Научная статья на тему '«Язык» как ключевой концепт культурно-языкового ландшафта Сибири (на материале устных рассказов сельских жителей Томской области)'

«Язык» как ключевой концепт культурно-языкового ландшафта Сибири (на материале устных рассказов сельских жителей Томской области) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3
1
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
концепт / Томская область / культурно-языковой ландшафт / язык / concept / Tomsk Oblast / cultural and language landscape / language / tongue

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Светлана Владимировна Волошина

Рассматриваются особенности формирования культурно-языкового ландшафта Сибири на примере анализа одного из его ключевых концептовконцепта «Язык». Материал – устные рассказы сельских жителей Томской области. Выявляются языковые средства, вербализующие концепт, его понятийный слой, а также образные и ценностные интерпретации. Определены аспекты актуализации его содержания: этнический, сравнительно-сопоставительный, административно-политический, анатомический. Концепт репрезентирует полиязычность региона, хозяйственную, промысловую деятельность.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“Yazyk” as a key concept of the cultural and linguistic landscape of Siberia (based on oral stories of rural residents of Tomsk Oblast)

The aim of the article is to analyze the concept “yazyk” [language, tongue] that functions in the oral stories of villagers in Tomsk Oblast. The research material is oral stories (memoirs, autobiographical, everyday stories, etc.) of residents of Tomsk Oblast born in the late 19th–20th centuries. The stories were recorded during dialectological expeditions from 1946 to 2023. The concept is a unit of consciousness, which is represented by means of language and reflects the peculiarities of culture. The methodology of the analysis of the concept “yazyk” is based on the revealing of conceptual, figurative and axiological layers in the structure of the concept. Also, when describing the figurative layer, the methodology of the conceptual metaphor theory is used. The lexemes language, speech, conversation, dialect are the representatives of the concept. The concept “yazyk” is also verbalized with the help of units naming languages and dialects: In the fifth grade, they already started learning German; Everything is in Estonian, she answers in Russian. In the conceptual layer of the concept “yazyk”, the understanding of the language is actualized: 1) as a means of communication and as one of the criteria of local, regional, ethnic self-identification, which is represented by words nominating the language in a general sense, specifying names of languages; 2) as a kind of speech with certain characteristic features; 3) as an organ in the oral cavity. The aspects significant for the actualization of the concept are identified: ethnic, comparative, administrative-political, anatomical. The figurative layer of the concept “yazyk” is represented by a number of metaphorical and metonymic meanings, a large number of phraseological units that include the lexeme language in the anatomical understanding and are primarily related to human speech activity, rules of communication, as well as phraseological units denoting the physical and emotional state of a person, e.g., a tongue without bones, a tongue like a mill, keep your mouth shut, etc. Yazyk mainly acts as a source sphere for creating a number of figurative nominations of everyday crafts, realities. Yazyk is conceptualized through the images of a shovel, a mill, a broom, indicating its ability to distinguish tastes of food, to be in motion, to participate in communication. The axiological layer, representing yazyk as a value-driven concept, actualizes all the meanings of this word and its aspects. In the conceptual, figurative and axiological layers of the concept, its discursive specificity is manifested: the functioning of the concept in rural communication is reflected in its metaphorical meanings and in the anatomical understanding of yazyk, which represent the villagers’ economic, fishing activities. Regional specificity is manifested in ethnic, comparative, administrative and political aspects. Tomsk Oblast is represented in rural residents’ oral stories as a polyethnic, multilingual region.

Текст научной работы на тему ««Язык» как ключевой концепт культурно-языкового ландшафта Сибири (на материале устных рассказов сельских жителей Томской области)»

Вестник Томского государственного университета. 2023. № 495. С. 14-27 Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal. 2023. 495. рр. 14-27

Научная статья

УДК 8Г27; 81'42

doi: 10.17223/15617793/495/2

«Язык» как ключевой концепт культурно-языкового ландшафта Сибири (на материале устных рассказов сельских жителей Томской области)

Светлана Владимировна Волошина1

1 Национальный исследовательский Томский государственный университет, Томск, Россия

vsv1304@yandex.ru

Аннотация. Рассматриваются особенности формирования культурно-языкового ландшафта Сибири на примере анализа одного из его ключевых концептов - концепта «Язык». Материал - устные рассказы сельских жителей Томской области. Выявляются языковые средства, вербализующие концепт, его понятийный слой, а также образные и ценностные интерпретации. Определены аспекты актуализации его содержания: этнический, сравнительно-сопоставительный, административно-политический, анатомический. Концепт репрезентирует полиязычность региона, хозяйственную, промысловую деятельность. Ключевые слова: концепт, Томская область, культурно-языковой ландшафт, язык

Источник финансирования: результаты получены в рамках выполнения государственного задания Минобр-науки России, проект № 0721-2020-0042.

Для цитирования: Волошина С.В. «Язык» как ключевой концепт культурно-языкового ландшафта Сибири (на материале устных рассказов сельских жителей Томской области) // Вестник Томского государственного университета. 2023. № 495. С. 14-27. doi: 10.17223/15617793/495/2

Original article

doi: 10.17223/15617793/495/2

"Yazyk" as a key concept of the cultural and linguistic landscape of Siberia (based on oral stories of rural residents of Tomsk Oblast)

Svetlana V. Voloshina1 1 National Research Tomsk State University, Tomsk, Russian Federation, vsv1304@yandex.ru

Abstract. The aim of the article is to analyze the concept "yazyk" [language, tongue] that functions in the oral stories of villagers in Tomsk Oblast. The research material is oral stories (memoirs, autobiographical, everyday stories, etc.) of residents of Tomsk Oblast born in the late 19th-20th centuries. The stories were recorded during dialectological expeditions from 1946 to 2023. The concept is a unit of consciousness, which is represented by means of language and reflects the peculiarities of culture. The methodology of the analysis of the concept "yazyk" is based on the revealing of conceptual, figurative and axiological layers in the structure of the concept. Also, when describing the figurative layer, the methodology of the conceptual metaphor theory is used. The lexemes language, speech, conversation, dialect are the representatives of the concept. The concept "yazyk" is also verbalized with the help of units naming languages and dialects: In the fifth grade, they already started learning German; Everything is in Estonian, she answers in Russian. In the conceptual layer of the concept "yazyk", the understanding of the language is actualized: 1) as a means of communication and as one of the criteria of local, regional, ethnic self-identification, which is represented by words nominating the language in a general sense, specifying names of languages; 2) as a kind of speech with certain characteristic features; 3) as an organ in the oral cavity. The aspects significant for the actualization of the concept are identified: ethnic, comparative, administrative-political, anatomical. The figurative layer of the concept "yazyk" is represented by a number of metaphorical and metonymic meanings, a large number of phraseological units that include the lexeme language in the anatomical understanding and are primarily related to human speech activity, rules of communication, as well as phraseological units denoting the physical and emotional state of a person, e.g., a tongue without bones, a tongue like a mill, keep your mouth shut, etc. Yazyk mainly acts as a source sphere for creating a number of figurative nominations of everyday crafts, realities. Yazyk is conceptualized through the images of a shovel, a mill, a broom, indicating its ability to distinguish tastes of food, to be in motion, to participate in communication. The axiological layer, representing yazyk as a value-driven concept, actualizes all the meanings of this word and its aspects. In the conceptual, figurative and axiological layers of the concept, its discursive specificity is manifested: the functioning of the concept in rural communication is reflected in its metaphorical meanings and in the anatomical understanding of

© Волошина С.В., 2023

yazyk, which represent the villagers' economic, fishing activities. Regional specificity is manifested in ethnic, comparative, administrative and political aspects. Tomsk Oblast is represented in rural residents' oral stories as a polyethnic, multilingual region.

Keywords: concept, Tomsk Oblast, cultural and language landscape, language, tongue

Financial support: The results were obtained within the framework of the state assignment of the Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation, Project No. 0721-2020-0042.

For citation: Voloshina, S.V. (2023) "Yazyk" as a key concept of the cultural and linguistic landscape of Siberia (based on oral stories of rural residents of Tomsk Oblast). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal. 495. pp. 14-27. (In Russian). doi: 10.17223/15617793/495/2

Язык как средство общения и трансляции культуры, традиций является неотъемлемой частью культурно-языкового ландшафта Сибири - огромной поли-этничной территории, на которой сформировалась сложная «языковая палитра».

Цель статьи - анализ концепта «Язык», функционирующего в устных рассказах жителей сел и деревень Томской области.

Материал исследования - устные рассказы сельских жителей Томской области, рожденных в конце XIX-XX вв. Основным источником материала являются аудиозаписи речи, сделанные сотрудниками и студентами филологического факультета Томского государственного университета на территории Томской области в диалектологических экспедициях со второй половины 1940-х гг. по 2022 г., расшифрованные и размещенные в Томском диалектном корпусе [1]. Лексема «язык» встречается более 330 раз в 254 текстах Томского диалектного корпуса. Кроме того, как показывает тематическая разметка корпуса, 1 839 текстов, включающих единицы, репрезентирующие изучаемый концепт, имеют фрагменты темы «Язык и речь». В исследовании используются данные диалектных словарей [29] и материалы аудиозаписей речи более 20 сельских жителей, осуществленные автором исследования в 2008-2023 гг. в селах Томской области: с. Первомайское Первомайского района в 2008 г., с. Мельниково Шегар-ского района Томской области, 2018-2022 гг., д. Берёзовка Первомайского района, 2021 г., с. Кожевниково, 2022-2023 г., с. Тека Кожевниковского района, 2023 г. К анализу также привлекаются устные рассказы очевидцев и свидетелей раскулачивания и ссылки в Нарым-ский край, опубликованные в книге «Как мы жили: воспоминания и устные свидетельства томских крестьян» [10]. В исследуемом материале отражаются события XX в., среди которых миграционные процессы: добровольное и насильственное переселение и ссылка в Сибирь русских, чувашей, эстонцев, латышей, немцев, белорусов, украинцев, поляков и др., которые кроме расселения в уже существующих деревнях и селах образовывали свои национальные поселения. «В течение всего XX в. на томскую землю прибывали представители разных народов в составе разновременных миграционных потоков - беженцев и военнопленных Первой мировой войны, репрессированных и депортированных в 193050-х, т.н. трудовых мигрантов 1970-80-х и т.д.» [11. С. 935]. Таким образом, современная Томская область представляет довольно пестрый культурно-языковой ландшафт, в котором сосуществуют русские старожильческие говоры Сибири, языки коренных народов (татар,

чулымцев, хантов, селькупов, эвенков), русских сибиряков и переселившихся народов, проживающих здесь в том числе компактными группами. Большинство изучаемых рассказов принадлежит носителям русских старожильских говоров Среднего Приобья, но изучаются также устные рассказы носителей русского литературного языка и билингвов, владеющих русским и родным языками (селькупским, татарским, чувашским, марийским, немецким, эстонским, белорусским и др.). В жанровом отношении исследуемые тексты преимущественно относятся к речевым жанрам автобиографического рассказа, воспоминания и бытового рассказа.

