Научная статья на тему 'Язык как орудие познания мира в сознании народа'

Язык как орудие познания мира в сознании народа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
4142
348
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / КОНЦЕПТОСФЕРА / ДЕНОТАТ / СМЫСЛ / КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ / БАЗОВЫЙ КОНЦЕПТ / ЛАКУНАРНОСТЬ / НЕПОСРЕДСТВЕННАЯ И ОПОСРЕДОВАННАЯ КАРТИНЫ МИРА / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КАРТИНА МИРА / CONCEPT / THE CONCEPT PICTURE OF THE WORLD / THE LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD / CONCEPT SPHERE / DENOTATION / MEANING / MAIN CONCEPT / BASIC CONCEPT / LACUNARITY / DIRECT AND INDIRECT PICTURE OF THE WORLD / THE ART PICTURE OF THE WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Крашенинникова Дарья Сергеевна

В статье исследуются две картины мира: языковая картина мира и концептуальная картина мира. Языковая картина мира частично вербализует концептуальную картину мира средствами языка. Изучение языковой картины мира является удобным доступом к концептосфере языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE AS THE INSTRUMENT OF COGNITION OF THE WORLD PICTURE IN PEOPLE’MIND

The article studies two pictures of the world: the linguistic picture of the world and the concept picture of the world. The linguistic picture of the world partly names the concept picture of the world by the means of language. The study of the linguistic picture of the world is the easy access to the concept sphere of language.

Текст научной работы на тему «Язык как орудие познания мира в сознании народа»

УДК: 81:1

ББК: 81

Крашенинникова Д.С.

ЯЗЫК КАК ОРУДИЕ ПОЗНАНИЯ МИРА В СОЗНАНИИ НАРОДА

Krasheninnikova D.S.

LANGUAGE AS THE INSTRUMENT OF COGNITION OF THE WORLD PICTURE

IN PEOPLE’MIND

Ключевые слова: концепт, концептуальная картина мира, языковая картина мира, когнитивная лингвистика, концептосфера, денотат, смысл, ключевой концепт, базовый концепт, лакунарность, непосредственная и опосредованная картины мира, художественная картина мира.

Keywords: concept, the concept picture of the world, the linguistic picture of the world, concept sphere, denotation, meaning, main concept, basic concept, lacunarity, direct and indirect picture of the world, the art picture of the world.

Аннотация: в статье исследуются две картины мира: языковая картина мира и концептуальная картина мира. Языковая картина мира частично вербализует концептуальную картину мира средствами языка. Изучение языковой картины мира является удобным доступом к концептосфере языка.

Abstract: the article studies two pictures of the world: the linguistic picture of the world and the concept picture of the world. The linguistic picture of the world partly names the concept picture of the world by the means of language. The study of the linguistic picture of the world is the easy access to the concept sphere of language.

Люди много путешествуют в наше время и имеют возможность изучать другие страны, их языки, традиции и как ни странно будет сказано - их мировидение.

Мировидение-это совокупность мироощущения и мировосприятия одновременно. Это не относится ко взглядам на политику, религию, историю. У каждого человека есть свое мировидение. Когда люди живут в одной общине, городе и стране, они видят мир посредством тех правил и условий, которые устанавливает данная страна.

Э. Сепиром и Б. Уорфом была выдвинута гипотеза, что люди видят мир сквозь призму своего родного языка. Они предположили также, что языки различаются своими «языковыми картинами мира». Из этих рассуждений следовало, что люди, говорящие на разных языках, имеют разные типы мышления, и все это не просто связано с языком, а обусловлено им.

У Б.А. Серебренникова была другая точка зрения. Он даже стал критиковать гипотезу Сепира - Уорфа. Язык для него не может сам по себя образовывать языковую картину мира. Получается, что у разных

языков разные языковые картины мира в сознании носителей этих языков. Он утверждал, что язык придает только «окраску» исходя из образа жизни, традиций и культуры народа.

