Научная статья на тему 'Язык Третьего рейха и тенденции его проявления в современном немецком протестном дискурсе'

Язык Третьего рейха и тенденции его проявления в современном немецком протестном дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1936
230
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК ТРЕТЬЕГО РЕЙХА (ЯЗЫК НАЦИОНАЛ-СОЦИАЛИЗМА) / THE LANGUAGE OF THE THIRD REICH (NATIONAL SOCIALIST LANGUAGE) / ПРОТЕСТНЫЙ ДИСКУРС / THE DISCOURSE OF PROTEST / ВОКАБУЛЯР PEGIDA / PEGIDA VOCABULARY / ВЕРБАЛЬНАЯ АГРЕССИЯ / VERBAL AGGRESSION / ВЕРБАЛЬНЫЙ МАРКЕР / VERBAL MARKER / ПЕЙОРАТИВНОСТЬ / PEJORATIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Едличко Анжела Игоревна

В статье описываются некоторые особенности немецкого языка периода национал-социализма в Германии и рассматриваетcя его влияние на современный немецкий язык протестного дискурса Германии. Предпринимается попытка проанализировать семиотическое пространство протестного дискурса, который формируется с помощью знаков вербальной и невербальной коммуникации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The language of the Third Reich and its manifestations in modern German protest discourse

The article describes some of the features of National Socialist language and analyzes its impact on the discourse of protest in modern today’s Germany. An attempt is made to analyze the semiotic space of this discourse, which is formed by signs of verbal and non-verbal communication.

Текст научной работы на тему «Язык Третьего рейха и тенденции его проявления в современном немецком протестном дискурсе»

Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. № 4

ЯЗЫК. ПОЗНАНИЕ. КУЛЬТУРА

А.И. Едличко

ЯЗЫК ТРЕТЬЕГО РЕЙХА И ТЕНДЕНЦИИ

ЕГО ПРОЯВЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ

НЕМЕЦКОМ ПРОТЕСТНОМ ДИСКУРСЕ

В статье описываются некоторые особенности немецкого языка периода национал-социализма в Германии и рассматривается его влияние на современный немецкий язык протестного дискурса Германии. Предпринимается попытка проанализировать семиотическое пространство протестного дискурса, который формируется с помощью знаков вербальной и невербальной коммуникации.

Ключевые слова: язык Третьего рейха (язык национал-социализма), протестный дискурс, вокабуляр Pegida, вербальная агрессия, вербальный маркер, пейоративность.

The article describes some of the features of National Socialist language and analyzes its impact on the discourse of protest in modern today's Germany. An attempt is made to analyze the semiotic space of this discourse, which is formed by signs of verbal and non-verbal communication.

Key words: the language of the Third Reich (National Socialist language), the discourse of protest, Pegida vocabulary, verbal aggression, verbal marker, pejorative.

В последние десятилетия в связи с развитием политической лингвистики особую актуальность приобретает вопрос о функциональной структуре семиотического пространства политического дискурса. События, происходящие в различных социально-политических сферах, повлекли за собой необходимость анализа семантики «дочерних» дискурсов (тоталитарного, идеологического, экстремистского, протестного, агитационного, или дискурса пропаганды и др.). Как отмечают исследователи, формированию и развитию немецкой традиции дискурсивного анализа способствовало детальное изучение текстов периода национал-социализма1.

По справедливому замечанию С.Г. Катаевой, язык национал-социализма представляет собой актуальный предмет лингвистиче-

Едличко Анжела Игоревна — канд. филол. наук, доцент кафедры немецкого языка и культуры факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: [email protected]

1 См.: Чернявская В.Б., Молодыченко Е.Н. История в дискурсе политики: лингвистический образ «своих» и «чужих». М., 2014. С. 19.

ского исследования и в настоящее время2. Наш интерес к данной проблеме вызван тем фактом, что тема языка Третьего рейха проецируется в контексте массовых антиисламских акций протестов, охвативших современную Германию. Новая волна немецкого национализма вызывает ответный социокультурный и политический протест, подчас довольно радикальный, мусульманской уммы (общины) в Германии.

В задачу данной работы не входит подробное описание политической риторики немецкого языка периода национал-социализма (называемого в немецкой германистике Nazi-Sprache, NS-Sprache, NS-Deutsch), так как комплексные исследования этой темы нашли свое отражение в многочисленных работах немецких лингвистов3. Названные труды описывают различные приемы и средства манипу-лятивного речевого воздействия, которые использовались нацистами для достижения поставленной цели.

