 с.

Materialy Vserossijskoj nauch-no-prakticheskoj konferencii. Majkop: Adygejskij gosuni-

versitet. 12-14 marta 2013. S. 132-143.

8. Lazarev, V. A. Obobshhenno-sobiratel’noe znachenie v seman-ticheskoj paradigme edinstven-nogo chisla sushhestvitel’nogo (na materiale sovremennogo russkogo jazyka). Dis. ... kand. filol. nauk. Rostov n/D., 2002. 141 s.

9. Lejchik, V. M. Piar i drugie abbreviatury // Russkaja rech’. 2002, № 5. S. 41-44.

10. Novikov, V. I. Slovar’ modnyh slov. M.: Zebra, 2005. 156 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.