Научная статья на тему 'ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА КАК ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО, НЕРОДНОГО И ИНОСТРАННОГО'

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА КАК ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО, НЕРОДНОГО И ИНОСТРАННОГО Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
предмет «русский язык» / РКИ / РКН / языковая картина мира / носитель языка / концептуальное поле / концепт / полевая структура / subject Russian language / Russian as a foreign language / Linguistic Worldview / native speaker / conceptual field / concept / field structure

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мария Валентиновна Захарова

Статья посвящена проблеме преподавания языка вообще и русского языка в частности как родного, неродного и иностранного. Предполагается и обосновывается необходимость построения курса русского языка и системы взаимодействия с обучающимися в пределах изучения данного курса вокруг представления о языковой картине мира, которое должно быть базовым и центральным при изучении языка. Приводится обоснования целесообразности перехода от уровневой системы изучения языка к полевой, концентрической.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FEATURES OF STUDYING SYNTACTIC SYNONYMY IN A FOREIGN AUDIENCE (BASED ON ACADEMIC LEXICAL-GRAMMATICAL CONSTRUCTIONS)

The article is devoted to the problem of teaching the language in general and the Russian language in particular as a native, non-native and foreign language. The author assumes and substantiates the need to build a Russian language course and a system of interaction with students within the framework of studying this course around the idea of a linguistic picture of the world, which should be basic and central in language learning. Justifications for the expediency of the transition from the level system of language learning to the field concentric system are given.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА КАК ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО, НЕРОДНОГО И ИНОСТРАННОГО»

DOI: 10.24412/cl-37223-2024-1-58-62

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА КАК ЦЕНТРАЛЬНОЕ ПОНЯТИЕ В ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО, НЕРОДНОГО И ИНОСТРАННОГО

Мария Валентиновна Захарова

Москва, Россия mary-zaharova@yandex.ru

Аннотация. Статья посвящена проблеме преподавания языка вообще и русского языка в частности как родного, неродного и иностранного. Предполагается и обосновывается необходимость построения курса русского языка и системы взаимодействия с обучающимися в пределах изучения данного курса вокруг представления о языковой картине мира, которое должно быть базовым и центральным при изучении языка. Приводится обоснования целесообразности перехода от уровневой системы изучения языка к полевой, концентрической.

Ключевые слова: предмет «русский язык», РКИ, РКН, языковая картина мира, носитель языка, концептуальное поле, концепт, полевая структура.

FEATURES OF STUDYING SYNTACTIC SYNONYMY IN A FOREIGN AUDIENCE (BASED ON ACADEMIC LEXICAL-GRAMMATICAL CONSTRUCTIONS)

Mariya V. Zakharova

Moscow, Russia mary-zaharova@yandex.ru

Abstract. The article is devoted to the problem of teaching the language in general and the Russian language in particular as a native, non-native and foreign language. The author assumes and substantiates the need to build a Russian language course and a system of interaction with students within the framework of studying this course around the idea of a linguistic picture of the world, which should be basic and central in language learning. Justifications for the expediency of the transition from the level system of language learning to the field concentric system are given.

Keywords: subject Russian language, Russian as a foreign language, Linguistic Worldview, native speaker, conceptual field, concept, field structure.

Ключевая проблема в преподавании русского языка его носителям - это фактическое отсутствие интереса к предмету. С точки зрения рядового носителя языка, он владеет языком в достаточной для него степени, следовательно, в дополнительном обучении не нуждается.

Стоящая во главе угла проблема грамотного письма, только в последние десятилетия дополненная грамотным говорением, в целом не может быть воспринята большинством носителей языка как в достаточной мере значимая на фоне остальных школьных предметов. В рамках актуального ФГОС РФ по русскому языку эта проблема начала постепенно решаться, в частности, в программу старшей школы введено понятие языковая картина мира. Однако нам представляется более целесообразным формирование представлений о сущности языка и его значении для формирования и существования личности не на продвинутом, а на базовых уровнях изучения языка. Понимание того факта, что язык является инструментом познания и носителем представлений о мире, не только служит значимым мотивационным фактором для изучения языка, но и позволяет переключить обучающегося из парадигмы заучивания и запоминания, в пространство сравнительно-сопоставительного исследования.