Актуальность такого исследования обусловлена его включенностью в контекст междисциплинарного изучения Сибири как трансграничного региона [12], уникальной в географическом, климатическом, этнокультурном, историческом, языковом отношении территории. По мнению З.Д. Поповой, И.А. Стернина, «лингвоко-гнитивная концептология использует понятие концепт как обозначение моделируемой лингвистическими средствами единицы национального когнитивного сознания, для моделирования и описания национальной концептосферы» [13. С. 10]. Описание концепта «Язык» на материале, собираемом более 75 лет, позволяет проследить степень сохранности языков разных народов, динамику представлений о своем и чужом языках спустя десятилетия после переселения представителей многих национальностей в Томскую область. Изучение ключевых концептов сибирской лингвокультуры позволяет выявить ее специфику, а также особенности культурно-языкового ландшафта данной территории. Новизна исследования определяется, с одной стороны, анализируемым материалом, поскольку рассматривается не только диалектная речь, но и речь сельских жителей-билингвов, носителей литературного языка, собранная в последние 15 лет и не изучавшаяся ранее в данном аспекте. Кроме того, к настоящему времени отсутствует системное описание концепта «Язык» как одного из фрагментов культурно-языкового ландшафта Томской области и одного из инструментов мониторинга современной речевой ситуации в томских селах и деревнях. Элемент новизны прослеживается и в синтезе методик его исследования, а также в выявлении региональной и сельской специфики его актуализации.

В рамках исследования культурно-языкового ландшафта Томской области уже сделаны наблюдения относительно языковой ситуации в отдельных селах и деревнях Томской области [14, 15], осуществлено описание ключевых концептов, в том числе концептов природного и социального мира

[16-22], типов языковых личностей [23-25], речевых жанров сельского общения [25, 26]. При изучении особенностей устной сельской коммуникации исследователи обратили внимание на правила речевого поведения диалектной языковой личности как составляющую языкового ландшафта сибирского старожильческого села, анализируют суждения говорящего о языке [27]. Особенности текстового воплощения концепта «Язык» исследованы на материале частушек, собранных в результате фольклорных экспедиций на территории Томской области [28], на материале метатекстов изучен концепт «говорить», «сказать» в русских говорах Сибири [29], описана лек-сико-семантическая группа глаголов говорения в говорах Среднего Приобья [30].

Концепт «Язык» не изучался на материале исследуемых в данной статье практик, однако его функционирование рассматривалось на материале паремий карачаево-балкарского [31], казахского [32], русского и английского [33], русского языков [34]; исследовалось его функционирование и репрезентация в китайском [35, 36], русском [37], якутском и английском [38], башкирском [39] и других языках. Широко представлены исследования составляющих концепта «Язык»: так, рассматривались концепты «Русский язык» [40], «Финский язык» [41], «Польский язык» [42], «Родной язык» [43, 44], «Иностранный язык» [45], «Национальный язык» [46].

Концепт в данной работе рассматривается как ментальная единица, репрезентируемая языковыми средствами. По мнению Ю.С. Степанова, концепты существуют в сознании (в ментальном мире) человека, и тот «пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций и переживаний, которые сопровождают слово, и есть концепт [47. С. 43].

Методика анализа концепта «Язык» базируется на выделении в его структуре понятийного, образного и аксиологического слоев и их описании [48]. В исследуемом материале отбирались контексты, включающие лексему язык, единицы, в дефиниции которых включается слово язык, а также единицы, связанные с понятием «язык» семантическими, мотивацион-ными, функциональными отношениями, анализировались сочетаемость обозначенных лексем, мотива-ционные связи, их системные отношения (синонимия, полисемия, антонимия), рассматривалась семантика этих единиц и высказываний. Содержательная сторона концепта моделировалась с использованием контекстуального анализа. При описании образного слоя концепта используется методология теории концептуальной метафоры и термины в соответствии со сложившейся в этой теории традицией. Единицами анализа выступают лексемы, фразеологизмы, высказывания, фрагменты текстов.

Понятийный слой концепта «Язык»

Понятийный слой концепта выявляется через варианты его обозначения, признаковую структуру, дефиниции, сопоставительные характеристики по отношению к тому или иному концепту [48. С. 107].

Основным репрезентантом концепта «Язык» выступает лексема язык, которая в Словаре русского языка под ред. А.П. Евгеньевой представлена следующими значениями и определяется:

1. Как орган в полости рта в виде мышечного выроста у позвоночных животных и человека, способствующий пережевыванию и глотанию пищи, определяющий ее вкусовые свойства. || Этот орган некоторых животных, используемый как пища, кушанье.

2. Этот орган человека, участвующий в образовании звуков речи и тем самым в словесном воспроизведении мыслей; орган речи. || Способность говорить, выражать словесно свои мысли.

3. Система словесного выражения мыслей, обладающая определенным звуковым и грамматическим строем и служащая средством общения людей.

4. Разновидность речи, обладающая теми или иными характерными признаками; стиль, слог.

5. Средство бессловесного общения [49].

В исследуемом материале реализуются все указанные значений, кроме 5-го. Переносные значения будут рассмотрены при описании образного слоя изучаемого концепта.

В Словаре русских старожильческих говоров средней части бассейна реки Оби к слову язык приводится словарная статья, согласно которой лексема толкуется так:

ЯЗЫК, а', м. 1. Разговор, беседа. - Ничё не говорел, неразговористый был, а коды язык доспет - заговорит. 2. Слово. - Тридцать лет она с нами жила. Впоследствии её парализовало. Сын пришёл, не мог у ней языка добиться: кровоизлияние в мозг произошло, заговорит - у неё язык прилипат [2].

К репрезентантам концепта также относятся лексемы разговор, речь, имеющие значение «звучащий язык»: У нас тут всё по-простому говорят. Это в Рос-сее там всяки слова, у них там разговор другой, всё навыворот... Даже в Томском вон сколь народу, и нерусские всякие. Вот их-то разговор не такой, как наш; Село большое было, разговор разный; Была я в Москве, у хозяйки дочь была, говорит, что у меня чисто московский разговор, а я и в Москве не была; Речь у их подходя'шша к тата'рским. <...> Язык свой, как у чу-вашо'в; Родители мамы были из Казанской губернии. Речь их немного различалась. Мамины родители говорили на чистом казанском языке, а папины - чуть по-другому, у них больше общего было с русским языком, видно, они жили рядом с русскими. Как отмечает Ю.А. Эмер, «в "наивной" картине языка» (Н.Д. Арутюнова) концепт «язык» отражает спонтанные представления человека, владеющего разными формами языка, но не имеющего о языке системного представления. В центре внимания «наивного» человека, как правило, чаще всего оказывается речевая деятельность, речь как продукт деятельности, потом уже язык как средство для производства речи [28. С. 34].

Исследуемый концепт вербализуют слова говор, наречие, которые используются информантами при общении с диалектологами в метаязыковых высказываниях: Это она: «Чтоб тебя пранцы взяли!». <... > мы уже сразу притихали, что мама сказала: «Да

чтоб тебя пранцы взяли!». Вот что такое, я не знаю. Но это говор вознесенский. Мама, бабушка вознесенская, и говор это вознесенский и перелюбский; У их своя наречия. Это с детства. Ну а у нас так не говорили. Совсем чисто говорили. Наш разговор везде отменный (=иной, отличающийся). А здесь нет. Вот я работаю сколько, кода у меня муж в райпотребсоюзе работал, нас много было сотрудников. А жёны их, а уж стали говорить, наречие уже не такое; Сам я из Тюменской области, потом сюда приехали. В Александровском районе жили, давно уже. Там наречие, так все близко к литературному. И говор такой, как у Максима Горького.

К ключевым репрезентантам концепта «Язык» относятся как общерусские, так и диалектные глагольные единицы:

- Говорить и производные от него, обозначающие владение каким-либо языком, говором: говоря, говорящий и др.; знать, уметь, горгота'ть (=говорить непонятно), каля'кать, буро'вить, шлёпать, лопотать и др.: Я не знаю. Чувашский язык не знаю; Я ж по-марийски умею все. По-русски сопливыми; Я щас все говорю по-эстонски; Я мало говорю по-остяцки, понимать - понимаю; Мы сича'с, можно сказать, по-русски говоря, никому не нужны. Вот так; Мать-то горгочет по-своему; Он калякал по-остяцки... Что-то калякнул по-своему; Село Кузнецко там, буровят всяк.

- Говорить и синонимичные слова и выражения побормотать, гуторить, сообщать, передавать, болтать, беседовать, точить балясы и т.д., со значением «пользоваться речью», «выражать мысли» и др.: Маленечко побормотал с нем и говорит: «Орефья женить надо», Балясники - на вся 'ку тему языком болтают, уж балясы то'чут. Может людям и не интересно, а он балясы точит; Цё попало гуторит, ума-то ницё нету. С.М. Антонова отмечает в диалектах русского языка развитую номинативную и семантическую системы, представляющие речевое событие и разнообразные нюансы речевого поведения. При этом указывает, что только в говорах Среднего Приобья морфологическая доминанта обозначения говорения - глаголы одноименной лексико-семантической группы - образуется 699 номемами-лексемами. «Однако диалектоносители как будто пренебрегают этим лексическим богатством, отдавая предпочтение лексико-семантиче-скому ядру глаголов говорения - говорить/говореть и сказать, моделирующим речевое событие как синкретичное, многогранное (не разъятое на его аспекты) всеми гранями своего функционирования» [30. С. 138]. Применительно к исследуемым рассказам сельских жителей можно также отметить предпочтение глагола «говорить» в контекстах, связанных с передачей информации от кого-л., фактами говорения, рассуждениями о языке, однако в текстах, в которых информанты сообщают о владении другим языком, отличном от языка самого информанта, оценкой языка или манеры говорения на другом языке или родном для информанта языке, особенно в случае непонимания чьей-то речи или нарушения

языковых норм, используются различные синонимичные единицы: Это старики только еще шлёпали по-своему. А молодежь-то откуда она будет? [Ну вы понимаете немножко?] Ну, а сейчас ни хрена. Вот у меня жена немка, а мы не разговариваем; Отец остяк, мать - русская, вот она говорит, да так лопочет, ничё не поймёшь, все кове'ркат, смех один.

Концепт «Язык» вербализуется также при помощи прилагательных, называющих языки, и наречий, обозначающих говорение на том или ином языке: В пятом классе уже немецкий начали учить; Чувашский похож на татарский, у меня мама татарка; Мы вот песни эти, по-немецки поём все; Каки-то раз приезжали. По-остяцки считать спрашивали; Все по-эстонски, она по-русски отвечает; Учились по-марийски, по-русски-то не учились-то; По-сибирски -батя - дед. По-украински - дида, дидуся; Она им по-польски какие-то цястушки, захожу - они вот там сидят поют.