Активно проводимые лингвистические исследования языка национал-социализма стали стимулом к созданию словарей. Несомненный интерес вызывают лексикографические источники, характеризующие политический и идеологический язык указанного периода. По нашему мнению, заслуживает внимания фундаментальная работа К. Шмиц-Бернинг4, где наряду с подробной семантизацией приводится богатый иллюстративный материал из различных текстовых источников не только времен существования Третьего рейха (например, сообщения службы безопасности СД, или так называемые сообщения из Рейха и др.), но и послевоенной Германии (например, протоколов Нюрнбергского процесса). Особую ценность представляет этимологическое толкование каждого слова, так как ретроспективный анализ семантики дает возможность составить цельную картину при анализе нацистского тоталитарного дискурса.

Лексикографическое описание нацистского «новояза» дано также в работах на английском языке5, содержащих термины нацистской

2 См.: Катаева С.Г. Немецкий политический язык. Основные направления и тенденции развития. М., 2007. С. 74.

3 См., например: Bauer G. Sprache und Sprachlosigkeit im "Dritten Reich". Köln, 1988; Brackmann К.-Р, Birkenhauer R. NS-Deutsch: "selbstverständliche" Begriffe und Schlagwörter aus der Zeit des Nationalsozialismus. Straelen etc., 1988; Ehlich K. (ed.). Sprache im Faschismus. Frankfurt am Main, 1989; Maas U. Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand. Sprache im Nationalsozialismus. Opladen, 1984; Schlosser H.D. Sprache unterm Hakenkreuz. Eine andere Geschichte des Nationalsozialismus. Köln etc., 2013; Steinberger D, Storz G., Süskind W. Aus dem Wörterbuch des Unmenschen. Hamburg etc., 1968.

4 Schmitz-BerningC. Vokabular des Nationalsozialismus. Berlin etc., 1998.

5 Michael R, Doerr K. Nazi-Deutsch/Nazi-German: an English lexicon of the language of the Third Reich. Westport etc., 2002; Taylor J., Shaw W. A Dictionary of the Third Reich. London etc., 1987; и др.

идеологии, военные термины, аббревиатуры, эвфемизмы и кодовые имена, сленгизмы, пропагандистские слоганы, слова-расизмы и сло-ва-сексизмы, шовинистический и антисемитский вокабуляр. К одной из последних лексикографических работ можно отнести «Иллюстрированный словарь Третьего рейха»6, где вербальная составляющая дополнена невербальными знаковыми символами. В словарь включено более 1650 статей и 234 иллюстраций, символизирующих реалии различных понятийных сфер периода национал-социализма: политики, экономики, юриспруденции, искусства, религии, образования. Особенности лексикографической кодификации немецкого языка нацистской Германии отражены в некоторых монографических и диссертационных исследованиях7.

Первым филологом, попытавшимся систематизировать отличительные черты структуры и сути немецкого языка указанного периода, был современник нацистского режима Виктор Клемперер. Наблюдения над языком он начал в 1933 г. и вплоть до падения Третьего рейха отбирал языковой материал из различных источников: средств массовой информации, уличных объявлений, книг, учебников, публичных выступлений и т. д. Этот «новояз» он назвал языком Третьей империи (Lingua Tertii Imperii), или языком Третьего рейха. Полученные результаты автор издал в 1947 г. в виде книги, переиздававшейся много раз в Германии и переведенной на разные языки8. Работу В. Клемперера называют памятником «литературы Холокоста». Важно отметить, что основой нацистского «новояза» стал агрессивный агитационно-пропагандистский язык Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП)9 периода ее борьбы за власть, который мгновенно, после назначения А. Гитлера рейхсканцлером, превратился в стандартизованный официальный язык Третьего рейха.

К отличительным лексическим чертам языка национал-социализма, по В. Клемпереру, относится использование:

1) архаизмов, придававших речи торжественный и/или пафос-ный оттенок;

6 Lepage J.-D. An Illustrated Dictionary of the Third Reich. North Carolina, 2014.

7 Mückel W. Trübners Deutsches Wörterbuch (Band 1—4) — ein Wörterbuch aus der Zeit des Nationalsozialismus. Eine lexikografische Analyse der ersten vier Bände (erschienen 1939—1943). Tübingen, 2005; Müller S. Sprachwörterbücher im Nationalsozialismus. Die ideologische Beeinflussung von Duden, Sprach-Brockhaus und anderen Nachschlagewerken während des "Dritten Reiches" (Diss.). Stuttgart, 1994.