По словам Масловой, языковая картина мира - это общекультурное достояние нации, она четко структурирована, много-уровнева. Именно языковая картина мира обусловливает коммуникативное поведение, понимание внешнего мира и внутреннего мира человека.

Мотивация при назывании имеющихся у человека идей и представлений обнаруживает взгляд носителей языка на тот или иной фрагмент мира, что позволяет в итоге понять специфику мировидения конкретного народа.

К концу ХХ века лингвисты поняли, что носитель языка - это носитель определенных концептуальных систем.

В каждом концепте сведены воедино принципиально важные для человека знания о мире и вместе с тем отброшены несущественные представления.

Система концептов образует картину

мира (мировидение, мировосприятие), в которой отражается понимание человеком реальности, ее особый концептуальный «рисунок», на основе которого человек мыслит мир. Концепт обладает сложной, многомерной структурой, включающей помимо понятийной основы социо-психо-культурную часть, которая не столько мыслится носителем языка, сколько переживается им, она включает ассоциации, эмоции, оценки, национальные образы и коннотации, присущие данной культуре.

Следовательно, концепты представляют мир в сознании человека, образуя концептуальную систему, а знаки человеческого языка кодируют в слове содержание этой системы.

Концепт как ментальное образование в сознании индивида есть выход на концепто-сферу социума, т. е. в конечном счете на культуру, а концепт как единица культуры есть фиксация коллективного опыта, который становится достоянием индивида.

«Концепты - это ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся типизируемые фрагменты опыта. Ти-пизируемость этих единиц закрепляет представления в виде различных стереотипов, их осознаваемость дает возможность передать информацию о них другим людям, их значимость закрепляет в индивидуальном и коллективном опыте важные (и поэтому эмоционально переживаемые) характеристики действительности. Эти характеристики концептов представляют собой их образно-перцептивную, понятийную и ценностную стороны»1.

Изучение термина «концепт» является актуальным в когнитивной лингвистике, и не только в лингвистике. Можно привести много определений данному термину, но единого мнения не существует. Все определения в совокупности дают общую картину на понятие «концепт».

Область знаний, составленной из концептов как ее единиц, называют концепто-сферой. Концепты, образующие концепто-сферу, по отдельным своим признакам

1 Скребцова, Т.Г. Когнитивная лингвистика: Курс лекций. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011.

вступают в системные отношения сходства, различия и иерархии с другими концептами.

Концепты и концептосфера - это сущности ментальные, которые нельзя пронаблюдать у отдельно взятого человека. Каждый человек имеет свои концепты и свою концептосферу. У народа появляются близкие по восприятию концепты, которые входят в концептосферу национального языка.

В целом богатство концептосферы национального языка зависит от культуры нации- литературы, фольклора, науки и изобразительного искусства. Концепты, по наблюдениям Д.С. Лихачева, являются достаточно изменчивыми, так как в значительной степени зависят от носителей языка. При наличии достойной литературы и развитии культурного опыта происходит постоянное обогащение концептосферы. Редукция ее возможна лишь при утрате культурной памяти.

Ю.Е. Прохоров утверждает, что кон-цептосферу человека составляют денотаты и смыслы. Денотатами являются образы предметов и ситуаций, то есть вербализованные образы. Смыслами являются невер-бализованные образы. В итоге концепты вбирают в себя совокупность вербализованных и невербализованных образов предметов и ситуаций, которые и образуют кон-цептосферу человека. Денотаты и смыслы свободно перетекают друг в друга. Смыслы постепенно вербализуются и становятся денотатами, а денотаты в потоке речевого общения рождают все новые и новые смыслы. Так будет происходить всегда, пока люди используют данные им языковые знаки в своей речевой деятельности. Без речевого общения люди не смогут жить. Оно служит им для получения информации, для передачи информации от одного поколения другому. От матери своему ребенку передается необходимая информация легко и непринужденно. Мы не задумываемся о выборе языковых знаков. Дело в том, что наши образы вербализуются из невербализованных образов. Часто слово вербализует и несет в себе несколько невербализованных образов. Внутри концептосферы одного языка могут лежать концепты одной нации, которая будет понимать под одним словом свой

смысл.

