Научная статья на тему 'Языки для специальных целей (LSP) и интеграция научного знания'

Языки для специальных целей (LSP) и интеграция научного знания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
465
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ / ПОДЪЯЗЫК / ЯЗЫК НАУКИ / LANGUAGE FOR SPECIFIC PURPOSES / SUBLANGUAGE / LANGUAGE OF SCIENCE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бабалова Галина Григорьевна

Автор рассматривает вопрос появления языка для специальных целей, его функционирования и особенностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Languages for Specific Purposes and Integration of Scientific Knowledge

The author examines the emergence of language for specific purposes, its functions and features.

Текст научной работы на тему «Языки для специальных целей (LSP) и интеграция научного знания»

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИИ «КОНЦЕПЦИИ И ТЕХНОЛОГИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ» (ОМСК, 7 АПРЕЛЯ 2011 Г.)

УДК 37.016:81 ЯЗЫКИ ДЛЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЕЙ (LSP)

И ИНТЕГРАЦИЯ НАУЧНОГО ЗНАНИЯ Languages for Specific Purposes and Integration of Scientific Knowledge

Г. Г. Бабалова - профессор кафедры иностранных языков Омского юридического института, доктор филологических наук, доцент G. G. Babalova - PhD, Associate Professor of the Department of Foreign Language at the Omsk Law Institute

Аннотация. Автор рассматривает вопрос появления языка для специальных целей, его функционирования и особенностей.

The author examines the emergence of language for specific purposes, its functions and features.

Ключевые слова: язык для специальных целей, подъязык, язык науки. Language for specific purposes, sublanguage, language of science.

В 70-е гг. XX в. в германоязычных странах Европы появился термин язык для специальных целей. Отмечая значительные фонетические, орфографические, лексические расхождения, казалось бы, единого немецкого языка на территории Австрии, Бельгии, ГДР, ФРГ, Швейцарии, ученые, работающие в области терминологии, поставили вопрос о необходимости сохранить единство немецкого языка хотя бы в области специальных знаний. Так сложилось понятие язык для специальных целей, получившее сокращенное обозначение LSP из англ. Language for special purposеs. Понятие LSP прочно утвердилось на страницах издаваемого в Австрии журнала Fachsprache и других специальных изданий, вы-

пускаемых за рубежом. Это понятие близко к нашему подъязык, поскольку основу любого LSP составляет специальная лексика. В грамматическом отношении LSP беднее общего языка, синтаксис которого специально развивается. LSP, наоборот, отличается бедностью и частой повторяемостью некоторых синтаксических конструкций. В связи с этим у западных ученых есть тенденция рассматривать его целиком как некоторый фрагмент национального языка, включая в него, помимо терминологий и номенклатур, также и наиболее типичные обороты речи. Такая постановка проблемы облегчает работу отраслевых переводчиков. Таким образом, LSP можно считать одним из типов подъязыков, приспо-

Материалы конференции «Концепции и технологии профессионально-ориентированного

обучения иностранному языку» (Омск, 7 апреля 2011 г.)

собленных для специальной коммуникации в области науки и техники1.

Подъязыки как область существования специальной лексики неразрывно связаны с национальным языком. У них общая фонетика и грамматика. Отличия их лежат главным образом в лексике, особой для каждого подъязыка. В. П. Дани-ленко отмечает, что на базе национального литературного языка формируется язык науки - самостоятельная функциональная подсистема со своим «инвентарем средств выражения специальных понятий (знаков), правилами их организации и оценки. Терминологии принадлежит в нем (языке науки) центральное место2.

для того чтобы ответить на вопрос, в каких отношениях находятся терминология и литературный язык, необходимо проанализировать, отвечает ли терминология признакам литературного языка. Но прежде чем отвечать на этот вопрос, следует констатировать, что все формы существования языка входят в единую систему систем - национальный язык.

На основе известных определений литературного языка можно выделить следующие признаки лексического состава литературных языков:

1) обработанность, упорядоченность лексики литературного языка по сравнению с лексическим составом других разновидностей национального языка;

2) нормативность, переходящая в кодифици-рованность;

3) стабильность, обеспечивающая существование и развитие литературного языка;

4) обязательность для всех членов коллектива - носителей данного языка;

5) развитая стилистическая дифференциация;

6) универсальность, обеспечивающая обслуживание всех сфер общественной жизни.