Это актуально и при изучении русского языка как родного, и при изучении русского языка носителями других языков и билингвами, для которых русский язык не первый. Носитель русского языка, начинающий обучение в школе с формирования представлений о том, что он является носителем языка, определяющим ход языковых процессов и мыслящим в рамках сложившихся в языке парадигм, а языковая картина мира, сформировавшаяся в его сознании в процессе развития личности, определяет его связь с другими представителями русской культуры, систему взглядов и ценностей и базовую систему координат, сможет изучать языковой материал осознанно и продуктивно, сравнивая свои представления с научными и используя свой языковой и культурный опыт для осмысления и освоения структуры языка, его реализации в живой речи и художественном тексте, а также норм и правил литературного языка как идеальной формы родного.

Носитель другого языка, вводимый в пространство русского языка через представление о языковой картине мире, будет настроен на осмысление связи языка и культуры его народа-носителя и сравнительно-сопоставительный подход изучения языковых явлений: в русском так, а у меня вот так. Это позволит не тратить время и усилия на изучение сходных явлений и осознано воспринимать и глубоко запоминать различающиеся аспекты. Разумеется, в рамках изучения русского языка как иностранного осмысление языковой картины мира на ранних этапах должно осуществляться либо на известном обучающимся языке, либо в рамках практического применения представлений о языковой картине мира с помощью сопоставления культурных знаков, сформировавшихся за вербальными

знаками в определенных культурах.

Если рассматривать языковую картину мира как систему знаний о мире, сложившуюся в сознании носителей данного языка и зафиксированную в вербальных кодах, присвоенных разделам, категориям и областям этой системы, то метальные пространства, сложившиеся в сознании носителей языка в процессе взаимодействия с данной культурой и активизируемые в процессе коммуникации с помощью вербальных кодов - ключей, получают наименование концептуальных полей, формирующихся вокруг ключевых концептов [1: 418-419]. Наиболее интересным проявлением языковой картины мира при изучении языка, таким образом, становится наполнение концептуальных полей в разных языках.

Ментальные образы складываются за языковыми знаками в развитии языка под влиянием исторических процессов в языке и культуре и миропонимания нации-носителя языка. Сами вербальные знаки становятся ключами к этим ментальным полям, но в силу сочетаемости и взаимовлияния знаков-ключей друг на друга в потоке речи ментальные поля начинают взаимодействовать друг с другом, образуя относительно устойчивые ментальные пространства с выраженным ядром и размытой дальней периферией. В силу этого лексемой-ключом к такому пространству становится не только вербальный знак, за которым сформировался ядерный концепт, но и ряд других лексем, которые вызывают у носителя языка ассоциации с данным ментальным пространством. Например, концептуальное пространство дом в русской языковой картине мира активизируется такими ключами, как: дом, квартира, здание, сооружение; жилище, изба, многоэтажка, хрущевка; семья, родители, гнездо, Родина, деревня, убежище и т. д.

Ядерные ключи активизируют все концептуальное поле, периферийные не только дают доступ к изучаемому полю, но и включают в активную зону другие, смежные, поля. Например, ключ семья является ядерным для концептуального поля семья, но в то же время активизирует концептуальные поля дом, Родина, близкие, отношения, социум, брак, дети, школа, одиночество и т. д. Таким образом, используемые в речи вербальные ключи формируют сложные ментальные образы-сообщения, ретранслируемые собеседнику и понимаемые настолько полно, насколько сходным образом сформированы соответствующие ментальные пространства в сознании адресанта и адресата коммуникативного акта.