8 Klemperer V. LTI. Lingua Tertii Imperii. Die Sprache des Dritten Reichs. Notizbuch eines Philologen. Stuttgart, 2015; Клемперер В. LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога / Пер. с нем. А.Б. Григорьева. М., 1998.

9 НСДАП существовала с 1920 г. по 1945 г., а с июля 1933 г. по май 1945 г. была правящей и единственной законной политической партией в Германии (нем. NSDAP — Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei).

2) неологизмов, отражающих суть режима;

3) иностранных слов, неясность которых магически действовала на подсознание;

4) спортивной лексики, акцентирующей внимание на силе и могуществе государства и граждан;

5) глаголов движения, указывающих на мощь немецкой армии;

6) технических терминов, используемых в различных социальных областях (т. е. детерминологизация терминов);

7) типизирующей генерализации наименований, именующих представителей определенных этносов или политических течений;

8) многочисленных метафор (например, милитарных, технических, спортивных — чаще из области бокса, медицинских)10.

В названный период наблюдается не только создание новых лексем11, в том числе многочисленных композитов с инициальным или финальным компонентом Jude, Volk, Reich, Rasse и др., но и коннотативные изменения у значений некоторых лексических единиц (например, появление положительных адгерентных коннотаций у слов Fanatismus, Fanatiker, fanatisch, Propaganda). Эвфемизмы, заменяющие лексемы с семантикой смерти, также характерны для языка Третьего рейха, например: Endlösung der Judenfrage (окончательное решение еврейского вопроса) вместо Ermordung aller Juden Europas (убийство всех евреев Европы), Sonderbehandlung (специальное обращение) вместо Exekution (смертная казнь) и др. Помимо этого создается большое количество сокращений, номинирующих реалии гитлеровской Германии: HJ (Hitlerjugend), DAF (Deutsche Arbeitsfront), PG (Parteigenosse) и т. д.

Исследователи указывают на важную роль концепции «амальгамирования» языка нацистов, т. е. преднамеренного использования «чужого словаря в своих целях (например, словаря религиозного языка, молодежного движения, расизма и т. д.)»12.

В качестве манипулятивных вербальных средств также называются такие грамматические категории, как грамматические ин-тенсификаторы (суперлативы)13, девиации в области синтаксиса, атрибутивные нагромождения в родительном падеже14 и др. При

10 Klemperer V. Op. cit. P. 40-264.

11 Например, изобретенный рейхсминистром юстиции Францем Гюнтером в 1933 г. термин Gleichschaltung (пацификация), имевший широкое значение: это одновременное инкорпорирование всех государственных, политических, общественных, культурных структур Германии в систему нацистского государства-партии.

12 Катаева С.Г. Указ. соч. С. 83.

13 См.: Вайс Д. Сталинский и национал-социалистический дискурсы пропаганды: сравнение в первом приближении // Политическая лингвистика. 2007. № 3 (23). С. 36.

14 См.: Катаева С.Г. Указ. соч. С. 82.

этом наблюдалась тенденция к нормативной монополизации НСДАП некоторых языковых явлений. Например, в Дрездене инструктивным письмом запрещалось употребление превосходной степени в рекламных объявлениях; вместо «самые квалифицированные специалисты» использовалось «квалифицированные кадры»15. Нормативные предписания касались также использования такого ключевого понятия, как Führer, имеющего уникальную референтную отнесенность16.

В письменной речи отмечается ненормированное использование графостилистических средств: чрезмерное употребление восклицательного знака, кавычек. Например, контекстное закавычи-вание нейтральных лексем "Toleranz", "Forscher" и др.17 придает значению слов дополнительный ироничный и/или отрицательный оттенок. Просодические средства (интонация и ударение) также играли весомую роль в публичных выступлениях и служили мощным средством манипуляции сознанием.

Язык национал-социализма находит свое отражение в современном языке бюрократии, правого экстремизма, левого радикализма и языка технократического развития18. Известно, что во многих социумах сложились экстремистские речевые практики комментирования общественно значимых событий. Сутью таких дискурсивных практик являются выражение враждебных эмоций и вербальная агрессия19. С одной стороны, это отражается в интернет-коммуникации, а именно в интернет-комментариях, следствием чего являются призывы к насилию по отношению к политикам, представителям государственных органов, национальных и конфессиональных меньшинств, мигрантам, пропаганда нацистской идеологии. При этом отмечается, что такие тексты находятся в свободном доступе и им редко дается правовая оценка20.

