Научная статья на тему 'Языковая агрессия как специфический элемент речевого имиджа Михаила Леонтьева'

Языковая агрессия как специфический элемент речевого имиджа Михаила Леонтьева Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
348
149
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ АГРЕССИЯ / LANGUAGE AGGRESSION / РЕЧЕВОЙ ИМИДЖ / VERBAL IMAGE / ПРОСТОРЕЧИЕ / ЖАРГОННЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ / SLANG WORDS AND EXPRESSIONS / ЛЕКСИКА С НЕГАТИВНОЙ СЕМАНТИКОЙ / VOCABULARY WITH NEGATIVE SEMANTICS / ИРОНИЯ / IRONY / ПАРАМЕТРЫ ЯЗЫКОВОЙ АГРЕССИИ / LANGUAGE SETTINGS AGGRESSION / COLLOQUIALISMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фирсова М.А.

В статье рассматриваются особенности речевого имиджа тележурналиста Леонтьева с точки зрения употребления языковой агрессии. Языковой материал классифицируется по параметрам, формирующим агрессивный речевой имидж. Делается вывод о том, что языковая агрессия – многоаспектное явление.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE AGGRESSION AS A SPECIFIC ELEMENT OF SPEECH IMAGE OF MIKHAIL LEONTYEV

The article discusses the features of the speech image journalist Leontyev in terms of language use aggression. Language material is classified according to the parameters shaping the image of an aggressive voice. In concludes author says language aggression a multidimensional phenomenon.

Текст научной работы на тему «Языковая агрессия как специфический элемент речевого имиджа Михаила Леонтьева»

Библиографический список

1. Асеева Е.Н., Асеев П.В. Рекламная кампания. М.: Приор Стрикс, 1997. 112 с.

2. Баранов А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры // Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю). М., 1991. С. 184-193.

3. Баранов А.Н., Караулов Ю.Н. Словарь русских политических метафор. М., 1994.

351с.

4. Елина Е. Семиотика рекламы. URL: kvartet.net>content.

5. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь// mirslovarei.com.

6. Зирка В.В. Манипулятивные игры в рекламе: лингвистический аспект: монография. Днепропетровск: ДНУ, 2004. 294 с.

7. Кобозева И.М. Семантические проблемы анализа политической метафоры // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология, 2001. № 6. С. 136-137.

8. Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург, 2001, 328с. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm.- 2001.

9. Энциклопедия русского языка. СПб, 2000. URL: dic.academic.ru.

References

1. Aseeva E.N., Aseev P.V. Advertising campaign. M.: Prior Striks, 1997. 112p.

2. Baranov A.N. Scetches on cognitive theory of metaphor // Baranov A.N., Karaulov Yu.N. Russian politic metaphor (materials to dictionary). М., 1991. P. 184-193.

3. Baranov A.N., Karaulov Yu.N. Dictionary of Russian politic metaphors. М., 1994. 351 p.

4. Elina E. Advertising Semiotics. URL: kvartet.net>content.

5. Efremova T.F. Defining dictionary. URL: mirslovarei.com.

6. Zirka V.V. Manipulative promotional games: linguistics aspect: monograph. Dnepropetrovsk: DNU, 2004. 294 p.

7. Kobozeva I.M. Semantic problems of politic metaphor»s analysis // The Bulletin of Moscow University. Part 9, Philology, 2001. № 6. P. 136-137.

8. Chudinov A.P. Russia in metaphorical mirror: cognitive research of politic metaphor. Екатеринбург, 2001, - 328 p. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm.- 2001.

9. Encyclopedia of Russian language. SPb, 2000. URL: dic.academic.ru.

УДК 801.3

Астраханский государственный университет

Аспирант кафедры современного русского языка Фирсова М.А.

Россия, г. Астрахань, тел. 8-908-616-53-50 e-mail: filfak. er@mail. ru

Astrakhan State University

The chair of modern Russian language,

postgraduate Firsova M.A.

Russia, Astrakhan, tel. 8-908-616-53-50 e-mail: filfak er@mail. ru

М.А. Фирсова

ЯЗЫКОВАЯ АГРЕССИЯ КАК СПЕЦИФИЧЕСКИЙ ЭЛЕМЕНТ РЕЧЕВОГО ИМИДЖА МИХАИЛА ЛЕОНТЬЕВА

В статье рассматриваются особенности речевого имиджа тележурналиста Леонтьева с точки зрения употребления языковой агрессии. Языковой материал классифицируется по параметрам, формирующим агрессивный речевой имидж. Делается вывод о том, что языковая агрессия - многоаспектное явление.

