Научная статья на тему 'Языковая игра в коммуникативном пространстве и нтернета (на материале региональных сетевых СМИ)'

Языковая игра в коммуникативном пространстве и нтернета (на материале региональных сетевых СМИ) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
504
91
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРНЕТ / ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / СЕТЕВЫЕ СМИ / INTERNET / INTERNET COMMUNICATION / LANGUAGE GAME / ONLINE MEDIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пыстина О.В.

Статья посвящена исследованию феномена языковой игры в региональном коммуникативном медиапространстве. Выявляются особенности людических трансформаций на различных уровнях интернет-коммуникации и на разных уровнях языка. При этом особое внимание уделено языковой игре в «самономинации» пользователей, на «речеигровых» интернет-сайтах, а также в комментариях постов и прочих интернет-текстов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE GAME IN THE COMMUNICATIVE SPACE OF THE INTERNET (ON THE MATERIAL OF THE REGIONAL NETWORK MEDIA)

The article is devoted to the study of the language game phenomenon in the regional communicative media space. It reveals human transformations of Internet communication at different levels of language. At the same time, special attention is paid to the language game in the «self-nomination» of users, on «speech» websites, as well as in the comments to the posts and other Internet texts.

Текст научной работы на тему «Языковая игра в коммуникативном пространстве и нтернета (на материале региональных сетевых СМИ)»

УДК 81'26

О. В. Пыстина

O. V. Pystina

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ИНТЕРНЕТА (НА МАТЕРИАЛЕ РЕГИОНАЛЬНЫХ СЕТЕВЫХ СМИ)

LANGUAGE GAME IN THE COMMUNICATIVE SPACE OF THE INTERNET (ON THE MATERIAL OF THE REGIONAL NETWORK MEDIA)

Статья посвящена исследованию феномена языковой игры в региональном коммуникативном медиапространстве. Выявляются особенности людических трансформаций на различных уровнях интернет-коммуникации и на разных уровнях языка. При этом особое внимание уделено языковой игре в «самономинации» пользователей, на «речеигро-вых» интернет-сайтах, а также в комментариях постов и прочих интернет-текстов.

Ключевые слова: Интернет, интернет-коммуникация, языковая игра, сетевые СМИ.

The article is devoted to the study of the language game phenomenon in the regional communicative media space. It reveals human transformations of Internet communication at different levels of language. At the same time, special attention is paid to the language game in the «self-nomination» of users, on «speech» websites, as well as in the comments to the posts and other Internet texts.

Keywords: Internet, Internet communication, language game, online media.

В настоящее время коммуникация в Рунете - самая подробная документальная фиксация современного состояния русского языка и зеркало основных тенденций его развития [3, с. 6]. В процессе интернет-коммуникации находит свое яркое воплощение такая особенность, присущая языку на современном этапе его функционирования, как тенденция к экспрессивизации общения и усиление лингвокреативного начала. Активное использование в текстах интернет-коммуникации языковых единиц в людической функции неоднократно привлекало внимание лингвистов [1; 2; 4; 6 и др.]. Тем не менее «специфика реализации языковой игры в интернет-коммуникации требует дальнейшего изучения, что обусловлено стремительным развитием коммуникативного пространства Рунета, появлением новых интернет-жанров и распространением в Сети ранее не зафиксированных игровых инноваций» [2, с. 4].

В рамках настоящего исследования языковую игру будем трактовать как «определенный тип речевого поведения говорящих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуманном) нарушении системных отношений языка, т. е. на деструкции речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрессивное значение и способность вызывать у слушателя/читателя эстетический и в целом

стилистический эффект» [5, с. 657]. Языковая игра связана прежде всего с выражением в речи комических смыслов или с желанием создать свежий, необычный образ.

Источниками настоящего исследования послужили интернет-ресурсы Республики Коми: паблик Республики Коми «Территория мечты» [8], группа ВКон-такте «7х7. Коми» [9] и интернет-журнал «7x7» [10]. В качестве примеров рассматривались такие интернет-специфичные коммуникативные жанры, как записи в паблике, а также комментарии новостей, репортажей, журналистских расследований, актуальных постов блогеров и др. Среди примеров представлены как подготовленные речевые произведения профессиональных коммуникаторов, так и образцы спонтанного речевого поведения «рядовых» пользователей. Отбор материала проводился методом сплошной выборки с 2017 г. (всего собранный материал насчитывает более 600 единиц).