Культура другой нации будет отличаться своей концептосферой посредством своей истории, географии, которая запечат-ляется в национальном языке. Иностранец, употребляющий денотаты своей нации подразумевает определенные смыслы, не похожие на смыслы носителя другого языка.

Если означаемые лексемы конверцио-нальны, и в основном совпадают у всех носителей конкретного языка, то образы предметов и ситуаций, не имеющие вербального воплощения (смыслы), будут у разных людей различаться и по составу, и по содержанию.

Это объясняет, почему люди не всегда понимают обращенную к ним речь или понимают ее не до конца.

Каждому языку присущ свой способ концептуализации действительности, который имеет специфические национальные и универсальные черты.

Соответственно, языковая картина мира понимается исследователем как «вся информация о внешнем и внутреннем мире, закрепленная средствами живых, разговорных языков»1.

Вопрос о соотношении концептуальной и языковой картин мира формирует три подхода к названной проблеме.

Согласно первому, идущему от Г.А. Брутяна, считается, что языковая картина мира шире концептуальной. Исследователь развивает мысль о том, что концептуальная картина мира совпадает с сердцевиной, основной частью языковой картины мира, т. е. основное содержание языковой модели мира покрывает все содержание концептуальной модели мира. За пределами концептуальной картины мира, по мнению ученого, остаются периферийные участки, которые выступают как носители дополнительной информации о мире.

При этом информация, входящая как в концептуальную, так и в языковую картину мира, является инвариантной, независимо от того, на каком языке она выражается, а информация, содержащаяся в периферийных участках языковой картины мира, т. е. в

1 Брутян, Георг. А. Язык и картина мира // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. -1973. - № 1. - С.108.

тех участках, которые остаются за пределами концептуальной картины, варьируется от языка к языку.

Второй подход исходит из совпадения, идентичности языковой и концептуальной картин мира.

И, наконец, согласно третьему подходу, концептуальная картина мира признается более масштабной по сравнению с языковой. Эта точка зрения присутствует в работах большинства лингвистов (Почепцов 1990, Попова, Стернин 2002, Серебренников 1988, Телия 1988). Так, Г.Г. Почепцов утверждает, что языковое представление мира «информационно неполно и / или неточно», и причину этого он видит в том, что «отражению подвергается не мир в целом, а лишь его пики, т. е. его составляющие, которые представляются говорящему наиболее важными, наиболее релевантными, наиболее полно характеризующими мир»2.

В настоящий момент практически общепринятым является положение о несовпадении концептуальной и языковой картин мира, при этом подчеркивается глобальность, объемность концептуальной картины мира по сравнению с языковой. Языковой мир рассматривается как репрезентант концептуального мира, который, в свою очередь, репрезентирует реальный объективный мир, а репрезентирующая система всегда беднее репрезентируемой, как метаязык беднее естественного языка.

Аналогичная позиция представлена и в работе З.Д. Поповой и И.А. Стернина. Они утверждают, что концептуальную картину мира составляют концепты, которые образуют в дальнейшем концептосферу народа.

Языковая картина мира представлена у них в виде значений языковых знаков, которое образует так называемое семантическое пространство языка.

В итоге можно констатировать, что концептуальная картина мира и языковая картина мира связаны между собой как первичное и вторичное, как ментальное явление и его вербальное овнешнение, как содержание понятия и средство доступа исследователя к этому понятию. Языковая картина мира означивает основные элемен-

2 Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // ВЯ. - 1990. - № 6. - С. 111-112.

ты концептуальной картины мира и эксплицирует концептуальную картину мира средствами языка.

Необходимо отметить, что языковая картина мира лишь частично отражает концептуальную систему. Поэтому изучение языковой картины мира лишь фрагментарно позволяет судить о концептосфере, хотя более удобного доступа к концептосфере, чем через язык, видимо, нет.