При характеристике жизни в Сибири в устных рассказах актуализируется оппозиция «свой/чужой», имеющая свою специфику в этом контексте: функционирует система бинарности, включающая оппозиции «Сибирь/Россия (Россея)», «коренной/ссыльный», «старожилы/новоселы» и т.п. [50]. Применительно к языку и говорам встречаются такие оппозиции, как язык свой, родной, наш и иной, их, ихний, чужой, иностранный, яса'чный (=чужой); российский (россей-ский) и сибирский; по-нашему / не по-нашему: У каж-ного же свое. У Рассе'и, у их совсем по-другому. А у нас, у сибиряков, така' наша речь; У нас суслонами называли сибиряки, а у расейских бабки. <...> У нас язык худой, в Расе'е; Мнука вырастила, красивенькой, взял хоро'шу жону', институт закончила, иностранны языки знат; Сидит на койке, отец ее, ноги калачом, спрашивают: че сидишь, ноги устали, а он говорит: «Йе», по-ихнему: «Да»; Вот у нас сослали, они все не по-нашему говорили, так речь-то разная. Отмечая отличия языков и говоров, информанты используют оценочные прилагательные трудный, тяжелый, легкий, а также прилагательные правильный, худой, интересный, политический, реализующие в определенной степени значение языка как разновидности речи, обладающей теми или иными признаками: Ну, в нашей Покровке был язык тяжелый, вот он такой... И то мучило, этот язык такой трудный у нас был; Вот они чежелый, русский язык-то; Неправильный вот такой. Некоторые уж так прямо хорошо уово-рили. Даже вот у нас, вот Галя Родикова, моя подрууа, она щас в Томске там живет. И вот она с детства вот, в школу пошла уже. Мы ж как, в Покровке учились четыре класса. А потом сюда уже ходили. И вот она уже выбиралась в правильную речь, а мы как говорили «уоворили», вот, вот, а надо «говорили», а мы «уовороили», «у»; и в самодеятельности обязаны были участвовать, и всяко там, и на десятидворки должны были идти разъяснять политику партии, правительства, политическая власть, языком политическим говорю, но это так было, девочки, и никаких обрядов не было; местоимения и прилагательные со значением

«иной/другой»: отдельный язык, разговор отменный (=отличающийся), разговор другой, у их свое наречие, другое наречие и т.п.

В диалектной речи широко представлены лексемы, мотивированные словом язык в разных значениях (см. образный слой концепта): язычница - болезнь языка: И язы'чница быват, вот и у меня была. Соскочут таки' на языке, и болеют, болеют, даже кушать больно; Врачо'в-то не было. Язы'шница была. В роту языки болят.

В представленных выше примерах прежде всего актуализируются значения слова язык как средства общения, разновидности речи, обладающей теми или иными признаками, и как органа в полости рта. Контекстуальный анализ позволил выявить нюансы значений репрезентантов концепта и сгруппировать их на основании их семантической однородности в отдельные аспекты значений. Так, использование лексем, репрезентирующих концепт «Язык», в устной речи сельских жителей актуализирует этнический, административно-политический, сравнительно-сопоставительный, анатомический аспекты в содержании концепта.

Этнический аспект

Анализ сочетаемости слов язык, говор, разговор, наречие показал, что они используются в речи прежде всего с названиями, актуализирующими этническую или территориальную принадлежность: русский, немецкий, белорусский, украинский, латгальский языки и др.: Немецкого языка там не было, латгай-ский язык, я немецкий язык не изучала, латгайский; Я же учила язык русский, белорусский и немецкий; говор вознесенский, перелюбский; московский разговор, покровский говор и др.: А у его здешний кожев-ненский, мы сюды кода приехали, они говорили по-чудному, не так далеко, а говорили не так. Обозначая название говора и отмечая его специфику, информанты могут использовать деминутив говорок, выражая свое субъективное отношение к нему: Я по разговору слышу, что новопокровские. <...> У их своя наречия. <...> У них интересный, как прям говорок такой. <.>Покровский говорок.

Названия языков и говоров тесным образом связаны с национальной, территориальной (локальной, региональной) идентичностью человека. По мнению, Г.А. Морзавченкова, «важнейшим механизмом конструирования социальной, культурно-коммуникативной реальности и формирования этнической картины мира является язык, который, как знаковая память этносов, фиксирует и систематизирует накопленный в ходе истории социокультурный опыт поколений и способствует процессу его воспроизводства в конструировании оснований этнокультурной идентичности» [51. С. 16]. Т.А. Демешкина и М.А. Толстова отмечают, что владение локальным вариантом языка выступает также одним из критериев конструирования локальной самоидентификации человека [52]. Так, обозначая особенности своего языка/говора, человек причисляет себя или другого человека на этом основании к представителям того или иного социума (деревни, села, региона, страны, этноса и т.п.): Меня, кода я приехала в город, меня звали Сопля. [Почему?] Ну, а мы же там

говорили, не «по'сле», а «посля'»: «Да опосля'...» посля'. <... > И вот в этой Летя'жке такой говор интересный: там рядом чуваши живут. Вот там звали: «Миньтя-а'», «Катькя-а'»; Ну, так и называли, только говор был не такой. А так все этими же русскими, мы же русские люди;. и говорит... ну как-то вот ее по-деревенски, по-вознесенски, там говор пели, а Любка, она «Ма-аруська», у нее такой говор. Она по-другому: «Ма-аруська, тебе носки, Сонька, тебе носки!».

Миграционные процессы, ссылка в Сибирь обусловили проблемы языковой адаптации представителей иной культуры и носителей других языков, что репрезентируется в речи как ссыльных, переселенцев, так и коренных жителей. В устных воспоминаниях и автобиографических рассказах информантов, переселившихся в Томскую область, отражается изучение ими нового языка как значимое событие в жизни, важный факт автобиографии: За это время мне пришлось выучить русский язык, так как я даже про воду спросить не могла. Ведь когда муж был рядом, можно сказать, он был моим переводчиком, так как он изучал русский еще в школе; В школу я пошла, ни одного русского языка не знала. Ни одного! А учительница была эстонка, тоже раньше значит, были учителя, эстонка. Да, и словарик был, такой желтый книжка большой, таких букв не было, теперь буквы, все. Да не было, но все помаленьку. Курица - кана, кана - курица, кук - петух, коду - домой, туба - дом, вот так научилися. А перешла, 4 класса у нас в деревне было, а перешла в пятый класс в Берёзовку, а детдом тут был, они же по-русски, все по-русски разговаривают, а я, я два года сидела в пятом классе.

Поднимается при этом в рассказах переселенцев проблема сохранения родного языка в семье при наличии доминирующего, вопросы взаимодействия народов и языков: Щас вот, гыт, спроси молодежь немецкая национальность, они, гыт, свой язык не знают; Сын женился, сама она эстонка и он эстонец, вырастили детей русских, по-эстонски не умеют. Тут живут, они не умеют. Карлины дети. Эндла кормила по-русски. И между собой они по эстонский язык не знают. Я говорю: «Вы русские дети, не мои внучата». Ну, смеюсь иногда; Все на русском языке разговаривают. Ну с кем я буду говорить на белорусском, если я привыкла к русскому? Я из молодости в город уехала. Ешшо девчонкой была, я уже в город уехала; А в Ласкиной жила, я по-остяцки говорила, суда' в Иванкино привезла, стала по-русски говорить. А там по-остяцки я. <... >Но другой раз сплю, думаю: «уосподи, почто' же я свой язык совсем забросила», начну вспоминать-вспоминать. Уже есть наблюдения исследователей, подтверждающие, что в ряде районов и сел/деревень Томской области многие языки утрачивают сферы своего использования и их реже используют в семьях. Так, в д. Берёзовка, месте компактного проживания эстонцев с 1902 г., в настоящее время еще проявляется эстонско-русское двуязычие, однако с каждым новым поколением носителей языка происходит утрата билингвизма. «Представители более старшего поколения (80-летние)

владеют как русским, так и эстонским языками и используют преимущественно эстонский язык, их дети (60-летние) - билингвы, однако активным для них стал русский язык, более молодое поколение реже говорит на эстонском языке и понимает его, большинство из них уже являются монолингвальными языковыми личностями. Факторами утраты эстонского языка выступает отсутствие языковой среды, обучение в школе и общение в семье на русском языке» [15. С. 33].

Социолингвистический анализ языковой ситуации на территории Колпашевского района Томской области - одного из мест компактного проживания потомков немецких переселенцев, подвергнутых насильственному перемещению в первой половине XX в., показал, что немецкий язык утрачивает сферы своего использования [53]. «Количественные подсчеты свидетельствуют о том, что лишь 9% опрошенных респондентов используют в повседневном общении немецкий язык. Главенствующую же роль играет русский язык (99%), служащий основным средством общения среди рассматриваемых информантов» [53. С. 7]. По данным переписи населения 2010 г., из четырех миноритарных этносов, проживающих на территории Томской области, у двух (эвенки и чулымские тюрки) зафиксировано снижение количества владеющих родным языком и у двух (ханты, селькупы) - увеличение количества говорящих [54]. Научные же исследования, «посвященные анализу социолингвистической ситуации в местах проживания представителей селькупского и хантыйского этноса, констатируют стремительное снижение количества информантов, владеющих родным языком» [54. С. 83].

Местные, коренные жители также оценивают ссыльных, переселенцев, мигрантов. Т.А. Демешкина, анализируя концепт «Ссылка» как феномен сибирской лингвокультуры, отмечает, что «в коммуникации, прежде всего, вербализуются восприятие и оценка переселенцев как чужих по отношению к своей сформированной системе ценностей в данном локальном социуме» [16. С. 40]. Среди критериев такого восприятия и оценки выделяется язык. Местные жители отмечают несколько адаптационных стратегий переселенцев: сохранение коммуникации на родном языке или овладение русским языком: Приходили и из Белару'си искать земли. С семьями шли. У нас ить старожилов-то и нет совсем, все поуе'хали да попо'мерли, осталось человек пять. А люди у нас сеча'с ра'зны: белорусы, немцы, латыши. Говорят они не по-нашему, хоть и живут тутыка годами; Это другие нации уже под наш, под русский язык подстраивались, а русские как говорили, так и все; Таперь сперва-то приехали туземцы, они русский язык понимали мало. Женски коля'-коля', а мы-то уж стали понимать.

В рассказах переселенцев и коренных жителей представлено изучение языков и обучение языкам в школе, что выражается словосочетаниями: вести занятия по какому-л. языку; преподавать какой-л. язык; учить язык, изучать язык, язык дается: В средней школе немецкий язык преподавала Анна Ивановна Ве-селовская - на высоком уровне, чего не было в педучилище; почему-то, когда я учился в школе, нам совсем

не преподавали селькупский язык; Мне сейчас 71 год, но я еще работаю по мере сил, веду занятия по родному языку в Томском центре татарской культуры; Марина Флегонтовна вела русский язык; а сестре тяжело давался русский язык, папа часто говорил в шутку: эта будет учительницей, а эта - на сестру -колхозницей; я в школе-то учила немецкий язык; Вот у школе кода училися, мы хоть немецкий изучали, а мы же на немецком не разговаривали.