Ключевые слова: языковая агрессия, речевой имидж, просторечие, жаргонные слова и выражения, лексика с негативной семантикой, ирония, параметры языковой агрессии.

M.A. Firsova

LANGUAGE AGGRESSION AS A SPECIFIC ELEMENT OF SPEECH IMAGE

OF MIKHAIL LEONTYEV

The article discusses the features of the speech image journalist Leontyev in terms of language use aggression. Language material is classified according to the parameters shaping the image of an aggressive voice. In concludes author says language aggression - a multidimensional phenomenon.

Key words: language aggression, verbal image, colloquialisms, slang words and expressions, vocabulary with negative semantics, irony, language settings aggression.

Распространение и популяризация такого явления, как языковая агрессия, обусловлены либерализацией общественных отношений, демократизацией русского литературного языка и современными изменениями в масс-медийном дискурсе. Чувство вседозволенности адресантов (теле-, радио-, Интернет-журналистов), подкрепленное желанием быть замеченным и остаться в памяти реципиентов, сделало языковую агрессию распространенным средством воздействия и влияния на адресата у масс-медийных персон. Журналист прибегает к использованию различных субжанров языковой агрессии, случайно или намеренно «может исказить картину мира адресата, негативно воздействовать на его языковой вкус, спровоцировать ответную агрессию» [1]. По мнению А. Васильева, телевизионная передача - это эффективная форма пропаганды идей, способная одновременно воздействовать на многомиллионную аудиторию и склонять ее к принятию определенных решений [2].

Языковая агрессия активно используется для создания речевого имиджа журналиста. Слово «имидж», прочно вошедшее в российское сознание, ассоциируется прежде всего с искусственно сформированным образом кого-либо или чего-либо, например, политика, журналиста или фирмы. Понятие речевого имиджа связано с речевой стратегией (тактикой) речевого поведения.

Феномен речевой стратегии связан с целеустановкой и мотивацией говорящего, которые направлены на достижение результата, связанного с дальнейшим речевым и экстраречевым поведением реципиента. С помощью той или иной стратегии адресант имеет возможность воздействовать на принятие решений воспринимающего сообщение, побудить партнера по коммуникации начать, изменить, закончить какую-либо деятельность. Следовательно, речевым имиджем можно назвать особое речевое поведение индивидуума, сформированное под воздействием социальной среды либо сознательно, отвечающее основным законам речевого общения (интеракции) и соотносимое со структурой и характером языковой личности.

Немаловажной составляющей масс-медийного имиджа является такое понятие, как самопрезентация журналиста - способность подавать себя, привлекая внимание к своей личности. Создаваемый с помощью самопрезентации телеимидж - явление многогранное, так как, с одной стороны, существует имидж конкретного журналиста, с другой - имидж телепередачи и, наконец, имидж всего телеканала.

Пожалуй, примером такого единства в аспекте существования телеимиджа является известная медийная персона современного российского телепространства - Михаил Леонтьев, автор и ведущий аналитической программы «Однако» на федеральном канале (Первый канал). Авторитетный тележурналист, публицист, автор многочисленных телепроектов, Леонтьев зарекомендовал себя в качестве самобытного эксперта в области внешней и внутренней политики России. Его аналитическая программа по хронометражу не превышает 10-15 минут, но успевает охватить самые злободневные темы и актуальные события, происходящие в

© Фирсова М.А., 2013

мире. Нами был проведен анализ выпусков передачи «Однако» с декабря 2010 года по февраль 2012 года с учетом того, что передача не выходила в эфир в июле и январе 2011 года.

Анализ 63 выпусков передачи «Однако» позволил сделать вывод о том, что агрессивный речевой имидж Михаила Леонтьева формируется посредством использования различных видов языковой агрессии и обращением тележурналиста к низкому социальному имиджу, который в основном характеризуется наличием в речи арготизмов, просторечий, жаргонизмов, иронии и других приемов. Следует подчеркнуть, что анализу подверглась речь ведущего, а именно так называемые «подводки» к аналитической информации, которую озвучивает голос за кадром.