С другой стороны, вербализация экстремистских идей выражается в лозунгах, плакатах и постерах демонстрантов. Как известно,

15 Цит. по: Вайс Д. Указ. соч. С. 37.

16 См.: Вайс Д. Указ. соч. С. 38.

17 Ср. также использование кавычек в пейоративном значении при упоминании неугодных режиму политиков или соотечественников «неарийского происхождения», например: "Staatsmänner" (о А. Чемберлене и У. Черчилле), "Forscher" (об А. Энштейне), ein "Deutschef' (о В. Ратенау), ein "deutscher Dichter" (о Г Гейне) и др.

18 См.: Катаева С.Г. Указ. соч. С. 85-86.

19 Исследователи указывают на тенденцию к демонстрации вербальной агрессии в целом в политической дискурсе. См.: Куликова Л.В. Концепт «чужой» в межкультурной коммуникации (русско-немецкий контекст // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. С. 179-187.

20 См.: Салимовский В.А., Ермакова Л.М. Экстремистский дискурс в массовой коммуникации Рунета // Вестн. Перм. ун-та. 2011. № 3 (15). С. 78.

в Германии набирает силу новое политическое правоэкстремист-ское протестное движение ПЕГИДА (Патриотические европейцы против исламизации Запада)21, выдвигающее антиисламские и ан-тимигрантские лозунги. Зародившись в 2014 г. в Дрездене, движение распространилось на Мюнхен, Бонн, Лейпциг, Ганновер, Берлин, Кассель, Штутгарт и др. немецкие города, где получало свои названия, представленные инициальными аббревиатурами (ПЕГИДА, БАГИДА, КАГИДА и т. д., по названию федеральной земли)22. Очень скоро на улицы Германии вышли сторонники «пестрой Германии», движения Анти-ПЕГИДА (нем. "Für ein buntes Deutschland").

Лингвисты все чаще говорят о формировании лексикона ПЕГИДА (нем. Pegida-Vokabular)23. Многие наименования, используемые членами и сторонниками движения, рассматриваются исследователями языка как политически некорректные, связанные с национал-социалистическим прошлым Германии и имеющими шовинистическую семантику24.

Как отмечалось ранее, тенденция к актуализации устаревших слов (к переосмыслению их значений, образованию дериватов) прослеживалась в языке национал-социализма. Характеризуя лексические особенности языка Pegida, можно сказать, что некоторые малоупотребительные слова переживают в настоящее время свой ренессанс.

Обращает на себя внимание наименование движения Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes, в которое включены лексемы patriotisch и Abendland. Прежде чем перейти к краткому обзору частотного «вокабуляра» названного движения, следует указать на пейоративную семантику лексической единицы patriotisch, трактовка которой в современных лексикографических источниках сопровождается оценочной пометой "auch abwertend"25, что обусловлено экстралингвистическими факторами (историческим прошлым, современным национал-патриотическим настроем и т. д.).

21 PEGIDA или Pegida — Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes (нем.)

22 Ср.: Bagida (Bayern), Bärgida (Berlin), Bogida (Bonn), Bragida (Braunschweig), Dügida (Düsseldorf), Hagida (Hannover), Kagida (Kassel), Legida (Leipzig), MVgida (Meklenburg-Vforpommen), Mügida (München), Nügida (Nürnberg), Saargida (Saarland), Sügida (Südthüringen).

23 Evels A.-E. Manche Wörter direkt aus der Nazi-Zeit. URL: http://www.heute.de/ gesellschaft-fuer-deutsche-sprache-warnt-vor-dem-pegida-vokabular-manche-woerter-lassen-sich-direkt-auf-nazi-zeit-zurueckfuehren-36651848.html (дата обращения: 01.04.2015).

24 Там же.