Административно-политический аспект

Этнический аспект содержания концепта связан с административно-политическим аспектом, актуализирующим региональную специфику. Выше уже были обозначены проблемы языковой адаптации ссыльных в Сибири. Однако язык (=речь) мог стать причиной ссылки в Сибирь или другие регионы: Они не пошли, и их сослали. Его сослали за язык за какой-то, болтали чё попало, и вот они сослали.

Сравнительно-сопоставительный аспект

Размышляя о языке, информанты, как правило, имеют в виду какой-то конкретный язык и его особенности. Этнический аспект в этом смысле тесным образом связан со сравнительно-сопоставительным.

В исследуемых рассказах отмечается разнообразие языков и диалектных групп на территории Томской области: У каждый разный. У нас наций идет семь: татары, марийцы, казахи, узбеки, чуваши, татары... я сказала? [Угу.] Марийцы сказала. [Марийцы сказали.] Ну, семь, в общем языков они подходят; Тут по-разному все говорят. Послу'шашь, совсем разговоры не так, названия-то не те. Каждый по-разному. У нас от там в деревне и рядом пошти друг от дружки не так далёко, а там совсем другой уже разговор. А у нас такой. В каждой деревне своё наречие; Но все по-разному говорят. Здесь нации -сброд, поэтому разная речь; Я как пришла в деревню - не понимала, о чем они говорят, был свой говор, все языки слились воедино!

Обозначая владение тем или иным языком, информанты сравнивают между собой варианты одного языка или сопоставляют разные языки.

Так, сравниваются:

- Язык жителей одного села/деревни и другого поселения: В Богословке по-своему говорят, как белорусы; «Ну чауо, тетка Анна, за яуодой - «у» говорили, не «г», а «у», - за яуодой пойдёшь?» И интересно разговаривали, допустим: не дядя Иван, а дядька Иван, тетка Анна, вот как-то так разговаривали. Так вот чё спросят там, ну интересный говор у них, конечно, был, интересный; В каждой деревне свой говор. Дак я-то ведь [не] здесь родила'сь-то вот, у меня говор-то это с детства; [Вы где родились?] В Крыму и там, везде по-разному говорят. В этой деревне и в Сос-новке по-разному. А в Берлинке еще не так. В Богословке речь на каку-то другую букву; Деревни будут от рядом, а разговор разный. Кое-как привыкла чё говорить. Вершинински же выйдут туда замуж, год пройдёт, они так говорят.

- Язык деревни и города: Мы ж старались речь свою-то... Избавиться от этого деревенского говора; Это городские нашего брата, как осердятся,

чалдонами зовут. Говорили: «Вы деревенские чалдоны»; «Селок», ли «брусок» - по-городскому; мы же неправильно говорим, а вы правильно. Шиворот-навыворот получа'тся у нас. Потому что вы больше читаете и правила ети знаете, а мы-то где, как заскорузли, так и есть; Откуда взялись чалдо'ны, рассказывают так, е'та же Сибирь была пустая, ссылали сюда, в Сибирь, а в Россее есь река Дон, приток у нее Чал, первыми туда заслали, кто меж Чалом и Доном жили, вот их и назвали чалдоны, говор у них не такой был, они все «ча» говорили, а «чё» - е'тоуже по-городскому, в деревне чакали, чёкат девка, как городская, говорили.

- Язык сибиряков, старожилов и переселенцев: Му-жуки новую верёвку растягивают и смолят ее. «Вощат» у нас не говорили, когда уж в тридцатых годах спецпереселенцев переселяли, дак они свой язык привезли, а мы-то чалдоны, старики наши так не говорили; Сусек по-россейски, а по-сибирски анбар; Она вятска'я. Говор ее с нашим несхожий. Мы говорим «чё», а они «цо»; У них совсем другой язык, а мы не так говорим, эт может, на Волге так скажут, а по-нашему не знаю.

- Язык детей и родителей: Ну, так и называли, только говор был не такой. А так все этими же русскими, мы же русские люди. <...> Мама была неграмотна, как я уже сказала, но она мне всегда, со мной станет говорить (меня звать Валентина), она меня всегда называла «Валек-тинэ'». Я скажу: «Мама, ты вот неправильно-то слово говоришь». Она мне говорит: Валектинэ', Ну, она, она много говорила не так. Они соберутся все бабушки, дедушки разговаривают, и я у ней научилась говорить.

- Современный язык и язык информантов в детстве/молодости; молодежи и представителей старшего поколения: Раньше звали туфайка, а теперь телогрейка. Мой деревянный язык щас не перестроите. Куфайчишка кака'рвана. Щас-то фундамент. Обкладка - это как дом строить, са'мы пе'рвы брёвна; Щас как, ворачиваются все к старинному, к ранешному. Некоторые у нас чисто разговаривают, уосподи, как же, ну, а мы уж как язык ломать. Мы кода сюда переехали жить, у нас не так, не так не получалось, уосподи, зачем это язык ломать, мы так и уоворим теперь. И внуки тоже по-нашему начинают разуоваривать; Отличается. Свой язык. Молодежь разговаривают по-своему; И она оттуда привезла селькупский язык и начала преподавать в школе. А потом в Тогуре преподавала, собирает людей и преподает... То есь щас молодежь больше понимает, наэ'рно, чем пожилые, разговаривает лучше.

- Язык одного этноса и другого: Морду'ха была, а говорит как русская. Гово'рка вовсе будто не мордовская; Белорусский, он же не отличается <... >, только, что вот некоторые эти... А так-то, это же не Украина, на Украине, там как-то по-другому. Белорусский, ну... что это, ну «бу'ль-бочки», да разные эти, там «хава'й» и всё такое, а так-то это... похожи, похожи; Чёмы по-остяцки,

по-русски «белый мох»; В обшшем украинский и белорусский похожи. Только, видишь, как сказать, русские говорят «карова», а пишут «корова». Украинцы как говорят «корова», так и пишут «корова». А в Белоруссии как говорит «карова», так и пишет «карова». Самый лёгкий - белорусский язык; Истяки' жили - е'то они и назвали все деревни. Они тут жировали, назвали речку Кольджа, это по-и 'хному речка. Бастры 'к - чем сено пригибают, у нас называют «гнёт». «Тяпать» - это по-остяцки, по-нашему - подбивать картошки.

- Язык одного этноса, но в сибирской деревне и в стране, где этот язык является государственным: [про эстонский язык в д. Берёзовка и в Эстонии] Вот, например, мы называем ведро «amber», а там -«pang», электрическая лампа у них - «pirn», а мы говорим «lamp». Лодка «paat», а у нас тут тоже «лодка». У нас половина на русский лад.

- Язык человека и животных, птиц: Глухари тут тоже есть. Я слышал и'хний говор; Нет, их только определить по разговору. Уточка говорит: «А-а-а», а селезень: «И-и-и». Голосок у него такой тоненький, только по разговору и можно понять; Наскучаются, наверно, без хозяина, а потом столько хочется сказать на своём собачьем языке.

Анатомический аспект содержания концепта представлен контекстами, в которых язык рассматривается как орган в полости рта у животных и человека. В исследуемом материале он представлен немногочисленными высказываниями, в которых обозначается способность языка определять вкусовые свойства пищи и др.: Полынь на телегах заготавливали, мешками сдавали, на язык попро'бушь го'рька, описываются анатомические особенности, внешний вид языка: Когда я последний зуб выдергивал, врач десну зацепил и с десной. Теперечи я шшупаю, ошшушшаю языком; У змеи язык на конце как шило, как иголочка, жалом зовут. Упоминаются также различные заболевания, при которых нарушается чувствительность языка и которые влияют на способность говорить: Тринадцать лет работала техничкой, школа прикрылась, чуть здоровье всё угробила, чуть оты'мется язык, никто не скажет; Сын пришёл, не мог у ней языка добиться. Заговорит - у неё язык прилипа'т.

В исследуемом материале представлены также высказывания о языке животных, что связано с содержанием скота или охотой: А у нас это коров много подохло. Ну это знаем, кода' подохли. Это помню, у нас болела. Я забыла: с языка вся шкура слазила - я забыла, как эту болесь называли; На языке был ящур. Тя-желу' корову закололи, не знаю, почто она; А он не обробел, за язык его [зверя] схватил, он зачал руку чавкать.

Таким образом, в понятийном слое изучаемого концепта актуализируется понимание языка: 1) как средства общения и как одного из критериев локальной, региональной, этнической самоидентификации, что репрезентируется словами разных частей речи, номинирующих язык в общем смысле, конкретизирующих наименования языков; 2) как разновидности речи, обладающей теми или иными характерными

признаками; 3) как органа в полости рта. Этнический, сравнительно-сопоставительный, административно-политический аспекты содержания концепта связаны с интерпретацией языка как средства общения, системы словесного выражения мысли, разновидности речи, одного из фактов автобиографии. Анатомический аспект актуализирует понимание языка как органа в полости рта.

Описание образного слоя концепта подразумевает выявление образного употребления лексической единицы язык и ее дериватов, а также метафорических моделей, которые репрезентируют концепт и включают два компонента: единицу, называющую сферу-источник, и единицу, называющую сферу-мишень.

Образный слой концепта «Язык» выражается многообразными метафорическими и метонимическими единицами, зафиксированными в словарях и устных рассказах.

В Словаре русского языка под ред. А.П. Евгеньевой зафиксированы метафорические значения слова язык, реализуемые в исследуемом материале:

1. Пленный, от которого можно узнать нужные сведения.

2. Металлический стержень в колоколе или колокольчике, который, ударяясь о стенку, производит звон [49].

В исследуемых рассказах встречаются единичные актуализации лексемы язык в указанных втором и третьем значениях: На завтра старушки замечали и ба'ушку не итпуска'ли. Ибнузда'ют. Днём-то она, бывало, кричит: «Омойте колокол!» Мы омыли колокол, язык. Метонимическая единица язык, используемая для обозначения пленного, зафиксирована в устных воспоминаниях о войне, т.е. обусловлена тематической, жанровой спецификой материала: Одного языка взял. Тот стоит у орудия, бормочет. Мы к нему подошли, зажали и языка привели; Кода у Польше были, я у разведку ходил, привели два языка, они попа'дали, не подымаются, не понимають, привели, сидять в хуражках. После шессот человек узяли, нас три роты были; В пехоте всех хуже. «Языков» ловил. Поймал - и приведи живого немца. Каждый день водили «языка».