В результате исследования были получены следующие результаты: речевой имидж тележурналиста Леонтьева формируют пять основных параметров языковой агрессии: лексика с негативной окраской; жаргонные слова и выражения; ирония; просторечная лексика; разговорная лексика.

Автор прибегает к указанным параметрам языковой агрессии сознательно, что подтверждается подготовленностью текстов и выстраиванием оригинальных (авторских) текстов по определенной, заранее продуманной модели. Особенность авторского комментария М. Леонтьева - умение видеть перед собой не камеру, а живого человека, заинтересованного слушателя. Комментатор, в отличие от ведущего, позволяет себе большую эмоциональность, ведь его цель - выражение собственного мнения.

Процентное соотношение параметров, формирующих речевой имидж Леонтьева, распределилось следующим образом: лексика с негативной окраской - 46,33 %, жаргонные слова и выражения - 15,11 %, ирония - 27,20 %, разговорная лексика - 19,14 %, просторечия -31,22 % (рис.1).

Соотношение параметров языковой агрессии, формирующих речевой

имидж М.Леонтьева

31; 22%

15; 11%

19; 14%

46; 33%

□ жаргонные слова и

выражения

□ лексика с негативной

окраской

□ ирония

□ разговорная лексика

□ просторечие

27; 20%

Рис. 1

Из диаграммы видно, что на первом месте по частотности употребления параметров языковой агрессии стоит лексика с негативной окраской. Рассмотрим на примерах, как функционирует данная лексика в речи тележурналиста: «Запрет на торговлю табаком в киосках - это дикий удар по мелкорозничному бизнесу и абсолютно наглое лоббирование интересов крупных торговых сетей. Что сразу с ушами выдает мотивы авторов». В данном примере автор негативно оценивает запрет на торговлю табачными изделиями, называя его «диким ударом» и указывает на необъективную поддержку табачной отрасли, а также заинтересованность авторов, что «с ушами выдает» их мотивы. Кроме негативной оценки, в данном примере находим трансформированную фразеологическую единицу (ФЕ) с ушами выдает, образованную на основе кодифицированной косвенно-производной единицы выдавать с головой (разг.) - «делать явным, обнаруживать причастность кого-либо к чему-либо». В продолжение табачной темы автор замеча-

ет: «Странно, что еще не объявлен отстрел курильщиков, как бродячих собак. Некоторые места из проекта вообще напоминают записки из "желтого дома"». Автор отстаивает права курильщиков, намеренно сравнивая их с собаками, намекая на негативное отношение к авторам законопроекта о реализации табачной продукции, сравнивает его с записками из желтого дома, что отсылает зрителей к неадекватности его содержания и сумасшествию составителя.

Ведущий программы «Однако» Леонтьев - опытный журналист, обладающий большим набором средств речевой выразительности, на наш взгляд, носитель достаточно высокой речевой культуры. Он активно использует в своей речи просторечную лексику намеренно, с целью привнесения в свои авторские тексты стилевых особенностей малограмотного населения. Эта адаптативная функция проявления речевой агрессии по средствам использования просторечий объясняется стремлением «быть более понятным и «услышанным» любыми аудиториями, что приведёт к привлечению внимания этих аудиторий к сообщениям автора» [3]. Проиллюстрируем это на примерах.

«Нельзя заставить разноуровневые экономики работать одинаково, если вы не можете тащить их кредитами». Словарная дефиниция тащить трактуется как «нести, двигать волоком, тянуть» [4], а в данном контексте эта лексема приобретает более общее значение - «обеспечивать с трудом, содержать».

Следующий пример демонстрирует классическое просторечие: «Поэтому, кстати, американцы и не экономят. Несмотря на всю брехню на эту тему». Брехня - «враньё, вздор, пустая болтовня» [5]. Данная лексема, как и большинство остальных просторечий, служит средством выражения авторской оценки, в данном случае отрицательной.