Все эти признаки свойственны и терминологии. Сомнения могут вызвать четвертый, пятый, шестой признаки. Поэтому необходимы некоторые комментарии. В частности, четвертый признак - обязательность для всех членов коллектива. Однако овладение кем-либо сферой профессиональной деятельности предполагает обязательное «вхождение» носителя языка в соответствующую терминологию, тем более что термины любой предметной области образованы по законам литературного языка. Стилевая диф-

ференциация (признак 5) подразумевает многочисленные научно-технические речевые жанры. Шестой признак должен быть интерпретирован как универсальность, обеспечивающая специальную коммуникацию. По своей коммуникативной сущности научно-технический функциональный стиль близок официально-деловому стилю в смысле его имперсональности, т. е. этот стиль принципиально ориентирован на группового, а не на индивидуального адресата.

Структура языков для специальных целей широка и многообразна. Помимо стилистической дифференциации, а нужды обслуживают как минимум три стиля: научный, производственно-технический и деловой, тексты характеризуются присутствием в них большого количества терминов данной предметной области, которые, надо полагать, и формируют семантическое ядро и тематическое своеобразие специальных текстов.

терминология любой области знания - часть общей терминологии, которая является объектом изучения науки о терминах, так называемого терминоведения. терминоведение связано с различными разделами языкознания: лексикологией, грамматикой, историей языка, социолингвистикой. Терминоведение связано также с нелингвистическими дисциплинами:

- математикой. данные математических дисциплин, например теории вероятностей, математической статистики, теории множеств, математической логики и др., широко используются для описания терминологических систем;

- информационными языками. Все информационные языки являются терминологическими с точки зрения лексики. На этом основывается связь терминологии и информатики;

- логикой. Термины могут выделяться из текста с помощью логического анализа;

- социологией. Терминология лежит в основе языка любой области знания и профессиональной деятельности человека.

Итак, терминоведение - комплексная научная дисциплина, находящаяся на стыке нескольких отраслей знания: языкознания, информационного поиска, логики, конкретных областей науки и техники. Это позволяет говорить о междисциплинарном характере терминоведения.

Тенденции развития языков для специальных целей (LSP) во многом обусловлены особенно-

1 См.: Суперанская А. В., ПодольскаяН. В., ВасильеваН. В. Общая терминология. Вопросы теории / отв. ред. Т. Л. Канделаки. 2-е изд. М. : Едиториал ХРСС, 2003.

2 См.: ДаниленкоВ. П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М. : Наука, 1977.

Вестник Омского юридического института. 2011. № 2 (15)

стями и уровнем развития терминологии. Однако ими, чисто терминологическими особенностями, не исчерпываются. Это обязывает нас с целью получения наиболее полной и объективной картины обратиться к анализу общеязыковых, а отнюдь не только собственно терминологических тенденций в развития LSP.

Если абстрагироваться от специфически лингвистических проблем развития LSP, то, исходя из основной функции любого языка - быть средством общения, можно полагать, что язык профессионального общения в своем развитии во многом будет повторять тенденции развития обслуживаемой предметной области. «Тенденций развития современных LSP можно выделить, по крайней мере, пять: интеграция, дифференциация, интернационализация, унификация, экономизация (принцип экономии)»3.

В сфере языка интеграция научного знания находит непосредственное отражение в том, что в процессе взаимодействия различных научных дисциплин их языки сближаются, взаимно дополняя друг друга, используя терминологию не

только той или другой науки, но также и продуцируя новые специфичные для появившейся комплексной проблемы термины. Так, наряду с интеграцией научных дисциплин появляется и интеграция их языков - функциональных разновидностей современных развитых национальных языков, используемых в науке, производстве и общественной жизни ряда стран, участвующих в международном разделении труда и взаимодействующих в едином процессе развития знания и его применения в экономике и науке.

Таким образом, язык науки - функциональная разновидность общелитературного языка, средство профессионального общения специалистов. Однако языком науки называют еще разные типы формализованных (искусственных) языков (информационные, языки программирования). Они обслуживают системы «человек -машина», «машина - машина». Здесь следует говорить о формировании на базе естественного национального литературного языка самостоятельной функциональной подсистемы со своей терминологией.

3 Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.