Существуют исконные и заимствованные концепты. Когда слово заимствуется, в другом народе появляется новый концепт этого слова, так как народ пытается найти этому слову синоним, какое-то разъяснение.

То, что существует и адаптируется в языке, соответствует ментальности народа.

В языке фиксируются не только новые знания, но и знания, когда-то существовавшие у носителей языка, например первичные знания о природе, человеке и его месте в этом мире. Они фиксируются в языке в виде архаичных признаков концептов.

Архаичными понятийными называются признаки концептов, зафиксированные в исторических и историко-этимологических словарях конкретных языков, но не отмеченные в словарях современных языков, а также признаки, диктуемые языковым материалом, но отсутствующие в словарях. Архаичные признаки выражают наивные, обыденные представления народа на природу и человека, которые не утрачены языком, но уже не осознаются носителями современного языка. Архаичные признаки возможны только у тех концептов, история репрезентантов которых достаточно древняя. Так, у концепта сердца выявлены архаичные признаки 'еды / продукта' (снедать сердце; сердце с перцем; чёрствое сердце; как маслом по сердцу). Эти архаичные признаки возникли на основе ритуальной практики, когда именно сердце приносилось в жертву богам.

Промежуточное положение между базовыми и образными признаками занимают категориальные признаки: функциональные и ценностно-оценочные. Функциональные признаки - это признаки тех функций, которые в сознании носителей языка закреплены за соответствующим референтом. Такие функции могут существовать реально (ср.:

сердцебиение) или виртуально (сердцем понимать / осознавать / предвидеть / воспринимать). Ценностно-оценочные признаки объединяют в своей группе признаки оценки, а также образные признаки ценности. Оценка может быть разнообразной: утилитарная (полезно / вредно для сердца), рациональная (правильное сердце), эстетическая (красота сердца). Признаки ценности объединяют образные признаки материальных средств, ресурсов, драгоценностей (не хватило сердца; золотое сердце). Признаки имущества связаны, с одной стороны, с предметными признаками, с другой, с категорией «ценность» (владеть чьим сердцем; свое / собственное сердце). Признаки имущества обычно объективируются глаголами, обозначающими разного рода манипуляции с собственностью (владеть, иметь, терять, передавать, лишить(ся), дарить, обладать, обмениваться, завоевать, отдавать, приобретать, наследовать).

Образные признаки концепта - это признаки, служащие образованию концептуальных метафор. Концептуальная метафора - это способ думать об одной части мира через призму другой. Выявленные концептуальные метафоры позволяют определить когнитивную модель, на основе которой произошел тот или иной перенос признака: пленить сердце (метафора «сердце-пленник»), вырвать с корнем любовь из сердца (метафора «сердце-почва, где укоренилась любовь»).

Архаические признаки концепта прочитываются в сохранившихся символах культуры.

Символическими называются признаки, которые восходят к существующему или утраченному мифу или ритуалу и могут восприниматься в виде метафоры, аллегории или культурного знака. Миф сохраняет ранее распространенное в народе представление о мироустройстве. С течением времени мифы утрачиваются, но их можно восстановить, анализируя стертые метафоры.

Удивительной закономерностью, характеризующей язык, является способность языка хранить и передавать то, что веками закреплялось в виде устойчивых выражений на основе соответствующих когнитивных моделей. Признаки концептов, представ-

ляющие национальную картину мира, весьма консервативны. И в то же время картина мира народов меняется, структура признаков концептов расширяется за счет продолжающего познания мира. Развитие науки, культурные процессы дополняют сведения о мире, в том числе о мире внутреннем. В языке отражены знания о человеке: он описывается как сложное образование, что лишь отчасти можно объяснить существующими и существовавшими ранее мифологическими и религиозными представлениями. Анализ концептов приводит к выявлению архаичных знаний о мире. Они не относятся к разряду научных, это народные, обыденные представления, на них накладывают отпечаток меняющиеся религиозные и научные воззрения социума. С течением времени концепт изменяется благодаря лингвокультурным факторам. Также причиной этого могут являться многочисленные заимствования, словообразовательные процессы.