Ирония - распространенный прием в языке художественной литературы - занимает третье место по частотности употребления М.Леонтьевым при формировании агрессивного речевого имиджа. Реализация иронии и ее функций в речи средств массовой информации не сводится только к созданию комической ситуации, как, например, в художественной литературе. В этом смысле ирония может не только исказить содержание основной информации, но и нанести публичное оскорбление субъекту речи, привнеся в высказывание цинизм и пренебрежительное отношение. В этом случае ироничность автора будет признаваться как форма агрессивного речевого поведения, намеренно выбранного для ведения коммуникации. Амбивалентность феномена иронии заключается в том, что она представляет собой одновременно убеждающее и суггестивное средство, то есть прибегающий к ней журналист оказывает как логическое, так и психологическое воздействие на адресата. Проиллюстрируем это на примерах:

«Это и есть основа экономики КНДР. Не получается выращивать рис — можно шантажировать бомбой. И получать за это рис. Тоже народнохозяйственная модель. Абсолютно, кстати, устраивающая американцев». Авторское отношение к внешней политике между США и КНДР, исходя из приведенного примера, характеризуется как не достигшая должного уровня развития, где выращивание риса и оборонная промышленность ставятся в один ряд.

«Дохихикались. Из недр Минздрава диковинным образом выскочил законопроект, воспроизводящий самые буйные фантазии мирового сообщества табакоборцев». В приведенном примере ирония выполняет функцию оценки, в силу этого ведущий реализует две задачи: выражает свое отношение к описываемым событиям и тем самым оказывает воздействие на читателя или зрителя.

По результатам обзора и анализа исследовательского материала - языковых единиц, употребленных в речи тележурналиста Леонтьева, - становится возможным вывод: публицистический стиль стремится к разговорному, а иногда и полностью переходит в него как посредством лексики, так и с помощью разговорных конструкций (как ни крути, мол, ясное дело, вроде как, вот оно как). Специфика речи Леонтьева размывает границы публицистического стиля и делает его переходной формой разговорного стиля, что является характерной особенностью современных публицистических текстов [6]. Намеренное столкновение двух стилей неизменно приводит к комическому эффекту и оставляет в памяти адресатов информацию, изложенную таким обра-

зом. Соответственно, воздействующая функция текстов является основной, доминирующей над информативной. Рассмотрим это на примерах.

«То есть, если ты их банкротишь, то у тебя на эти 90% в пассивах — ноль, дыра, безвозвратный кредит. То есть, ты в 9 раз несчастнее, чем твой должник. Не получается банкротить. Поэтому - хошь-не хошь — придется платить». «Именно так. Потому, что программа спасения не просто мучительна - она бесперспективна для Греции: экономь, не экономь - отдавать все равно не из чего». В данных примерах употреблена разговорная модель хочешь — не хочешь, имеющая значение «волей-неволей», независимо от чьего-нибудь желания, по необходимости [7]. Необходимо подчеркнуть, что в первом примере автор использует эллиптическую конструкцию хошь-не хошь, еще более приближающую данное высказывание к разговорному стилю. По этой же модели строится и второй пример с лексемой экономь, которая, дублируясь с отрицательной частицей, актуализирует смысл бесполезности действия.

Принимая во внимание большинство современных взглядов на особенности существования жаргонной лексики в системе русского языка, отметим, что жаргон по концентрации в нем когнитивно-дискурсивной составляющей является гиперэкспрессивной единицей. В связи с этим немаловажными его функциями можно признать привлечение внимания адресата и манипулирование им, а также создание агрессивного речевого имиджа адресанта и его последующая эксплуатация посредством системного употребления в речи жаргонных слов и выражений, что доказывается примерами употребления жаргонной лексики в речи Михаила Леонтьева.

Репрезентация авторского отношения: «Сегодня Смирнов, намекая на разногласия в российском руководстве, пытается внушить людям, что его хотят убрать некие кремлевские силы, жаждущие слить Приднестровье». Лексема слить (жарг.) имеет значение -«предоставлять для обнародования грязные сплетни, компромат и т.д.» [8]. Авторское отношение к данной речевой ситуации формируется с помощью жаргонизма слить и нейтрального глагола убрать, который применим к неодушевленному объекту говорения, но в этом контексте выступает вместе с одушевленным.

Демонстрация жаргонизмов из молодежной среды: «Что общего между египетско-ливийской протестной тусой и американско-греческой?». «Туса» - универбат и производное от лексемы «тусовка», обозначающее такие реалии, как «сборище, сходка».