Игровое пространство интернет-коммуникации разнообразно, сложно и не может быть описано в рамках только одного подхода, учитывая многоуровне-вость самого Интернета. Б. Я. Шарифуллин выделяет такие уровни реализации речевой игры в русском интернет-пространстве, как речевая игра в наименованиях сайтов и в «самономинации» пользователей, речевая игра на «игровых» (т.е. «речеигровых») интернет-сайтах, а также речевая игра в «постах» и прочих интернет-текстах [6, с. 208-218].

Огромные возможности для реализации языковой игры дают комментарии актуальных постов блогеров, новостей, репортажей, в которых игровые трансформации охватывают все уровни языковой системы - фонетический, морфемный, лексический, синтаксический. Опираясь на классификации типов языковой игры, предложенные О. В. Лутовиновой [4, с. 104-111] и Е. В. Каллистратидис [2, с. 11-15], рассмотрим наиболее распространенные виды людических трансформаций в коммуникативном пространстве региональных сетевых СМИ.

1. В современных исследованиях отмечается, что возможности фонетической языковой игры у участников интернет-общения незначительны из-за графической фиксации речи [4, с. 106]. Тем не менее региональный материал свидетельствует о том, что в интернет-коммуникации активно используется фонетическая игра, основанная на фиксации особенностей произношения. Однако большая часть примеров, иллюстрирующих приемы фонетической игры, действительно, не отличается разнообразием и представляет собой в основном утрированное и комичное имитирование неграмотной речи, просторечного или диалектного произношения: Я ж говорил: нечего делать коми морту возля власти -власть не изменишь, но тебя - изменят. Вежасны, пежаласны...; Обещали, чо... И снова наобещают...; За дела нынче содют :))); Явлинский слишком самонадеян, слишком высокомерен <... > И смешно слушать его обещания идьтить в Президенты; Бывалоча, нету урны - кидаешь бычок куда попало. А теперича не то, что давеча - прицельно в урну метнёшь :); У тебя своя голова есть? Или ты как дикарь, вождь сказал что люминий, значит люминий... )))); Не торопитесь благодарить, Любовь, товарисч не прав (видать, тоже не Пушкинист)));

Деревенские роб_ята сборе и как всегда настроены сурьёзно; Пердупердиль; А подвоха тут и нет, просто производитель «спецфицкий»)); Блин, сколько же людей имеют в жизни всего одну мечту - высоко и сытно летать, а «пожрам-ши» метко гадить )); Или Вы нализамшиь снова и во множественном числе себе-двум-трем... в зеркале отражаетесь?)); Инфантилизьм!!!... Всего одно слово... ; Есть такая проХфессия - Родину подбивать; И кстати, поинтересуйся на каком языке Ломоносов писал свои научные работы и на каком языке преподавал в РУССКОЙ акадЭмии наук. ))))); Тираж, значицца, маленький, только для «специалистов»; Ох, вспомнился один не слишком развитый педАгог, набросившийся на меня на уроке с ножницами патлы хипацкие состригать; Теперича федеральных денег маловато будет; пауки жрут друг друга а нам фиолетово, пущай жрут; Дык это...; А вот репы нету!!!; Кароче, Вам с товар-исчем Бэндером, про «Жюликов», конечно, виднее.))); накатила Ва-Нюша До-Ветрова и ее понесло пот треотизьмом, перефэсбучнув аккаунт на Вику Ширинкину; Может, Владимиру лисапед подарил кто...Вот он и добрый:); сцыт... а я ему говорииииил... а я ему предлагал...; Двай ты не будешь мне рассказывать про всяких акадЭмиков Гумелевых и Карамзиных; Шоб не сп.зьдили!; Господи, Скока же этого хохлосрача во Власти!; Чоо; А про адвоката вспомнят в день беды. И тот попросит денюжку; это солдаты НАТО? дык пущай уж лучше НАТА, чем эти кровососы.