Постичь картину мира всегда непросто. Мы видим мир посредством своего языка, своей культуры, своим традициям и обычаям, сложившимся к настоящему времени. Мы не видим ту картину мира, которая сложилась в другом национальном языке, в культуре другой страны. Но свою картину мира мы можем познать через призму чужого, неродного языка.

С рождения мы изучаем собственный язык, и не задаемся вопросами почему он так построен. Только с изучением иностранного языка, мы начинаем сравнивать оба языка, и видим родной язык по-новому.

Язык является вместилищем исторической памяти народа, где отражается его образ жизни, обычаи и традиции, культура народа. Код культуры - это макросистема характеристик объектов картины мира, объединенных общим категориальным свойством; это некая понятийная сетка, используя которую носитель языка категоризует, структурирует и оценивает окружающий его и свой внутренний миры. При переносе в языке характеристик из одного кода в другой возникает метафора или метонимия. Код культуры - это таксономия элементов картины мира, в которой объединены природные и созданные руками человека объекты (биофакты и артефакты), объекты

внешнего и внутреннего миров (физические и психические явления).

Каждую национальную культуру отличают специфические языковые образы, символы, образующие особую систему кодов, с помощью которой носитель языка описывает окружающий его мир, используя ее в интерпретации окружающего мира, а также своего внутреннего мира. Образы, признаки которых относятся к кодам культуры, функционируют в режиме подобия. Такие признаки лежат в основе типовых представлений о реалиях внешнего и внутреннего миров.

Концепты реализуются в языке различными способами. Так, у одного и того же концепта может быть несколько способов обозначения. Например, концепт ум в русском языке может реализоваться посредством лексем (ум, (по)умнеть, умный, умно), композитов (ум-разум), а также свободных и устойчивых словосочетаний (ума палата; большого ума человек), пословиц и поговорок (ум за разум заходит; кума, не купи гумна, а купи ума; ум не лукошко, не прошибёшь окошко) и т. д.

Наиболее актуальны исследования когнитивных аспектов языка, в частности, когнитивной интерпретации носителей разных языков фрагментов своего внутреннего мира, а также ключевых концептов культуры.

Ключевым можно считать тот концепт, который объективируется в частотных общеупотребительных формах языка - словах, словосочетаниях, фразеологизмах, пословицах и поговорках, загадках. Базовыми считаются такие концепты, которые являются основанием для формирования ментальности народа в целом.

Важные для народа, сохранившие свою актуальность доныне, базовые концепты могут переходить в разряд ключевых. Например, такие концепты русской культуры, как душа, дух, сердце, правда, истина и др.

Рассмотрим английскую пословицу «A cat in gloves catches no mice. Дословно она переводится «Кот в перчатках мышей не поймает». В русском языке эквивалентом будет считаться - «Без труда не вытащишь и рыбки из пруда».

Когда мы слышим пословицу из уст иностранца, мы понимаем смысл изречения, но эквивалент перевода будет другим на родном языке услышавшего эту пословицу.

Согласно исследованиям В.И. Карасик и Г.Г. Слышкина при упоминании слова work сразу представляется «субъект или некая машина, выполняющие определенные действия с целью достижения какого-либо результата в виде материального или интеллектуального продукта - это и есть образ трудовой деятельности, который формируется у носителей, в данном случае, британской культуры»1.

Лингвисты отмечают существование характерных для английской языковой культуры стереотипов относительно труда: труд - это тяжело; что плохо начато, плохо закончится; лентяи болтливы; хорошие работники немногословны.

Русские на всех этапах исторического развития общества не мыслят жизнь без труда. Для русского крестьянина смыслом жизни, единственно возможной ее формой был труд. Труд является не обязанностью, а обычным условием жизни. Без труда у тебя ничего не получится, ко всему нужен подход и приложение усилий.