В диалектных словарях представлены следующие метафорические значения слова «язык»:

1) что-л., имеющее удлиненную, вытянутую, как язык в полости рта, форму: Бархатником её зовут. Листья длинные, тонкие, языками [7. С. 216];

2) деталь ручной льномялки, подвижная, как язык в полости рта [2, 7]: На мялке мяли. Вот, значит, така' доска. Тут палочки, язык, провернут дыру, он ходит вот так вот; Язык [у мялки], а как же его ещё назвать? Вот снопик кладут, и мнёт он. Как у нас языки мнут всё, так и тут; Де в Рос-сее может быть ткали. А это чтобы зимой тепле было. Так две щеки, а тут язык ходит. Вот он и ломает эту костру'. Вот эта штука «костра'» называтся. Это ко'мель и головка у льна. У нас-то по-другому называтся, по-сибиряцки. У нас «трепа'ло» называтся;

3) воронкообразная часть рыболовецких снарядов

[2, 7]: У фитиля есть заход - язык. Есть ма'диш - второй язык. Захо'дный язык. Самоловами рыбачу; Фитиль озёрный одноязыкий и двуязыкий. От первого и третьего круга языки. Спереди плоско крыло, рыба по ему ходит;

4) комнатное растение зигокактус: Есть язык, бабий язык, тёщин язык его зовут. Весь листочек как перехваченный, язычками, закруглённый [7. С. 216];.

5) подвижная, закругленная одним концом деталь различных приспособлений, ловушек и под.: Ботинки были с резинкой, с язычками [2. С. 217]; Давка у капкана нет, а есть язычок. Надавишь на язычок, и капкан сразу же захлопнется.

Метафорические номинации в диалектных рассказах так же, как и репрезентанты понятийного слоя, выступают производящими для ряда мотивированных лексем, среди которых можно отметить уменьшительно-ласкательное язычок к язык в значении «воронкообразная часть рыболовецких снарядов, через которую в них входит рыба»; одно-язы'кий (= с одним языком (о рыболовных снарядах); двуязы'кий, двухъязы'кий (= имеющий два языка (о рыболовецких снарядах); трёхъязы'кий (= имеющий три языка (воронкообразные части в рыболовецких снарядах); язы'чный - «прил. к язык -деталь рыболовных снастей. У первой бочки язык, у второй. Здесь язычные верёвочки» [2].

Все обозначенные переносные значения представляют язык как сферу-источник: на основании подобия по внешнему виду и функциям сравниваются с языком (органом в полости рта) различные бытовые реалии.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Широко представлены также оценочные, образные прилагательные, существительные и глаголы: долгоязы'кий (= неодобр. - о том, кто не умеет промолчать, когда следует), картаязы'кий (= картавый), кривоязыкий (= косноязычный), худоязы 'кий (= косноязычный), языка'стый (много говорящий), язы'ч-ница (= о женщине, которая много говорит), язы'чить (= доносить на кого-л., оговаривать), образованные от слова язык в значении «разговор, беседа»: Ну и «языка'стая» чё-то близко к этому. Языка'стая - вруша такая, язык без костей, наврёт... Сто вёрс до небес; Тогда многие язы'чили: кто на кого злой, так наговаривали.

Отметим большое количество фразеологических единиц, включающих в свой состав лексему язык в анатомическом понимании и отражающих систему ценностей в обществе, связанных с речевой, коммуникативной деятельностью человека. Данные фразеологизмы репрезентируют ряд качеств человека, которые подвергаются оценке.

Так, получает номинацию в языке излишняя болтливость, разговорчивость, что эксплицируется:

- в таких фразеологических выражениях, как язык без костей, язык подвязанный, болтать языком, брякать языком, трепать языком, чесать языком, молоть языком, язык развязался: У нас чё, деревня, всё видно. Как кого увидют, дак бабы языками чешут [9.

С. 295]; Не трешшы'уж, только и мелешь языком как

помелом;

- в сравнительных оборотах язык, как мельница; язык, как помело; язык как ботало: От баба и девка така же у их, язык, как мельница [9. С. 306]; Хорошо языком-то брякать, как помелом [9. С. 47]; у него язык, как ботало (= колокольчик, привязанный на шею коровы, лошади [9. С. 46]), значит, много болтат [9. С. 44];

- в ироническом высказывании языком хороший: Делать ничё не будет, а языком он хороший [9. С. 306].

Отрицательно при этом оценивается выполнение чего-л. на словах, а не на деле, что фиксируется также в выражениях на языке; брать языком; языком работать: На языке чего не сде 'лашь, а до дела коснись, так не шибко; Некоторые языком только берут. Хитрый и подмыливается - это одинаково; Молодец, здорово языком работает.

Не одобряется в обществе необдуманно говорящий что-либо, говорящий лишнее человек, и это репрезентируется при помощи таких высказываний и слов, как чё на уме, то и на языке; брякнуть (языком): Аксинья мылась, мылась у меня в бане зимой, а потом и говорит: «Ты знать чё, дорога' това'рка, я у тебя в бане заразилась. Сыпь изде'лалась». Беда прямо с ей. Чё на уме, то и на языке [8. С. 101]; Не знаю, как вырвалось, не подумала, вот и брякнула. Вступающий в разговор некстати, не к месту также получает свою оценку в устной речи и номинируется высказываниями: с языком высунуться, как за язык кто выпихал (вытащил; вытянул); тянуть за язык: «Дак ведь она сама с языком-то высунулась: «Я уйду отсюда, уйду!» [3]; А я говорю: «Я бы тебе, Маруся, дала [взаймы], у меня деньги есь мале'нько, я бы тебе дала...» - от за язык она меня тянула!

Значение «обращаться к кому-л. с просьбой и т.п., повторять много раз и не получить результат, ответ» воплощается в образном выражении мозолить язык: Три сына и хлеба не дают. Повыли-повыли, на улицах посидели. Чего ж я буду говорить, язык мозолить; Я уж весь язык смозолил. Говорю, чтобы памятник поставили или хоть бы оградку сделали. Нихто не хоти 'т делать.

Высказанная кем-то мысль, которую не одобряет адресат и боится, что это воплотится в реальности, может вызвать ответную реакцию в виде фразеологизма типун тебе на язык: «Жабина вам в рот», - это как «типун тебе на язык».

Интересным представляется, что оценивается и противоположное рассмотренному качество - излишняя молчаливость, сокрытие информации, что репрезентируется во фразеологических оборотах язык за щёку завалился (о молчаливом человеке), держать язык за зубами, язык прикусить, языка' нет (не было), язык далёко запрятать: Евдокея, чё сидишь? Язык за щёку завалился у тебя сёдни?; Мой брат всё сде 'лат правильно, а молчун, язык за щёку у него завалился [9. С. 306]; Тоды' языка-то не было, щас-то я смелая с людьми-то. Некоторые примеры представляют административно-политический аспект в содержании концепта, связанный с молчанием во избежание

последствий, ссылки и др.: Е'то тода у нас кулаки были, дак от им приходилось скрывать своё добро, да и язык держать за зубами; Репрессированных у нас нет. Но «умели и язык за зубами держать».

Оппозиция «говорить громко, разборчиво» и «говорить тихо, непонятно» также репрезентируется в речи сельских жителей такими антонимичными выражениями: греметь языком и мяукать под нос, бормотать под нос, говорить под нос: Язык у меня гремит, а руки не работают [9. С. 84]; бормочет - это под нос себе говорит, не разберёшь.

Наделяются оценкой и номинациями такие качества, как лживость: Ну и «языка'стая» чё-то близко к этому. Языка'стая - вруша такая; злость, зависть, что выражается при помощи метонимического употребления слова язык во множественном числе: злые языки.

Выражения с лексемой «язык» используются также для называния косноязычных и неграмотных людей. Так, косноязычие обозначается словосочетаниями неклёпаный язык, толстый язык: И стал этот неклёпаный язык лекцию говорить - со смеху окочуришься, язык-то у меня неклёпаный; Прислали агрономшу, называ 'тся. У ей язык-то толстый; говорить неграмотно, неправильно - язык ломать: Некоторые у нас чисто разговаривают, господи, как же, ну а мы уж. Как язык ломать [9. С. 306].

Важным в обыденном общении является понимание при коммуникации, ясность, доброжелательные отношения, что также получает специальные номинации найти общий язык, найти язык с кем-л., русским языком (сказать) (= «совершенно ясно, так, что понятно каждому» [4]): Ну я хоть с кем, я с любым человеком найду общий язык; «Я же ей русским языком сказала: «Тебе отдам» [4].

Не связанные с коммуникативной деятельностью человека качества также могут номинироваться выражениями, включающими лексему язык, в частности привередливость: гу'ба (у кого) не дура, язык не лопата: Губа у него не дура, язык не лопата [8. С. 62].

Ряд физических состояний человека может обозначаться выражениями со словом язык или включающими лексему язык в толкование:

- состояние чрезмерной усталости: язык на плечо (повесить) [9. С. 305];

- измученность: язы'к вы'садить: Чтоб работу выполнить - язык высадишь [2];

- опьянение: лыка не вязать (= говорить заплетающимся языком (о пьяном): Жена моя лыка не вяжет;

- забывчивость отрубило язык: Отрубило язык, не помню, всю войну вместе - и не могу дилектора назвать [2].

Говоря об очень вкусной еде, человек может использовать выражение язык проглотить: И пироги стряпали такие сдобные. Корочки там. Да ели это, с осетриной или со стерлядями настряпают. Так и язык проглотишь [9. С. 306].

Эмоциональные состояния также могут передаваться с помощью фразеологизмов, включающих в свой состав лексему язык:

- удивление, огорчение и т.п.: язык потерялся (о состоянии человека, потерявшего дар речи от удивления,

огорчения и т.п.): И вдруг узнаёт, значит, что он в городе жанился, у ей язык потерялся, а потом три дня ревмя ревела [9. С. 306];

- возмущение: язык поворачивается: И как только у некоторых язык поворачивается говорить, что она плохо работает;

- спокойствие: хоть на язык наступи (= никого не трогая, смирно): Да вы заходите, не бойтесь. Пёс лежит, хоть на язык наступи [2].

Как и в понятийном слое, в образном слое концепта эксплицируется анатомическое понимание языка не только человека, но и животных, мифологических существ: в устной коммуникации встречается фразеологизм, обозначающий полное и внезапное исчезновение чего-л.: как корова языком слизнула (слизала) и его синоним как чёрт языком слизнул: И все [дрова] истаскали, искололи, истаскали, склали, и, как корова языком (часа полтора [работали]), корова языком слизнула всё [о дровах] [4]; Все утро с ног бьюсь, ишшшу' [ищу], а её как чёрт языком слизанул [слизнул].

Итак, образный слой концепта «Язык» представлен рядом метафор, метонимий, а также большим количеством фразеологизмов, включающих в свой состав лексему язык в анатомическом понимании и связанных прежде всего с речевой деятельностью человека, правилами общения, а также фразеологизмов, обозначающих физическое и эмоциональное состояние человека. Преимущественно язык выступает сферой-источником для создания ряда образных номинаций бытовых, промысловых реалий. Язык концептуализируется через образы лопаты, мельницы, ботала, помела, указывающих на способность языка отличать вкусовые качества пищи, а также быть в движении, участвовать в коммуникации.