25 Duden-online. URL: http://www.duden.de/rechtschreibung/patriotisch (дата обращения: 01.06.2015).

Кратко анализируя развитие значения лексемы Abendland (досл. рус. Старый Свет), входящей в название движения, отметим, что впервые слово употребляется в немецком языке в XVI в. во мн. ч. в значении «страны Запада»26. Согласно словарю Гримм в XIX в. Abendland определяется как "westlich gelegenes Land"21 (страна, лежащая на Западе), т. е. семантика слова соотносится только с территориальным расположением географического объекта без учета национальности, культуры и/или религии. Политическую окраску слово получило после философского труда Освальда Шпенглера «Закат Европы» (Oswald Spengler "Der Untergang des Abendlandes"), впервые опубликованного в 1918 г. В период национал-социализма Abendland употреблялось в целях пропагандистского манипулирования народом. Например, после поражения под Сталинградом нацисты вынашивали так называемую идею спасения Старого Света (нем. Abendlandidee), чтобы подчеркнуть, что война на Востоке ведется Германией против большевизма от имени и во имя спасения всей западной Европы. Немецкий историк А. Шильдт в качестве одного из доказательств этого тезиса приводит выдержку из речи Гитлера, произнесенной в конце 1943 г.: "Die Armee hält ihre Position bis zum letzten Soldaten und zur letzten Patrone und leistet durch ihr heldenhaftes Ausharren einen unvergesslichen Beitrag zum Aufbau der Abwehrfront und zur Rettung des Abendlandes"2,8. Современное употребление слова Abendland исследователи связывают с проблемой сохранения западной этнокультурной идентичности в связи с распространением ислама в Европе29.

Слово Volk (народ) и его производные (das deutsche Volk, Volksverräter/in) употребляется в текстах Pegida довольно часто, несмотря на их приобретенные пейоративные коннотации. Лозунговую фразу "Wir sind das Volk", фактически ставшую девизом Pegida, связывают с известным выражением "Wir sind ein Volk", которое использовалось на демонстрациях после падения Берлинской стены в 1989-1990 гг. Разница наблюдается в употреблении артикля (в 1990-е годы — неопределенного, вербализующего семантику единения и единства, а в настоящее время — определенного, вербально подчеркивающего неприятие эмигрантов, в основном мусульманского веро-

26 Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearb. von Seebold E. 24., durchges. und erw. Aufl. Berlin etc., 2002. S. 4.

27 Deutsches Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm. Online-Version. URL: http://woerterbuchnetz.de/DWB/ (дата обращения: 30.04.2015).

28 Schild A. Zwischen Abendland und Amerika: Studien zur westdeutschen Ideenlandschaft der 50er Jahre. Oldenbourg, 1999. S. 28.

29 Bahners P. Die Panikmacher. Die deutsche Angst vor dem Islam. München, 2011. S. 83, 125 ff.

исповедания). Напомним, что семантика единства и «принцип фюрерства» хорошо прослеживались в лозунге о единстве народа, империи и фюрера после аншлюса Австрии в 1938 г.: "Ein Volk, ein Reich, ein Führer".

В вокабуляре Pegida также нередко используется пейоративное существительное Volksverräter/in (рус. предатель интересов народа). Объектами референтных отношений при этом выступают либо группа (немецкие политики), либо отдельный субъект (например, канцлер Ангела Меркель). Следует указать на эксплицитность реализации оппозиции «свои — чужие» как данном слове, так и в его различных контекстных употреблениях, когда депутаты рассматриваются не как народные представители, а как предатели интересов народа, ср. парономазию: Volksverräter statt Volksvertreter.

Еще одна употребительная лексема Überfremdung (преобладание иностранного влияния, засилье иностранцев) появилась в словаре Duden в 1929 г. и до 1934 г. использовалось как экономический термин в значении «переизбыток иностранного капитала в пред-приятии»30. Согласно информации Общества немецкого языка (GfdS — Gesellschaft für deutsche Sprache), Йозеф Геббельс, рейхс-министр народного просвещения и пропаганды гитлеровской Германии, неоднократно говорил в своих речах в 1933 г. о преобладании иудаизма над немецкой интеллектуальной жизнью (ср. Überfremdung des deutschen Geisteslebens durch das Judentum)31. Несмотря на тот факт, что слово Überfremdung стало в 1993 г. антисловом года32, оно характерно для пропагандистских слоганов про-тестного дискурса, при этом агональность теперь проецируется на другие этнические и конфессиональные группы — цыган, беженцев из мусульманских стран и т. д.

Известно, что медиатизация различных сторон социальной жизни способствует развитию информационно-имиджевой политики государства33, поэтому пресса практически всегда находится под его контролем. Слово Lügenpresse (лживая пресса), признанное в Германии антисловом 2014 е, переживает сейчас ренессанс. Появившись в начале XX в., оно служило орудием пропаганды во время

30 Unwort des Jahres. URL: http://www.unwortdesjahres.net/index.php?id=33 (дата обращения: 10.12.2014).

31 "Vfolksverräter" und "Lügenpresse": die Pegida und ihre Wörter. URL: http://gfds.de/ volksverraeter-und-luegenpresse-die-pegida-und-ihre-woerter/ (дата обращения: 15.12.2014).