Фонетическая игра может состоять в передаче ярких акцентных особенностей произношения иностранцев: Что Ви говорите?..; Марков даже дикцию изменил, стал «косить» под Ффффиннновввв... В качестве примера можно привести и так называемый кавказский акцент, присущий речи носителей различных языков Кавказского и Закавказского регионов: Маладэц. Но значительная часть фонетических трансформаций заключается в стилизации коми акцента, т. е. в передаче на письме особенностей произношения звуков в коми языке, и строится на такой особенности языка коми зырян, как отсутствие в нем фонем Ф, Х и Ц: Вот он, «карактер»!!!; Что-то ты разболтался, окотник!; Картупель озимый надо сажать! Урожайность выше :); МОЛОДЕЧ !!!! Я, вопрос ставил не в части употребления графемы «ф» в русских заимствованиях... А в части, написания при употреблении графем так называемой «кириллицы» при написании конкретного словосочетания: «Российская Федерация» на языке аборигенного населения ... По смыслу ответа следует: надо писать «ПЕДЕРАЧИЯ»; ПЕДЕРАЧИЯ... тем более многие граждане (независимо от знания языка коми) указывают, что именно такое написание более верное к существу положения коренного населения (независимо от национальности) и Власти (нынешней).

2. В процессе языковой игры участники интернет-общения активно используют графические средства. Собранный нами материал свидетельствует о том, что манипуляции с графической оболочкой слова/словосочетания/предложения достаточно однообразны и чаще всего заключаются в капитализации определенных сегментов слова, которая позволяет подчеркнуть каламбурную игру: на сообщение пользователя о том, что он видел главу республики С. А. Гапликова в

кинотеатре: Стоял за билетом на Матильду,а в итоге на смартфоне смотрел пиратку Тор 2 - последовал ответ: Алексей, губернаТОР. Приведем другой пример шрифтовой игры, позволяющей с помощью заглавных букв выделить один из элементов слова и рассматривать его как самостоятельную единицу: Да скольтаких предков ЧУД (некрещенных предков зырян) было <...> ЧУДной народ эти Зыряне. Не от мира сего... ))) Весьма частотна капитализация ключевых слов в высказывании: Так руський язык это и есть ПИСЬМЕННЫЙ УГОРСКИЙ. А коми-зыряне один из угорских народов участвовавших в его создании. ))) Всё просто. ))).

Встречается и такой вид языковой игры, как одновременное использование кириллического и латинского алфавитов при написании высказывания: Он плохо знал Руський фольклор... и деятельно старался чтобы другие его не помнили. ...И снял одну из самых злых сказок, которая как бы ненавязчиво- беЗконтактным способом управления - стала формировать алгоритм действий простых обывателей на «пьяный Новый Gott». По злой «иронии судьбы»- совершенно сознательно именно в его фильме впервые на телеэкранах в СССР учительница руССкого языка поднимает бокал шампанского и держит в руках сигарету, встречает своих пьяных подружек-учительниц и трогательно-грустно рассказывает про свою девичью «лавстори»...

3. В условиях графической фиксации речи в спектр внимания участников интернет-коммуникации регулярно попадают орфографические средства, с помощью которых можно исказить смысл высказывания: Кто руководит Россией? Кого набирают в госдуру? Как показывают современные исследования, участники виртуального общения зачастую придумывают подобные «опечатки», развлекаясь игрой с языком [4, с. 110]. В посте паблика «Территория мечты» Сыктывкарский снеговик-мальчик ищет снеговика-девочку для серьезных отношений до весны 2018 года. Интим предлагать игровой эффект возникает за счет перестановки местами рядом стоящих букв в одном из комментариев: Сыквтыкарский.

Как показал региональный материал, игровое переосмысление правил русской орфографии чаще связано с сознательным искажением написания имен собственных, что можно объяснить прежде всего стремлением передать негативное эмоционально-оценочное отношение к обозначенным персоналиям и подчеркнуть типичность описываемого явления: Все эти ротенберги, мизулины, яровые, поклонские, мигалковы, казаки и попы византийские ... ровно из той же палаты. У них разум напроч отключен религиями из Иерусалима. )))); А что, Люб, давай и дальше жить, иногда вздрагивая плечами от выходок каких-нибудь «сасиных»...; И улицы будут переименованы, а то большая часть имен всяких ордже... орджо, орджане, орджони... арджаникидзов, вообще не имеет никакого отношения ни к Сыктывкару, ни даже к Республике Коми; А вот ваш путин и православное министерство образования видимо желает столкнуть русских и коми на теме национальных языков; Будут бобрЫковы, в ванной «хру-щёбы», заплывы делать; Не путайте, Ермилов, Руський фольклор с «бабушкиными сказками» из третьих рук интербродских-бэндеров... и всяких-рязановых.

Встречается также слитное написание нескольких слов: Общение быдлана с «нитакойкаквсякоебыдло» школьником. Из мухи слона, ей богу.