Описание аксиологического слоя концепта предполагает рассмотрение изучаемого концепта как ценностно обусловленного, обладающего как индивидуальной, так и коллективной значимостью [48]. Наличие большого количества репрезентантов концепта «Язык» показывает высокий уровень разработанности данного фрагмента картины мира и его значимости, ценности в народной культуре. Аксиологический слой, репрезентирующий язык как ценностно обусловленный концепт, актуализирует все значения данного слова и аспекты его содержания.

Фразеологизмы, сравнения, репрезентирующие образный слой концепта, позволяют вывести определенные правила речевого поведения в обществе, являющиеся частью ценностной картины мира: не говорить тихо, не говорить громко, говорить обдуманно, не говорить лишнего, не молчать и т.д.: Ну, меньше болтать языком - это лучше. Язык рассматривается как средство общения, достижения каких-л. целей, при этом отмечается важность владения одним языковым кодом, эффективности коммуникации, понимания собеседника.

В случае если используются разные языковые коды, это непременно получает оценку, эксплицируется в речи, сопоставляются языки и т.п.: Сибиряк на Украине не понял бы ничё; Я мало говорю по-

остяцки, понимать - понимаю; У меня костромской муж был, вот он здесь кода, у его уже говор-то другой был. Я стану ему говорить: «Ну», — говорю,— «ты вот говоришь, я не понимаю». Ну потом он уже стал говорить также; Забормотали на своём слове: «Gut». <...> Недельки две пожил, язык стал понимать; У остяков один язык, а обские остяки охотских не понимают; Вот латыши, мы не понима 'м. По-нашему картошка, а вы бу 'льба; Ну она тоже умеет, но она уже, она всё по-русски. Как-то она грубее, но все понимает.

Этнический аспект в аксиологическом слое проявляется в рассуждениях информантов о необходимости сохранения родного языка, общения на нем в семье, т.е. актуализируется лингвоэкологический аспект, язык рассматривается как ценность и средство сохранения своей культуры и традиций: А мы же изучали свой язык. У нас свой язык просто родной язык был, а так у нас и все предметы по-чувашски были. А вот родной язык ты должна знать; Сын, который в Томском живёт жалеет, что свой язык не знает; Знаешь язык когда? Когда в семье разговаривают. Поэтому как-то оно впитывается уже.

Язык как часть мялки и как часть рыболовных снарядов имеют утилитарное значение, участвует в обработке льна, отделении волокон, а также в ловле рыбы: Язык [у мялки], а как же его ещё назвать? Вот снопик кладут, и мнёт он. Как у нас языки мнут всё, так и тут; Вот это, сперва широкий такой ход, а потом узкий, узкий... И всё-таки он. Туда пройдёшь, оттуда не выходишь, а там язык вот такой стоит. Вот, вот такой вот язык. И вот он от языка кругом бегает рыба. А в эту дырочку попадает обратно.

Язык как орган животных (коров, свиней) используется в пищу: это тако кушанье с языками; язык чистится элементарно, после варки, всё обмыла, поскоблила, а потом он, как чулок, и остается язык, то есть верхушка слазит, как чулок, держали же мы скотину всегда, и, естественно, всё это варили, заготавливали.

Таким образом, в ценностном слое концепта представлены разные значения лексемы «язык», соответственно, актуализированы различные аспекты его содержания - этнический, сравнительно-сопоставительный, лингвоэкологический, анатомический. В условиях сельской культуры репрезентируются признаки, прагматически обусловленные, представляющие практическую значимость для человека и его жизни, имеющие ценность в практической деятельности.

В изучаемом материале также можно отметить тендерный аспект, связанный с коммуникацией, что проявляется во всех слоях концепта. Болтливость преимущественно рассматривается как женское качество, что вербализуется в языке при помощи лексем, номинирующих женщин: говоруха, язычница: Она така' гово-руха. Сельские жители выделяют и оценивают, обозначают признаки с точки зрения своего восприятия мира и своего окружения. Именно женщинам приписываются такие номинации, как долгоязыкая, длинноязы-кая, а комнатное растение зигокактус также получило название, связанное с наименованием женских статусов: тёщин язык, бабий язык.

Отметим также жанровую и дискурсивную обусловленность реализации концепта «Язык». Например, в белорусских новостных сообщениях концепт «Национальный язык» предстает в двух ценностно ориентированных образных вариантах: белорусский язык как значимая составляющая национальной идентичности и белорусский язык как оплот белорусской государственности [46. С. 288]; при реализации концепта «Язык» в массмедиа современных государств бывшего СССР в основном эксплуатируется компонент этнической идентичности [55. С. 274]; в частушках концепт «Язык» выполняет вспомогательную роль при актуализации других, сюжетообразующих концептов («Семья», «Любовь», «Коллектив») и представлен фреймами, актуализирующими многообразие человеческого «общения»: «уговаривание», «предложение», «заявление», «угроза», «спор», «ссора» и др. [27]. В исследуемом материале, представленном в основном речевыми жанрами автобиографического, бытового рассказа, воспоминания в сельском дискурсе, реализуется компонент этнической идентичности при рассуждениях о языке и проживании в одном селе с представителями других национальностей, в речи билингвов при воспоминаниях о переселении, ссылке в Томскую область и возможности сохранения родного языка и культуры.

Концепт «Язык» можно назвать одним из ключевых концептов культурно-языкового ландшафта Сибири. В устных рассказах жителей Томской области реализуются этнический, сравнительно-сопоставительный, административно-политический, лингво-экологический аспекты в содержании концепта: язык представлен как средство общения, один из критериев этнической идентичности человека, факт его автобиографии, инструмент сохранения культуры; анатомический аспект, рассматривающий язык как орган в полости рта человека и животных. Концепт «Язык» обладает хорошо разработанным образным слоем: образной интерпретации подвергается внешний вид языка, способность двигаться. Лексема язык включается в многочисленные фразеологические единицы, сравнения, актуализирующие правила речевого общения. В понятийном, образном и ценностном слоях концепта проявляется его дискурсивная обусловленность: функционирование концепта в сельской коммуникации отражается в его метафорических значениях (язык как часть мялки и деталь рыболовных снастей) и в анатомическом понимании языка, которые репрезентируют хозяйственную, промысловую деятельность деревенских жителей. Региональная специфика проявляется в этническом, сравнительно-сопоставительном, административно-политическом аспектах, выделяемых в содержании концепта.

Список источников

1. Томский диалектный корпус // Лаборатория общей и сибирской лексикографии НИ ТГУ. Томск, [б. г.]. URL: http://losl.tsu.ru/corpus (дата

обращения: 19.06.2023).

2. Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна реки Оби. 1964-1983. URL: http://losl.tsu.ru/dialectdictionary (дата обра-

щения: 01.07.2023).

3. Вершининский словарь / гл. ред. О.И. Блинова. Томск : Изд-во Том. ун-та, 1998-2002. Т. 1-7.

4. Полный словарь диалектной языковой личности. Т. 1. А-З. / авт.-сост. О.И. Гордеева, Л.Г. Гынгазова, Е.В. Иванцова и др.; под ред.

Е.В. Иванцовой. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2006. 358 с.

5. Словарь синонимов сибирского говора / авт.-сост. О.И. Блинова, М.Э. Гавар, М.А. Толстова; под ред. О.И. Блиновой. Томск : Изд-во Том.

ун-та, 2016. 456 с.

6. Блинова О.И. Словарь антонимов сибирского говора. Томск, 2003. 242 с.

7. Словарь образных единиц сибирского говора / авт.-сост. О.И. Блинова, М.А. Толстова, Е.А. Юрина; под ред. О.И. Блиновой. Томск : Изд-

во Том. ун-та, 2014. 220 с.

8. Иванцова Е.В. Идиолектный словарь прецедентных текстов сибирского старожила. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2016. 132 с.

9. Словарь образных слов и выражений народного говора / под ред. О.И. Блиновой. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2001. 312 с.

10. Как мы жили: воспоминания и устные свидетельства томских крестьян / публ. Н.М. Дмитриенко, Г.В. Шипилиной; науч. ред. Э.И. Черняк. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2014. 199 с.

11. Гончарова Т.А. Этнический состав населения // Энциклопедия Томской области. Т. 2: Н-Я. Томск : Изд-во Том. ун-та, 2009. С. 935-936.

12. Демешкина Т.А., Дутчак Е.Е. Социокоммуникативное пространство трансграничья: модель реконструкции культурно-языкового ландшафта Сибири // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2020. № 67. С. 28-44.

13. Попова З.Д., Стернин И.А. Основные черты семантико-когнитивного подхода к языку // Антология концептов / под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград : Парадигма, 2005. Т. 1. С. 7-10

14. Иванцова Е.В. Языковое и ментальное пространство трансграничья в локусе сибирского села // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. 2022. № 7. С. 152-157.

15. Волошина С.В. Культурно-языковой ландшафт современной сибирской деревни как результат взаимодействия культур (на примере д. Берёзовка Первомайского района Томской области) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2022. № 79. С. 21-39.

16. Демешкина Т.А. «Ссылка» как феномен сибирской лингвокультуры // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 56. С. 34-46.

17. Волошина С.В., Толстова М.А. Языковая репрезентация концепта «Зима» (на материале устной речи жителей сибирских сёл) // Вестник Томского государственного университета. 2022. № 484. С. 13-26.

18. Гынгазова Л.Г. Ценностная картина мира диалектоносителя: к проблеме лакунарности // Лакунарность в языке, картине мира, словаре и тексте : межвуз. сб. науч. трудов. Новосибирск : НГПУ, 2009. С. 115-122.

19. Демешкина Т.А., Толстова М.А. Репрезентация концепта «Лес» (на материале диалектной речи) // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2020. № 65. С. 60-76.

20. Демешкина Т.А. Мир природы в зеркале диалекта (на материале концепта «Болото») // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2019. № 62. С. 85-103.

21. Волошина С.В. Репрезентация концепта «Медведь» в диалектном дискурсе // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2020. № 65. С. 30-46.

22. Земичева С.С., Васильченко А.А. Концепт «Дружба» в диалектной речи Среднего Приобья // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2022. Т. 21, № 2. С. 19-34.

23. Волошина С.В., Демешкина Т.А., Толстова М.А. Речевой портрет жителя трансграничного региона (русско-белорусское взаимодействие) // Русин. 2021. № 63. С. 241-268.

24. Волошина С.В., Толстова М.А. Культурно-языковой ландшафт современного сибирского села: постановка вопроса и перспективы // Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение : сб. науч. тр. VI Междунар. науч.-практ. конфер., Орел, 20-21 октября 2022 года. Орел : Изд-во Картуш, 2022. С. 298-302.

25. Иванцова Е.В. Функционирование речевого жанра просьбы в дискурсе диалектной языковой личности // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2022. № 79. С. 40-58.

26. Волошина С.В. Речевой жанр автобиографического рассказа в диалектной коммуникации : дис. ... канд. филол. наук. Томск, 2008. 192 с.

27. Иванцова Е.В. Правила речевого поведения диалектной языковой личности как составляющая языкового ландшафта сибирского старожильческого села Иванцова // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2021. № 74. С. 61-80.