В сознании существует большое количество невербализованных концептов. Значительная часть концептов индивидуального сознания вообще не подлежит вербализации. Наличие большого количества номинаций того или иного свидетельствует о номинативной плотности данного участка языковой системы, что отражает актуальность вербализуемого концепта для сознания народа.

Концепт имеет определенную структуру, которая не является необходимым условием существования концепта и его вхождения в концептосферу. Концепты внутренне организованы по полевому принципу и включают чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле. Структура концепта образована когнитивными признаками, которые различаются по степени яркости в сознании их носителей и упорядочиваются в структуре концепта по полевому признаку. Наблюда-

1 Карасик, В.И. Иная ментальность. - М.: Гнозик. -2005. - С. 35.

ется национальная, социальная, групповая и индивидуальная специфика концепта. Концепты имеют национальные особенности содержания и структуры; возможны эндемичные концепты, возможность лакунарности концепта.

Сравнивая концепты, свойственные различным национальным культурам, мы замечаем, что в ряде случаев мы сталкиваемся с асимметричной представленностью единиц в сопоставляемых культурах. Такая асимметричность неоднородна. Ей крайней степенью и является лакунарность - значимое отсутствие определенных признаков и единиц в одной системе по сравнению с другой. Лакунарные концепты представляют собой «незаполненные клеточки» в некоторой матрице и условно могут быть разбиты на следующие разновидности:

- отсутствующие в сравниваемых культурах осмысления объектов, иллогизмы, которые не вызваны потребностями людей, не могут быть придуманы или созданы;

- отсутствующие в одной из культур осмысления реалий, свойственных другой культуре (предметных, антропонимических, топонимических, историко-культурных);

- нерелевантные для одной из культур качества или сочетания качеств, имеющие имя в той культуре, где они актуальны: «fair play» (в английской лингвокультуре - игра по правилам).

В последнее время выражение «картина мира» получило распространение в самых различных областях гуманитарных наук. Под картиной мира в самом общем виде предлагается понимать упорядоченную совокупность знаний о действительности, сформировавшуюся в общественном (а также групповом, индивидуальном) сознании.

Принципиальным представляется разграничение двух картин мира - непосредственной и опосредованной.

Непосредственная картина мира - это картина, получаемая в результате прямого познания сознанием окружающей действительности. Познание осуществляется как при помощи органов чувств, так и при помощи абстрактного мышления, которым располагает человек, однако в любом случае эта картина мира не имеет «посредников» в сознании и формируется как результат не-

посредственного восприятия мира и его осмысления.

Непосредственная картина мира, возникающая в национальном сознании, зависит от того способа, общего метода, которым она была получена. Подобные картины мира являются исторически обусловленными - они зависят в своем содержании от достигнутого к тому или иному историческому этапу уровня познания; они меняются с изменением исторических условий, с достижениями науки, развитием методов познания.

Непосредственная картина мира включает как содержательное, концептуальное знание о действительности, так и совокупность ментальных стереотипов, определяющих понимание и интерпретацию тех или иных явлений действительности. Такую картину мира мы называем когнитивной, так как она представляет собой результат когниции (познания) действительности, выступает как результат деятельности когнитивного сознания и основывается на совокупности упорядоченных знаний - концеп-тосфере.

Все, что относится к концепту, обладает двумя взаимосвязанными характеристиками: это и некоторое множество существующих понятий и их вербальных именований, исторически сложившихся в правилах общения на данном языке в данных условиях действительности - с одной стороны, и, с другой - детерминированных правил личностного включения индивида в процесс социально, исторически и корпоративно установленных на данный момент правил этого общения.

Во-первых, индивид попадает в уже имеющийся набор правил, которые для него (на определенном уровне их постижения) неясны, неопределенны и непостижимы, но они уже существуют. Затем, в процессе социализации, индивид их «строит», приводит в некоторый порядок, начинает осознавать и «следовать» им. Это следование приводит к тому, что он начинает четко представлять себе, в какой ситуации, в каком коммуникативном пространстве те или иные вербальные средства «подходят» для достижения целей общения. Иными словами, уровень его референции, которой он овладел, позво-

ляет находить средства для реализации -личностно и ситуативно - его преференций. И так происходит в каждый момент общения.