Принято считать, что «чем парадоксальнее и необычнее орфографический облик единицы, тем больше вероятность, что автор сможет привлечь внимание реципиента и донести до него свою интенцию» [2, с. 13]: Ермилов... у Вас что, обострение мании величия? так и пишите: «Мы - Ермилов, Великий ГаспАдрь Всея ССемерки и прочая, и прочая...».

4. На словообразовательном уровне можно отметить функционирование большого количества созданных на базе языковой игры окказионализмов как отражающих специфику виртуальной среды: Тролль-стахановец свой «план» выполнил - накидал сотню комментариев, так и не являющихся специфичными для интернет-общения: Я не тщу себя надеждами: возьмут-не возьмут. Туда попадают свои «возьмутки»...); А давайте-ка вступим в ЕР! Дружно. И устроим там такое симпатичное бордельеро? :)); Ну а наши доморощенные деревенские борцуны... Ну что с них взять :) У них два варианта - или свергните нам Путина или сделайте куоми независимым государством. Пожалейте ватников, которых заманивали за 500р на путинги и многих тупо кинули организаторы, присвоив отпущенные на них деньги, не а чо: собрал ватанов 100 шт, пообещал им выдать по 500р; Сейчас появится тролль ЗЯшка - зыряк и растолкует тебе, Люба, что, кто и куда вкладывал; Не срослось у киноменагера с пропагандон-ством... Хамит :))); Ай-яй-яй, переоппозиционировал-перебздел. И смех, и грех; Когда наконец, написание слова «Федерация» на всех учреждениях Республики Коми (территории где вы бурно «краеведите») будут написаны в соответствии с нормами коми языка; Волонтёрю из идейных соображений. Понятно?; Министр образования Коми презентует книгу «Особенности эксплуатации детского труда в условиях борьбы с борщевизмом»; Школа «распилийского» резерва....; «Сереж, смотри терпилоиды в комментах кукарекают».

5. На лексику в коммуникативном пространстве региональных сетевых СМИ также приходится значительное количество примеров языковой игры. Как правило, данный вид людических трансформаций строится на обыгрывании сходно звучащих слов и паронимов, что позволяет достичь юмористического эффекта: Пыссы рулят миром!!! (Большая Пысса - село в Удорском районе Республики Коми); Откуда большой-то? Ссущее дитя; Сегодня это стадо ворчит, ропчит, надеясь на чудо, но с аппетитом, почти с аргозмическим наслаждением, вглядывается в рот солнцеликого и в голове у них только неопознанные летающие объедки; а Я прочел орбитальный суд в КОМЕ. В качестве еще одного примера можно привести ответ редакции паблика «Территория мечты» о переносе столицы Коми: Роман, ударим Большой Пыссой по Мандачу! Прецедентные феномены также используются как строительный материал в процессе языковой игры. В следующем примере языковая личность, вовлеченная в игру, видоизменяет один из компонентов названия романа М. А. Шолохова на сходный по количеству слогов и связанный смысловыми отношениями с контекстом: Можно будет писать продолжение к роману Шолохова с новым названием «Поднятая

мерзлота»... Поводом для подобной людической трансформации послужил пост паблика «Территория мечты»: Беженцы из загнивающей Европы пересекают тундру, чтобы обосноваться в Воркуте.

6. Морфологическая игра, будучи одной из наиболее сложных разновидностей людических трансформаций, поскольку предполагает высокий уровень владения нормами литературного языка, встречается реже и строится на игровом переосмыслении основных грамматических категорий разных частей речи. К данному типу языковой игры можно отнести шутливое изменение родовой принадлежности существительных: Из него получился бы неплохой Фемид; игровое образование множественного числа несклоняемых имен существительных или существительных, имеющих форму только единственного числа: Жалость есть у человеков, у каменюков, Коля, жалостев нету); Груб Щиголев, не понимает галантерейного обращения с благородными мадамами; ненормативное образование формы множественного числа существительных: Ох уж эти борцуны с ветряными мельницами. Результатом языковой игры может стать просторечная форма спряжения глагола: Спортсмены перемёрли уже, а также степени сравнения наречия: Следуя русской частушке: Я и лошадь, я и бык... Я и баба и мужик! - надо бы копать ширше и глубже:))) Как отмечает Е. В. Каллистратидис, данные людические трансформации привлекаются для стилизации речевого поведения носителя просторечия и «создают ощущение обыденности, повседневности описываемой ситуации, а также неофициальности общения» [2, с. 14].