28. Эмер Ю.А. Фреймовая организация концепта «Язык» в частушке // Вестник Томского государственного университета. 2009. № 327. С. 34-39.

29. Ростова А.Н. Концепт «говорить», «сказать» в русских говорах Сибири // Сибирский филологический журнал. 2002. № 1. С. 105-111.

30. Антонова С.М. Глаголы говорения - динамическая модель языковой картины мира: опыт когнитивной интерпретации. Гродно : ГрГУ, 2003. 519 с.

31. Кучмезова Д.Т. Концепт «Язык» на материале идиом и паремий карачаево-балкарского языка // Культурная жизнь Юга России. 2009. № 1 (30). С. 99-101.

32. Кдоманэл! A.A., Кдоманэлиев K.A. «Тш /Сез» концеппсшщ казак паремиологиялык корындагы вербалдану ерекшелiктерi // Вестник Евразийского национального университета имени Л.Н. Гумилева. Серия: Филология. 2020. № 4 (133). С. 93-102.

33. Полиниченко Д.Ю. Оценочные коннотации в паремиологическом представлении концепта «Язык» в русском и английском языках // Образование. Наука. Творчество. 2004. № 1. С. 89-93.

34. Аллахвердиева М.Ф. Отражение концепта «Язык» в русских паремиях // Русское слово в международном образовательном пространстве: история и современность : материалы Междунар. науч.-практ. конфер. Пятигорск : ПГУ, 2021. С. 30-34

35. Дай И. Метафорическая интерпретация концепта «Язык» : на материале метафорических номинаций речевой деятельности в русском и китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Кемерово, 2011. 26 с.

36. Мустафаева С.Т. Лексическая репрезентация концепта «ЯЗЫК» в китайском языке // Paradigmata Poznani. 2017. № 1. С. 66-69.

37. Степанов Ю.С. Язык // Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М. : Академический проспект, 2004. С. 249-294.

38. Копырина Д.Ф. Концепт «Язык» в языковом сознании носителей якутского и английского языков // Материалы 54-й Международной научной студенческой конференции МНСК-2016: Иностранные языки: лингвистика и межкультурная коммуникация, Новосибирск, 1620 апреля 2016 года. Новосибирск : НГУ, 2016. С. 17-18

39. Сулейманова Л.Р. Концепт «Тел» 'язык' в башкирском языке // Роль литературы в духовно-нравственном и патриотическом воспитании подрастающего поколения : сб. материалов Всерос. науч.-практ. конфер. (с международным участием), посвященной Году литературы в Республике Башкортостан и Российской Федерации, 70-летию Победы в Великой Отечественной войне, Сибай, 16-17 апреля 2015 года. Сибай : ГУП РБ «Сибайская городская типография», 2015. С. 231-233.

40. Тавдгиридзе Л.А. Концепт «Русский язык» в русском языковом сознании : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2005. 23 с.

41. Стернин И.А. Концепт «финский язык» в русском сознании // Русское и финское коммуникативное поведение : сб. ст. Воронеж : Истоки, 2006. С. 147-154.

42. Стернин И.А. Концепт польский язык в языковом сознании польских филологов-русистов // Коммуникативное поведение славянских народов: Русские, украинцы, словаки, поляки, сербы. Воронеж : Истоки, 2010. С. 91-93.

43. Симанова Т.А. Развитие концептов «Русский язык» и «Родной язык» в языковом сознании иностранных студентов (экспериментальное исследование) : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж, 2010.

44. Акатьева И.С., Русанова И.Ю. Содержание концепта «Родной язык» у студентов-носителей удмуртского языка (на материале ассоциативного эксперимента) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15, № 1. С. 110-115.

45. Дубинина М.Н. Метафоризация концепта «Иностранный язык» (на примере китайского языка) // Актуальные проблемы германо-романской филологии и методики преподавания иностранных языков : сб. науч. ст. Коломна, 2021. С. 22-28.

46. Тубалова И.В., Эмер Ю.А. Концепт «национальный язык» в зеркале белорусских СМИ // Русин, 2016. № 4 (46). С. 276-293.

47. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е изд. М. : Академический проект, 2004. 992 с.

48. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.

49. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 4-е изд., стер. М. : Русский язык ; Полиграфресурсы, 1999.

50. Волошина С.В. Концепт «Сибирь» в речевом жанре автобиографического рассказа (на материале речи жителей сибирских сел) // Язык. Культура. Коммуникация: изучение и обучение : сб. науч. трудов V Междунар. науч.-практ. конфер., Орел, 14-15 октября 2021 года. Орел : Картуш, 2021. С. 354-360.

51. Морзавченков Г.А. Язык как фактор этнокультурной идентичности : дис. ... канд. филос. наук. Н. Новгород, 2015. 163 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

52. Демешкина Т.А., Толстова М.А. Локальная самоидентификация жителей сибирского села (на материале автобиографических рассказов) // Вестник Томского государственного университета. 2021. № 470. С. 16-22.

53. Костомаров П.И., Кобенко Ю.В. Социолингвистическая характеристика речи представителей немецкого этноса Колпашевского района Томской области // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2020. № 2 (208). С. 7-13.

54. Полякова Н.В. Индигенные этносы Томской области: социолингвистическая ситуация и языковая витальность // Язык. Общество. Образование : сб. науч. трудов III Междунар. науч.-практ. конфер., Томск, 10-12 ноября 2022 г. / под ред. Ю.В. Кобенко. Томск : ТПУ, 2022. С. 81-85.

55. Тубалова И.В., Эмер Ю.А. Ценностная составляющая концепта «украинский язык» в дискурсе украинских СМИ (на материале текстов аналитических статей) // Сибирский филологический журнал. 2018. № 4. С. 273-284.

References

1. Laboratory of General and Siberian Lexicography of the National Research Tomsk State University. (2023) Tomskiy dialektnyy korpus [Tomsk

dialect corpus]. [Online] Available from: http://losl.tsu.ru/corpus (Accessed: 19.06.2023).

2. Laboratory of General and Siberian Lexicography of the National Research Tomsk State University. (2023) Slovar' russkikh starozhil'cheskikh

govorov sredney chasti basseyna reki Obi. 1964-1983 [Dictionary of Russian old-timer dialects of the middle part of the Ob River basin. 19641983]. [Online] Available from: http://losl.tsu.ru/dialectdictionary (Accessed: 01.07.2023).

3. Blinova, O.I. (ed.) (1998-2002) Vershininskiy slovar' [Vershinino dictionary]. Vols 1-7. Tomsk: Tomsk State University,

4. Ivantsova, E.V. (ed.) (2006) Polnyy slovar' dialektnoy yazykovoy lichnosti [Complete dictionary of dialectal language person]. Vol. 1. Tomsk: Tomsk

State University.

5. Blinova, O.I. (ed.) (2016) Slovar' sinonimov sibirskogo govora [Dictionary of synonyms of the Siberian dialect]. Tomsk: Tomsk State University.

6. Blinova, O.I. (2003) Slovar' antonimov sibirskogo govora [Dictionary of antonyms of the Siberian dialect]. Tomsk.

7. Blinova, O.I. (ed.) (2014) Slovar' obraznykh edinits sibirskogo govora [Dictionary of figurative units of the Siberian dialect]. Tomsk: Tomsk State

University.

8. Ivantsova, E.V. (2016) Idiolektnyy slovar'pretsedentnykh tekstov sibirskogo starozhila [Idiolect dictionary of precedent texts of a Siberian old-timer].

Tomsk: Tomsk State University.

9. Blinova, O.I. (ed.) (2001) Slovar' obraznykh slov i vyrazheniy narodnogo govora [Dictionary of figurative words and expressions of the folk dialect].

Tomsk: Tomsk State University.

10. Chernyak, E.I. (ed.) (2014) Kak my zhili: vospominaniya i ustnye svidetel'stva tomskikh krest'yan [How we lived: memories and oral testimonies of Tomsk peasants]. Tomsk: Tomsk State University.

11. Goncharova, T.A. (2009) Etnicheskiy sostav naseleniya [Ethnic composition of the population]. In: Entsiklopediya Tomskoy oblasti [Encyclopedia of Tomsk Oblast]. Vol. 2. Tomsk: Tomsk State University. pp. 935-936.

12. Demeshkina, T.A. & Dutchak, E.E. (2020) The Socio-Communicative Space of Transboundary Areas: A Reconstruction Model of the Cultural and Linguistic Landscape of Siberia. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 67. pp. 28-44. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/67/2

13. Popova, Z.D. & Sternin, I.A. (2005) Osnovnye cherty semantiko-kognitivnogo podkhoda k yazyku [Main features of the semantic-cognitive approach to language]. In: Karasik, V.I. & Sternin, I.A. (eds) Antologiya kontseptov [Anthology of concepts]. Vol. 1. Volgograd: Paradigma. pp. 710.

14. Ivantsova, E.V. (2022) Yazykovoe i mental'noe prostranstvo transgranich'ya v lokuse sibirskogo sela [Linguistic and mental space of the transborder region in the locus of the Siberian village]. Dinamikayazykovykh i kul'turnykhprotsessov v sovremennoy Rossii. 7. pp. 152-157.

15. Voloshina, S.V. (2022) The Cultural and Linguistic Landscape of a Modern Siberian Village as a Result of Cultural Interaction (On the Material of Beryozovka, a Village in Pervomaysky District, Tomsk Oblast). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 79. pp. 21-39. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/79/2

16. Demeshkina, T.A. (2018) "Exile" as a phenomenon of the Siberian linguaculture. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 56. pp. 34-46. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/56/3

17. Voloshina, S.V. & Tolstova, M.A. (2022) On Linguistic Representation of the Concept "Winter" (Based on the Spoken Language of Inhabitants of

Siberian Villages). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta — Tomsk State University Journal 484. pp. 13-26. (In Russian). doi: 10.17223/15617793/484/2

18. Gyngazova, L.G. (2009) Tsennostnaya kartina mira dialektonositelya: k probleme lakunarnosti [The value picture of the world of a dialect speaker: to the problem of lacunarity]. In: Lakunarnost' vyazyke, kartine mira, slovare i tekste [Lacunarity in language, picture of the world, dictionary and text]. Novosibirsk: NSPU. pp. 115-122.

19. Demeshkina, T.A. & Tolstova, M.A. (2020) Representation of the Concept "Forest" (On the Material of Dialect Speech). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 65. pp. 60-76. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/65/4

20. Demeshkina, T.A. (2019) The World of Nature in the Mirror of the Dialect (A Case Study of the Concept "Swamp"). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 62. pp. 85-103. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/62/6

21. Voloshina, S.V. (2020) Representation of the concept "Bear" in dialect discourse. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 65. pp. 30-46. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/65/2

22. Zemicheva, S.S. & Vasil'chenko, A.A. (2022) Kontsept "Druzhba" v dialektnoy rechi Srednego Priob'ya [The concept of "Friendship" in the dialect

speech of the Middle Ob region]. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Yazykoznanie. 21 (2). pp. 19-34.