32 Unwort des Jahres. URL: http://www.unwortdesjahres.net/index.php?id=33 (дата обращения: 10.12.2014).

33 См.: Чумакова А.А. Культурологические особенности реализации информационно-имиджевой политики государства // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 1. С. 115-117.

Первой мировой войны, а национал-социалисты использовали это понятие для диффамации независимых газет и журналов (ср. рифмованную фразу, произнесенную Геббельсом в 1932 г. на одном из выступлений: "Lügenpresse, halt die Fresse!"). В свою очередь в СССР в период Великой Отечественной войны на жаргоне военных переводчиков Геббельс именовался не иначе как Lügenminister (министр лжи)34. Говоря о лживости современных СМИ, сторонники Pegida противопоставляют лексеме Lügenpresse новообразование Fairständnispresse (включающее прилагательное fair — рус. «порядочный, честный», заменяющее в первом компоненте композита префикс ver-).

Одним из самых распространенных приемов в слоганах на синтаксическом уровне является употребление императивных предложений. Известно, что употребление императива обусловлено необходимостью привлечения внимания и оказания суггестивного влияния на массовое сознание. К глаголам, используемым в текстах Pegida, относятся глаголы действия (например, anschließen, stoppen angeben, kommen, essen и др.), а употребление императивных предложений побуждает реципиента к выполнению этого действия: (1) Stoppt die Islamisierung Europas!35 (2) Wacht auf! (3) Sag einfach, wofür du bist!

Повествовательное предложение со сказуемым в презенсе индикатива приобретает с помощью интонации функцию побудительного со значением безапелляционного волеизъявления: (4) Meine Heimat bleibt deutsch! (5) Spazieren fördert die Gesundheit! Schließt euch an! (6) Merkel muß weg! Смысловое содержание, использование обстоятельств времени (например, heute Abend, sofort, jetzt) усиливает эту функцию категоричного приказа: (7) Heute Abend brauchen die mutigen Patrioten in Freital wieder unsere Unterstützung! Auf nach Freital!

Сильную эмоциональную окраску высказываниям придает скрытый, или имплицитный императив в эллипсисах, где используется номинальный стиль: (8) Ende der Besatzung! (9) Ausweisung sofort! (10) Heimatschutz statt Islamisierung!

Прагматика императивных предложений включает параметр социального равенства адресанта и адресата, что определяется неформальной коммуникативной ситуацией: (11) Schliesst Euch an, jeder bringt einen mit, für die Zukunft, für die Freiheit, für Unsere Kinder!

34 См.: Ауэрбах Т. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек / Под ред. Н.Н. Биязи. М., 1942. С. 6.

35 Этот и все последующие примеры приведены с плакатов, используемых во время демонстраций Pegida 2014-2015 гг. и представленных на сайтах. URL: http://www.dnn-online.de/dresden/web/dresden-nachrichten/; www.faz.de;www.dw.de (дата обращения: 10.02.2015).

Как показывает пример, наряду с повтором предлога für, в высказываниях представлен синтаксический повтор в виде однородных членов предложения: für die Zukunft, für die Freiheit, für Unsere Kinder, усиливающий экспрессивность текста. Использование местоимений euch, jeder, ein (einen), unser, графическое выделение (написание с заглавной буквы) местоимений Euch, Unsere, актуализирует категорию идентичности и принадлежности к «своему кругу» конкретного социума. Доверительно звучит побуждение в форме 2 л. мн. ч. (ihr) с использованием возвратного глагола sich anschließen.

Образ «чужих», угрожающих немецкому социуму, вербализуется в приведенном ниже примере благодаря использованию пейоративной лексической единицы Besatzung, англицизмов-аббревиатур AMI (от Amerikaner), NATO и прецедентного высказывания на английском языке. Явный и скрытый императив используются для прагматического фокусирования угрозы, исходящей от Америки: (12) AMI! Go home! Ende der Besatzung! Raus aus der NATO! Дихотомия «свой — чужой» эксплицируется и в названии движения Patriotische Europäer gegen die Islamisierung des Abendlandes.