7. В процессе интернет-коммуникации синтаксическая языковая игра, как правило, реализуется в ответных репликах и является реакцией на сообщение предыдущего пользователя: на высказывание Ты совсем неострый человек, так скажем. И потому служишь режиму. Будешь люстрирован поступает ответ, построенный на обыгрывании созвучных слов Звучит как «кастрирован»... :))) Подобных примеров достаточно много, приведем лишь некоторые из них: в комментариях к стихотворению Мы - великая страна! Есть нам чем гордиться. Жаль вот только, что говна Много в ней родится один из пользователей замечает: Так точно, Ваше плодородие! Следующий пример построен по такому же принципу: Забыты все выборы, Потрачены рублики, Но так не дождались Мы ... - исходное сообщение предполагает продолжение («возрождения Республики»), но Семён Попов иронически замечает: Мы... бублики?

Необходимо отметить, что языковая игра в рамках коммуникативного пространства Интернета зачастую реализуется в рефлексии пользователей Сети над речевым поведением других: Нехорошо писать заголовки безграмотно. Одно это уже настораживает и не хочется читать дальше, Товарищщь ). На пост, содержащий орфографические ошибки Как говориться «Собаки лают, корован идёт» - последовала целая серия иронических комментариев, среди которых были и игровые: «Корован - это караван из коров. Об этом я ещё в школе догадался». Однако, по мнению исследователей, ярко выраженная эмоциональность и оценочность игровых трансформ не всегда способствует возникновению комического эффекта и нередко граничит с вербальной агрессией [2, с. 15]: в процессе

обсуждения проблем преподавания коми языка в школах республики один из пользователей заметил: Ты серьезно ожидаешь адекватных комментариев по теме среди кывосрача, который сейчас традиционно начнется? Некорректность данного комментария послужила поводом для следующей эмоциональной реакции: «кывосрач» - это оскорбительное, полунецензурное, полууличное слово. Смешивание коми нормального слова с нецензурным русским, получается унизительно.

Людические манипуляции с языковой материей регулярно встречаются при создании виртуальных псевдонимов, «единиц самонаречения, способствующих самопрезентации пользователя и помогающих ему лучше понять себя как виртуальную личность и эффектнее представиться другим коммуникантам» [2, с. 17]. При этом используются различные механизмы языковой игры: фонетическая (Дед Пыхто, мнениё, Пенсионэр, Хулио Ган), орфографическая (рузкий дух), словообразовательная (знайка, Черномырда, кывовед), лексическая (Увядание валенок), графическая (.); игра с прецедентными феноменами (Чук Геков, Кин Дохот, Ганс-Христиан). Кроме того, в процессе самономинации зачастую происходит игровая адаптация норм образования антропонимов: имена Man Manov, Лох Ва-танович Терпилов созданы по традиционным словообразовательным моделям и соответствуют всем морфологическим параметрам. Считается, что в таких люди-ческих интернет-псевдонимах «отражается попытка человека понять свое виртуальное «Я» через традиционные речевые формы, сопоставить и по возможности соединить два мира: обычный и виртуальный» [2, с. 18].

«Речеигровых» сайтов в интернет-коммуникации довольно много, но в региональном медиаполе заметным явлением можно считать паблик Республики Коми «Территория мечты». Большая часть публикаций данного сообщества представляет собой синкретический текст, состоящий из фотографии и комментирующей ее надписи, и является типичным примером вербально-иконической игры. Суть подобной игры - в контрасте картинки и надписи, создающем иронический контекст. В качестве примера можно привести пост от 17 сентября 2017 г. (иллюстрация № 1), отсылающий к многочисленным социальным, экономическим, экологическим и др. проблемам г. Воркуты, который содержит фотографию внимательно изучающих что-то в микроскоп людей и надпись «Мэр Воркуты рассматривает жалобы недовольных жителей». Запись от 23 сентября 2017 г. (иллюстрация № 2) состоит из фото массового легкоатлетического забега и надписи «В Инте прошёл забег, победитель которого сможет работать на местной шахте». Иронический подтекст создается за счет контраста между желаемым и реальной ситуацией, сложившейся на шахте Инты, которая приносит убытки. В итоге совет директоров АО «Интауголь» принял решение об остановке работы шахты и ликвидации градообразующего предприятия. Пост от 8 июля 2018 г. (иллюстрация № 3) «Канализация Троицко-Печорска откликнулась на призыв президента совершить прорыв» построен на каламбурном обыгрывании многозначного слова прорыв, которое является существительным, образованным от глагола прорвать (т. е. пробиться сквозь что-нибудь, сломив сопротивление), а

также обозначает место, где что-то прорвалось (фотография затопленного канализационного люка свидетельствует о том, что актуальным является второе значение).