Изучение языковой картины может оставаться в рамках описательной системной лингвистики, а в случае когнитивной интерпретации результатов может выступать как инструмент изучения первичной картины мира, концептосферы народа.

Повторимся, что когнитивная картина мира и языковая картина мира связаны между собой как первичное и вторичное.

Подобно языковой картине мира, вторичной является художественная картина мира. Она возникает в сознании читателя при восприятии им художественного произведения (или в сознании зрителя, слушателя).

В художественной картине мира могут быть обнаружены концепты, присущие восприятию мира только данного автора,- индивидуальные концепты писателя.

Таким образом, язык выступает средством создания вторичной, художественной картины мира, которая отражает картину мира создателя художественного произведения.

В художественной картине мира могут тоже отражаться особенности национальной картины мира. Но при этом необходимо помнить, что художественная картина мира

- вторичная, опосредованная картина мира. Тем более, что она опосредована дважды -языком и индивидуально-авторской концептуальной картиной мира.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Через язык мы все ближе и ближе подходим к завесе тайн концептосферы национального языка. Но, мы должны помнить, что языковая картина мира не может полностью осветить концептосферу, она лишь частично отражает ее, так как концептуальная картина мира намного шире. Если языковые единицы помещаются в словарь, куда каждому есть проход, то концепты остаются в наших головах.

Язык помогает познать менталитет человека, а в дальнейшем и народа через его концептосферу, концепты которой вербализуются языковыми единицами. Благодаря этому, у каждого народа есть свои характеристики, которые дают, в основном, ино-

странные туристы.

В. фон Гумбольдт не дает ни определения народа, ни определения отдельного языка, но он постоянно указывает на их неразрывность: язык в отличие от диалекта, с одной стороны, и языковой семьи, с другой, есть достояние отдельного народа, а народ

— это множество людей, говорящих на одном языке.

Дух народа и язык народа неразрывны. Духовное своеобразие и строение языка народа пребывают в столь тесном слиянии друг с другом, что коль скоро существует одно, то из этого обязательно должно вытекать другое. Язык есть как бы внешнее проявление духа народов.

При этом единстве первичен все же дух народа. В то же время дух народа в полной мере недоступен наблюдению, о нем мы можем узнавать лишь по его проявлени-

ям, прежде всего по языку. В. Фон Гумбольдт пишет, что среди всех проявлений, посредством которых познается дух и характер народа, только язык и способен выразить самые своеобразные и тончайшие черты народного духа и характера и проникнуть в их сокровенные тайны.

Но чтобы понять, как дух народа реализуется в языке, надо правильно понять, что же такое язык. Как отмечает В. фон Гумбольдт, язык предстает перед нами в бесконечном множестве своих элементов — слов, правил, всевозможных аналогий и всякого рода исключений, и мы впадаем в немалое замешательство в связи с тем, что все это многообразие явлений, которое, как его ни классифицируй, все же предстает перед нами обескураживающим хаосом, мы должны возвести к единству человеческого духа.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Брутян, Георг. А. Язык и картина мира // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. - 1973. - № 1.

2. Карасик, В.И. Иная ментальность. - М.: Гнозик, 2005.

3. Кондратьева, О.Н., Пименова, М.В. Концептуальные исследования. Введение: учеб. пособие. - М.: Флинта, Наука, 2011.

4. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие / В.А. Маслова.

- 3-е изд. испр. - М.: Флинта, Наука, 2007.

5. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика - М.: АСТ: Восток-Запад, 2010.

6. Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // ВЯ. - 1990. - № 6.

7. Прохоров, Ю.Е. В поисках концепта: учебное пособие. - 3-е изд., стереотип. - М.: Флинта, 2011.

8. Скребцова, Т.Г. Когнитивная лингвистика: Курс лекций. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.