Нельзя не согласиться с мнением, что «в последнее время экстремистские речевые практики получают продолжение в различных публичных акциях, сценарий которых предусматривает агрессивные физические действия»36. Примером могут служить масштабные беспорядки, устроенные под видом демонстраций против салафи-тов, спровоцированные в Кёльне в октябре 2014 г. немецкими футбольными болельщиками37, часть которых является членами ультраправой группировки Хогеза — Хулиганы против салафитов38.

Протестный дискурс часто реализуется в жанрах постера, плаката, лозунга. Одним из примеров может быть постер, использованный демонстрантами BAGIDA в Баварии и представляющий по структуре и содержанию креолизованный текст, в котором невербальные символы значительно дополняют и усиливают эффект вербальных. На постере изображена канцлер Ангела Меркель в хиджабе на темном фоне перед зданием, сочетающим элементы западной архитектуры и мечети. Изображение сопровождается небольшим резюмирующим контекстом: Mutti Multikulti. Merkels Migrationspolitik. Взаимодействие речевых средств и невербальных знаков (изображение известного политика, фото архитектурных объектов) способствует как формированию идеи высмеивания, иронии и неприятия

36 Салимовский В.А., Ермакова Л.М. Указ. соч. С. 76.

37 В разговорном языке футбольные болельщики Германии называют драки «третьим таймом» (Dritte Halbzeit).

38 HoGeSa — Hooligans gegen Salafisten (нем.).

действующего канцлера и проводимых ею реформ, так и установке на создание и подкрепление негативного религиозного стереотипа, отрицание мусульманства. Это отношение вырабатывается благодаря ироничному использованию таких вербальных средств, как диминутив Mutti, оним Merkel, частотные композитообразования Migrationspolitik и Multikulti (данная пейоративно окрашенная аббревиатура смешанного типа образована от композита Multikulturalismus). По признанию канцлера А. Меркель, политика мульти-культурализма потерпела крах в Германии, но тем не менее она продолжает реализовываться. В качестве выразительного средства в тексте также используется один из самых распространенных видов повтора — аллитерация (повтор начальных букв) на m: Mutti Multikulti. Merkels Migrationspolitik. Помимо этого, для привлечения внимания используются средства супраграфемики: контрастное изображение текста, использование различного цвета, разного шрифта букв и т. д. Нельзя проигнорировать роль семантики цвета: высказывание Mutti Multikulti написано красным цветом на черном фоне. Как известно, красный цвет символизирует в религиозной картине христиан мире земные страдания, а черный — траур.

Апелляция к авторитетным для демонстрантов личностям может рассматриваться в протестном дискурсе как одно из действенных средств персуазивности. Так, на одном из плакатов с демонстрации Pegida в Мюнхене 5 января 2015 г. можно увидеть фото президента России В. Путина на ярко-голубом фоне и призывы спасти страну от врагов: Gaspadin Putin! hilf uns, rette uns, vor dem korrupten, volksfeindlichen BRD-Regime sowie vor Amerika + Israel! Нельзя обойти вниманием обращение к российскому президенту, включающее лексическую окказиональную девиацию Gaspadin (вместо немецкого эквивалента Herr), намеренно используемую в данном контексте. Она не только эксплицирует эмоциональность и доверие, но и подчеркивает влиятельность лидера нефтяной державы, что выражено в морфеме Gas. Вербальными маркерами образа врага в данном контексте являются пейоративные лексемы korrupt, volksfeindlich, композит BRD-Regime, топонимы Amerika, Israel, номинирующие конкретные страны. Кроме того, этот образ моделируется с помощью невербальной составляющей семиотического пространства (фото солдат, американский флаг, звезда Давида и др.).

Резюмируя вышеизложенное, стоит отметить, что язык является не только зеркалом и орудием культуры, но и зеркалом и орудием политики. Нацистский режим давно рухнул, но отголоски языка Третьего рейха все еще ощущаются в современном немецком языке. Они находят свое проявление в разных жанрах коммуникации,

на всех уровнях языка, где наблюдается взаимодействие различных символов. Современный немецкий политический язык, претерпевающий изменения, тесно связан с социальной действительностью. Массовые политические протесты, которые всколыхнули Германию в последнее время, способствуют формированию этих изменений. Семиотическое пространство современного немецкого протестного дискурса представляет собой знаковое образование, а именно особую систему вербальных и невербальных знаков, ориентированных на пропаганду, манипуляцию сознанием, иногда даже агрессию.