1. Мэр Воркуты рассматривает жалобы недовольных жителей

2. В Инте прошёл забег, победитель которого сможет работать на местной шахте

3. Канализация Троицко-Печорска откликнулась на призыв президента

совершить прорыв

В публикациях паблика «Территория мечты» встречается и такой специфический для Рунета жанр интернет-фольклора, как «стишки-пирожки». Как отмечает Ю. В. Щурина, данный поэтический жанр представляет собой четверостишие, написанное четырехстопным ямбом по 9 слогов в первой и третьей строчках и по 8 слогов - во второй и четвёртой, строчными буквами, без рифмы и знаков препинания [7, с. 40]. Игровой характер пирожков выражается в нестандартном использовании языка или в неожиданных смысловых поворотах, возникающих в последних строках. В следующем примере от 27 мая 2018 г. для создания комического эффекта использовалась игра с сочетаемостью слов, построенная на трансформации прецедентного текста - строчки из стихотворения А. Блока «Ночь, улица, фонарь, аптека»: олег не вынес больше порно / пошел искать свою любовь / маршут знакомый повторяет / аптека боль и Сыктывкар. Считается, что в «стишках-пирожках» языковая игра «выполняет жанропорождающую функцию, поскольку уже сам жанровый канон, четко прописанный и неизменно соблюдаемый, представляет собой результат обыгрывания представлений говорящих о том, какой должна быть «нормальная» поэзия» [2, с. 20].

Таким образом, факты языковой игры оказываются широко представленными на всех уровнях интернет-опосредованной коммуникации: в комментариях пользователей, в виртуальных псевдонимах, а также на речеигровых сайтах. Большое количество примеров языковой игры выявлено в комментариях новостей, репортажей, актуальных постов блогеров. Здесь игровые модификации связаны прежде всего с активным употреблением аномальных с фонетической точки зрения единиц, а также обилием графико-орфографических трансформаций и окказиональных лексических единиц. Данная тенденция связана прежде всего с

большей раскрепощенностью пользователей в виртуальной среде, стремлением воплотить свою мысль в необычной форме, а также выразить свое эмоционально-оценочное отношение к действительности и собеседнику. Кроме того, в процессе реализации языковой игры в коммуникативном пространстве исследуемых СМИ активно вовлекаются региональные феномены, к которым регулярно апеллируют пользователи. Примечательно, что в рамках виртуального общения языковая игра зачастую реализуется как реакция на высказывание партнера по сетевой коммуникации или с установкой на него. При этом игровые трансформации не всегда способствуют возникновению комического эффекта и нередко граничат с вербальной агрессией, что может быть связано с серьезностью проблем, обсуждаемых в коммуникативном пространстве сетевых СМИ, бескомпромиссной позицией, занимаемой коммуникантами, а также их общим культурным уровнем.

***

1. Ильясова С. В., Каллистратидис Е. В. Языковая игра в «сетевых языках» // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: коллективная монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. С. 220-236.

2. Каллистратидис Е. В. Языковая игра в неформальной интернет-коммуникации (на материале русского языка начала XXI века: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2013.

3. Колокольцева Т. Н. Предисловие // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: коллективная монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. С. 5-8.

4. Лутовинова О. В. Языковая игра в интернет-коммуникации // Известия ВГПУ. 2015. №2 (97). С. 104-111.

5. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной; члены редкол.: Е. А. Баженова, М. П. Котюрова, А. П. Сковородников. М.: Флинта: Наука, 2006.

6. Шарифуллин Б. Я. Языковая игра в интернет-коммуникации // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: коллективная монография. М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. С. 203-219.

7. Щурина Ю. В. Классификация комических речевых жанров коммуникативного пространства Интернета // Известия ВГПУ. 2014. №2 (87). С. 39-43. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/klassifikatsiya-komicheskih-rechevyh-zhanrov-kommunikativnogo-prostranstva-interneta (дата обращения: 18.10.2018).

8. URL: https://vk.com/komipublic (дата обращения: 14.10.2018).

9. URL: https://vk.com/7x7komi (дата обращения: 14.10.2018).

10. URL: https://7x7-journal.ru/komi (дата обращения: 14.10.2018).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.