Итак, для иллюстрации параметров языковой агрессии, формирующих имидж тележурналиста М. Леонтьева, были приведены лишь некоторые примеры нашего оригинального исследовательского материала. Полный анализ языковых единиц языковой агрессии в речи М. Леонтьева позволяет сделать вывод о том, что тенденция возрастания агрессии в языке и речи характеризует современное российское общество как нестабильное, деградирующее в условиях возросшего темпа жизни, неустойчивое к переменам в социальной сфере. Как известно, трансляторами перечисленных изменений и тенденций были и остаются средства массовой информации. Речевое поведение М. Леонтьева не является исключением, напротив, служит ярким примером и отражением изменений, происходящих в социальной жизни людей, которые так или иначе влияют на язык. Следовательно, языковую агрессию необходимо рассматривать как явление многоаспектное, включающее, помимо языковой манифестации, психологическую, прагматическую, поведенческую, социальную, политическую составляющие.

Библиографический список

1. Хайруллина Р.Х. Минигулова Г.З. Речевая агрессия: универсальное и национально-своеобразное // Homo loquens в языке, культуре, познании: Сборник научных статей. К 75-летию профессора Р.З. Мурясова. Ч.1 /отв. ред.З.З. Чанышева. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. С.333-337.

2. Васильев А.Д. Слово в телеэфире: очерки новейшего словоупотребления в российском телевещании. Красноярск, 2000. 92 с.

3. Щербина А.А. О двуплановости и противопоставлении смысла в иронии // Филологические науки. 1976. №2. С. 62-69.

4. Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка. М.: Буколика, 2008. 1040 с.

5. Квеселевич Д.И. Самый полный словарь ненормативной лексики. М.: Астрель, 2011.

57с.

6. Попова Г.Ф. Модальная оценка как смысловой компонент текста комической направленности: Автореферат дисс. ... канд. филол. наук. М., 1985. 25 с.

7. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. М.: Олма Медиа Групп, 2007. 67 с.

8. Квеселевич Д.И. Самый полный словарь ненормативной лексики. М.: Астрель, 2011.

788с.

References

1. Khairullina A.D Minigulova GZ Verbal aggression: universal, national and peculiar / / Homo loquens in language, culture and cognition: Collected articles. On the 75th anniversary of Professor RZ Muryasova. CH.I / Ed. red.Z.Z. Chanysheva. Ufa: RIC BSU, 2010. p.333-337.

2. Vasiliev A.D Word on TV: Essays on modern usage in the Russian Television. Krasnoyarsk, 2000. 92 p.

3. Shcherbinina A.A. About doubl and contrasting sense of irony in the / / Philology. 1976. № 2. P. 62-69.

4. Ushakov D.N. Big Dictionary of Modern Russian, bucolic. M., 2008. 1040 p.

5. Kveselevich D.I. The most comprehensive dictionary of profanity. M.: AST, 2011. 57 p.

6. Popovа G.F. Modal score as semantic text component comic direction: Abstract thesis. ... Candidate. Philology. Science. M., 1985. 25 p.

7. Mokienko V.Mю, Nikitina T. Over dictionary of Russian proverbs. M.: Olma Media Group. 2007. 67 p.

8. Kveselevich D.I. The most comprehensive dictionary of profanity. M.: AST, 2011. 788 p.

УДК [811.161.1-112]'374.3

Воронежский государственный педагогический университет

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков Чубур Т.А. Россия, г. Воронеж, Тел. +7(4732)253-10-92 e-mail: tanyachubur@box. vsi. ru

Т.А. Чубур

СЕМНОЕ ОПИСАНИЕ СЕМАНТИКИ СЛОВ, НОМИНИРУЮЩИХ ПАРЦЕЛЛУ «ОБРАЗОВАННЫЙ» ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ

«КУЛЬТУРНЫЙ ЧЕЛОВЕК»

Комплексный подход к исследованию языкового материала, составляющего номинативное поле концепта, позволяет выявить структурные компоненты изучаемых лексем, а также интерпретировать полученные результаты семного анализа с целью выявления когнитивных признаков концепта. Предложенные методы компонентного анализа лексических единиц позволяют наиболее полно и адекватно описать их структурный состав.

Ключевые слова: номинативное поле концепта, компонентный анализ, методы исследования семантики слова, сема, метаязык.

Voronezh State Pedagogical University The chair of foreign languages PhD, associate professor Chubur T. A. Russia, Voronezh, tel. +7(4732)253-10-92 e-mail: tanyachubur@box. vsi. ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.