Список литературы

Ауэрбах Т. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек / Под ред. Н.Н. Биязи. М., 1942. Вайс Д. Сталинский и национал-социалистический дискурсы пропаганды: сравнение в первом приближении // Политическая лингвистика. 2007. № 3 (23). Катаева С.Г. Немецкий политический язык. Основные направления

и тенденции развития. М., 2007. Клемперер В. LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога /

Пер. с нем. А.Б. Григорьева. М., 1998. Куликова Л.В. Концепт «чужой» в межкультурной коммуникации (русско-немецкий контекст) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. Салимовский В.А., Ермакова Л.М. Экстремистский дискурс в массовой

коммуникации Рунета // Вестн. Перм. ун-та. 2011. № 3 (15). Чернявская В.Б., Молодычепко Е.Н. История в дискурсе политики:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

лингвистический образ «своих» и «чужих». М., 2014. Чумакова А.А. Культурологические особенности реализации информационно-имиджевой политики государства // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. № 1. Bahners P. Die Panikmacher. Die deutsche Angst vor dem Islam. München, 2011.

Bauer G. Sprache und Sprachlosigkeit im „Dritten Reich". Köln, 1988. Brackmann К.-Р, Birkenhauer R. NS-Deutsch: "selbstverständliche" Begriffe und Schlagwörter aus der Zeit des Nationalsozialismus. Straelen etc., 1988.

Deutsche Welle. URL: www.dw.de

Deutsches Wörterbuch von Jakob Grimm und Wilhelm Grimm. 16 Bde. in 32 Teilbänden. Leipzig 1854—1961. Online-Version. URL: http://woer-terbuchnetz.de/DWB/ (дата обращения: 30.04.2015). Duden-online. URL: http://www.duden.de/rechtschreibung/patriotisch

(дата обращения: 01.06.2015). Ehlich K. (ed.). Sprache im Faschismus. Frankfurt am Main, 1989. Evels A.-E. Manche Wörter direkt aus der Nazi-Zeit. URL: http://www.heute. de/gesellschaft-fuer-deutsche-sprache-warnt-vor-dem-pegida-vokabular-

manche-woerter-lassen-sich-direkt-auf-nazi-zeit-zurueckfuehren-36651848. html (дата обращения: 01.04.2015).

Frankfurter Allgemeine. URL: www.faz.de

Klemperer V. LTI. Lingua Tertii Imperii. Die Sprache des Dritten Reichs. Notizbuch eines Philologen. Stuttgart, 2015.

Kluge F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Bearb. von Seebold E. 24., durchges. und erw. Aufl. Berlin etc., 2002.

Lepage J.-D. An Illustrated Dictionary of the Third Reich. North Carolina, 2014.

Maas U. Als der Geist der Gemeinschaft eine Sprache fand. Sprache im Nationalsozialismus. Opladen, 1984.

Michael R, Doerr K. Nazi-Deutsch/Nazi-German: an English Lexicon of the Language of the Third Reich. Westport, 2002.

Mückel W. Trübners Deutsches Wörterbuch (Band 1—4) — ein Wörterbuch aus der Zeit des Nationalsozialismus. Eine lexikografische Analyse der ersten vier Bände (erschienen 1939—1943). Tübingen, 2005.

Müller S. Sprachwörterbücher im Nationalsozialismus. Die ideologische Beeinflussung von Duden, Sprach-Brockhaus und anderen Nachschlagewerken während des "Dritten Reiches" (Diss.). Stuttgart, 1994.

Schild A. Zwischen Abendland und Amerika: Studien zur westdeutschen Ideenlandschaft der 50er Jahre. Oldenbourg, 1999.

Schlosser H.D. Sprache unterm Hakenkreuz. Eine andere Geschichte des Nationalsozialismus. Köln etc., 2013.

Schmitz-BerningC. Vokabular des Nationalsozialismus. Berlin etc., 1998.

Steinberger D., Storz G., Süskind W. Aus dem Wörterbuch des Unmenschen. Hamburg etc., 1968.

Taylor J., Shaw W. A Dictionary of the Third Reich. London etc., 1987.

Unwort des Jahres. URL: http://www.unwortdesjahres.net/index.php?id=33 (дата обращения: 10.12.2014).

"Vblksverräter" und "Lügenpresse": die Pegida und ihre Wörter. URL: http:// gfds.de/volksverraeter-und-luegenpresse-die-pegida-und-ihre-woerter/ (дата обращения: 15.12.2014).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.