Нам представляется, что двигаясь в обучении русскому языку не линейно, по уровням языка, а концентрически: от ментального образа, характерного для русской культуры, к лексемам-ключам, которые его активизируют, и далее -к фонетическим и грамматическим средствам представления этих ключей в речи, мы придем к более качественным результатам, благодаря осмысленному освоению материала и высокой мотивации обучающихся, разбирающихся

в системе миропонимания, отраженной в языке, а не заучивающих некие абстрактные знаки и формулы.

В рамках обучения русскому как иностранному на ранних этапах центром поля обучения могут становится материальные объекты, например: ручка. Этот предмет легко продемонстрировать и он известен всем людям, изучающим сегодня русский язык, следовательно, у каждого из них, независимо от того, какой язык является родным, существует некий вербальный знак для обозначения этого предмета, за которым стоит некий ментальный образ. Выявление значимых фрагментов этого образа и сравнение их с тем, что мы обнаруживаем у русского слова, позволяет быстро и качественно включить обучающихся в процесс освоения и осмысления языкового материала.

Например, в английском языке слово pen, обозначающее ручку, происходит от слова «перо» и сохраняет ментальную связь с ним, в то же время обозначая самку лебедя, загон для животных и место заключения.1 В русском же языке слово ручка сохраняет очевидную для носителей языка связь с рукой и частью предмета, которая используются для манипуляций с этим предметом с помощью руки: ручка двери, ручка ящика, ручка корзины, ручка кастрюли. Причем последний фрагмент характерен и для английской языковой картины мира, в которой «ручка двери» образуется, как и в русском языке, от слова «рука»: handle < hand. Простое заучивание слова ручка дает обучающемуся существенно меньший эффект знания изучаемого языка, чем полевая работа, в рамках которой он не только выучит новые слова, но и через слово handle увидит не только семантическую взаимосвязь, существующую в русском языке, но и способ словообразования изучаемого слова, что позволит ему более качественно решить проблему запоминания, произношения, написания и грамматического анализа.

Безусловно, разработка концентрической системы начального обучения дело чрезвычайно ресурсозатратное и сложное, однако этот же метод эффективен и на более поздних этапах обучения, когда большую часть подготовительной работы уже может выполнить и сам обучающийся.

При обучении русскому языку как родному центром обучающего пространство наиболее целесообразно сделать художественный текст или фрагмент художественного текста. Например, стихотворение А. С. Пушкина «Я вас любил...» позволяет осмыслить концептуальное поле любовь в русском языке, значение глагольных времен в сознании носителя язык, способы выражения уверенности и неуверенности, представление о прямой и непрямой

1 В рамках языковой картины мира многозначность слов и омонимия являются разветвлениями единого ментального образа, которые не могут быть отделены от единого ментального поля, так как звуковой и графический облик слова как раз и являются стимулами, вызывающими реакцию сознания, следовательно, слова с одинаковым звучанием, даже не будучи исторически связанными, будут сближаться и связываться языковым сознанием носителя языка.

коммуникации и др. Движение от художественного текста, отражающего языковую картину мира конкретного носителя языка и в то же время народа-носителя, в тем большей степени, чем более признан и известен данный текст в национальной культуре, позволяет связать предметные знания с реальностью и показать их роль и значение в интерпретации текста, а следовательно, в сознании текста, производящего на реципиента эффект, максимально близкий к заданному, что необходимо любому современному человеку и в целом понятно даже младшему школьнику.

Список литературы

1. Захарова М. В. Вода добрая и злая... (ценностные аспекты концептуального поля «вода» в сознании носителей современного русского языка) // Символика воды в русской словесности и мировой культуре: коллетив. монография / отв. ред. А. И. Смирнова. М., 2022. - С. 418-433.

Сведения об авторе:

Мария Валентиновна Захарова, к. филол. н., доцент; доцент департамента филологии Института гуманитарных наук Московского городского педагогического университета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.