23. Voloshina, S.V., Demeshkina, T.A. & Tolstova, M.A. (2021) Speech portrait of a resident of a cross-border region (Russian-Belarusian interaction). Rusin. 63. pp. 241-268. (In Russian). doi: 10.17223/18572685/63/13

24. Voloshina, S.V. & Tolstova, M.A. (2022) [Cultural and linguistic landscape of a modern Siberian village: formulation of the question and prospects].

Yazyk. Kul'tura. Kommunikatsiya: izuchenie i obuchenie [Language. Culture. Communication: learning and teaching]. Proceedings of the International Conference. Oryol. 20-21 October 2022. Orel: Izd-vo Kartush. pp. 298-302. (In Russian).

25. Ivantsova, E.V. (2022) Functioning of the Speech Genre of Request in the Discourse of the Dialect Language Personality. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 79. pp. 40-58. (In Russian). doi: 10.17223/19986645/79/3

26. Voloshina, S.V. (2008) Rechevoy zhanr avtobiograficheskogo rasskaza v dialektnoy kommunikatsii [Speech genre of autobiographical story in dialect communication]. Philology Cand. Diss. Tomsk.

27. Ivantsova, E.V. (2021) The Rules of a Dialect Language Personality's Speech Behavior as a Component of The. Siberian Old-Resident Village Languagescape. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Filologiya — Tomsk State University Journal of Philology. 74. pp. 61-80. (In Russian). doi:: 10.17223/19986645/74/4

28. Emer, Yu.A. (2009) Freymovaya organizatsiya kontsepta "Yazyk" v chastushke [Frame organization of the concept "Language" in a chastooshka].

Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta — Tomsk State University Journal. 327. pp. 34-39.

29. Rostova, A.N. (2002) Kontsept "govorit'", "skazat'" v russkikh govorakh Sibiri [The concept "govorit'", "skazat'" in Russian dialects of Siberia]. Sibirskiy filologicheskiy zhurnal. 1. pp. 105-111.

30. Antonova, S.M. (2003) Glagoly govoreniya — dinamicheskaya model'yazykovoy kartiny mira: opyt kognitivnoy interpretatsii [Verbs of speaking -a dynamic model of the linguistic picture of the world: experience of cognitive interpretation]. Grodno: GrSU.

31. Kuchmezova, D.T. (2009) Kontsept "Yazyk" na materiale idiom i paremiy karachaevo-balkarskogo yazyka [The concept "Language" based on the idioms and paremias of the Karachay-Balkar language]. Kul'turnaya zhizn' YugaRossii. 1 (30). pp. 99-101.

32. K^^rmansli, A.A. & K^rmansliev K.A. (2020) "Til /Sez" kontseptisiniH ^aza^ paremiologiyaly^ ^oryndary verbaldanu erekshelikteri [Features of verbalization of the concept "Language/Word" in the Kazakh paremiological fund]. VestnikEvraziyskogo natsional'nogo universiteta imeni L.N. Gumileva. Seriya: Filologiya. 4 (133). pp. 93-102. (In Kazakh).

33. Polinichenko, D.Yu. (2004) Otsenochnye konnotatsii v paremiologicheskom predstavlenii kontsepta "Yazyk" v russkom i angliyskom yazykakh [Evaluative connotations in the paremiological representation of the concept "Language" in Russian and English]. Obrazovanie. Nauka. Tvor-chestvo. 1. pp. 89-93.

34. Allakhverdieva, M.F. (2021) [Reflection of the concept "Language" in Russian paremias]. Russkoe slovo v mezhdunarodnom obrazovatel'nom prostranstve: istoriya i sovremennost' [Russian word in the international educational space: history and modernity]. Proceedings of the International Conference. Pyatigorsk: PSU. pp. 30-34

35. Day, I. (2011)Metaforicheskaya interpretatsiya kontsepta "Yazyk": na materiale metaforicheskikh nominatsiy rechevoy deyatel'nosti v russkom i kitayskom yazykakh [Metaphorical interpretation of the concept "Language": on the material of metaphorical nominations of speech activity in the Russian and Chinese languages]. Abstract of Philology Cand. Diss. Kemerovo.

36. Mustafaeva, S.T. (2017) Leksicheskaya reprezentatsiya kontsepta "YaZYK" v kitayskom yazyke [Lexical representation of the concept "LANGUAGE" in the Chinese language]. Paradigmata Poznani. 1. pp. 66-69.

37. Stepanov, Yu.S. (2004) Konstanty: slovar' russkoy kul'tury [Constants: a dictionary of Russian culture]. Moscow: Akademicheskiy prospekt. pp. 249-294.

38. Kopyrina, D.F. (2016) [The concept "Language" in the linguistic consciousness of speakers of the Yakut and English languages]. MNSK-2016: Inostrannyeyazyki: lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya [MNSK-2016: Foreign languages: linguistics and intercultural communication], Proceedings of the International Conference. Novosibirsk. 16-20 April 2016. Novosibirsk: NSU. pp. 17-18

39. Suleymanova, L.R. (2015) [Concept "Tel" 'language' in the Bashkir language]. Rol' literatury v dukhovno-nravstvennom i patrioticheskom vospi-tanii podrastayushchego pokoleniya [The role of literature in the spiritual, moral and patriotic education of the younger generation]. Conference Proceedings. Sibay: GUP RB "Sibayskaya gorodskaya tipografiya". pp. 231-233. (In Russian).

40. Tavdgiridze, L.A. (2005) Kontsept "Russkiy yazyk" v russkom yazykovom soznanii [The concept "Russian language" in Russian linguistic consciousness]. Abstract of Philology Cand. Diss. Voronezh.

41. Sternin, I.A. (2006) Kontsept "finskiy yazyk" v russkom soznanii [The concept "Finnish language" in Russian consciousness]. In: Russkoe i finskoe kommunikativnoepovedenie [Russian and Finnish communicative behavior]. Voronezh: Istoki. pp. 147-154.

42. Sternin, I.A. (2010) Kontsept pol'skiy yazyk v yazykovom soznanii pol'skikh filologov-rusistov [The concept of the Polish language in the linguistic consciousness of Polish philologists in Russian studies]. In: Kommunikativnoe povedenie slavyanskikh narodov: Russkie, ukraintsy, slovaki, pol-yaki, serby [Communicative behavior of Slavic peoples: Russians, Ukrainians, Slovaks, Poles, Serbs]. Voronezh: Istoki. pp. 91-93.

43. Simanova, T.A. (2010) Razvitie kontseptov "Russkiy yazyk" i "Rodnoy yazyk" vyazykovom soznanii inostrannykh studentov (eksperimental'noe issledovanie) [Development of the concepts "Russian language" and "Native language" in the linguistic consciousness of foreign students (experimental study)]. Abstract of Philology Cand. Diss. Voronezh.

44. Akat'eva, I.S.& Rusanova, I.Yu. (2022) Soderzhanie kontsepta "Rodnoy yazyk" u studentov-nositeley udmurtskogo yazyka (na materiale as-sotsiativnogo eksperimenta) [The content of the concept "Native language" among native students of the Udmurt language (based on the material of an associative experiment)]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 15 (1). pp. 110-115.

45. Dubinina, M.N. (2021) [Metaphorization of the concept "Foreign language" (using the example of the Chinese language)]. In: Aktual'nye problemy germano-romanskoy filologii i metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov [Current problems of German-Romance philology and methods of teaching foreign languages]. Kolomna. pp. 22-28. (In Russian).

46. Tubalova, I.V. & Emer, Yu.A. (2016) The concept "national language" in Belarusian mass media. Rusin, 4 (46). pp. 276-293. (In Russian). doi:

10.17223/18572685/46/18

47. Stepanov, Yu.S. (2004) Konstanty: Slovar' russkoy kul'tury [Constants: Dictionary of Russian culture]. 3rd ed. Moscow: Akademicheskiy proekt.

48. Karasik, V.I. (2002) Yazykovoy krug: lichnost', kontsepty, diskurs [Language circle: personality, concepts, discourse]. Volgograd: Peremena.

49. Evgen'eva, A.P. (ed.) (1999) Slovar' russkogo yazyka: V 4-kh t. [Dictionary of the Russian language: In 4 volumes]. 4th ed. Moscow: Russkiy yazyk; Poligrafresursy.

50. Voloshina, S.V. (2021) [The concept "Siberia" in the speech genre of an autobiographical story (based on the speech of residents of Siberian villages)]. Yazyk. Kul'tura. Kommunikatsiya: izuchenie i obuchenie [Language. Culture. Communication: learning and teaching]. Proceedings of the International Conference. Oryol. 14-15 October 2021. Oryol: Obshchestvo s ogranichennoy otvetstvennost'yu poligraficheskaya firma "Kartush". pp. 354-360. (In Russian).

51. Morzavchenkov, G.A. (2015) Yazyk kak faktor etnokul'turnoy identichnosti [Language as a factor of ethnocultural identity]. Philology Cand. Diss. Nizhniy Novgorod.

52. Demeshkina, T.A. & Tolstova, M.A. (2021) On Local Self-Identification of Siberian Village Residents (Based on Autobiographical Short Stories).

Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta - Tomsk State University Journal. 470. pp. 16-22. (In Russian). doi: 10.17223/15617793/470/2

53. Kostomarov, P.I. & Kobenko, Yu.V. (2020) Sotsiolingvisticheskaya kharakteristika rechi predstaviteley nemetskogo etnosa Kolpashevskogo rayona Tomskoy oblasti [Sociolinguistic characteristics of the speech of representatives of the German ethnic group of Kolpashevo District of Tomsk Oblast]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogopedagogicheskogo universiteta. 2 (208). pp. 7-13.

54. Polyakova, N.V. (2022) [Indigenous ethnic groups of Tomsk Oblast: sociolinguistic situation and linguistic vitality]. Yazyk. Obshchestvo. Obra-zovanie [Language. Society. Education]. Proceedings of the International Conference. Tomsk. 10-12 November 2022. Tomsk: TPU. pp. 81-85. (In Russian).

55. Tubalova, I.V. & Emer, Yu.A. (2018) Tsennostnaya sostavlyayushchaya kontsepta "ukrainskiy yazyk" v diskurse ukrainskikh SMI (na materiale tekstov analiticheskikh statey) [The value component of the concept "Ukrainian language" in the discourse of Ukrainian media (based on the texts of analytical articles)]. Sibirskiy filologicheskiy zhurnal. 4. pp. 273-284.

Информация об авторе:

Волошина С.В. - канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка Национального исследовательского Томского государственного университета (Томск, Россия). E-mail: vsv1304@yandex.ru

Автор заявляет об отсутствии конфликта интересов.

Information about the author:

S.V. Voloshina, Cand. Sci. (Philology), associate professor, National Research Tomsk State University (Tomsk, Russian Federation). E-mail: vsv1304@yandex.ru

The author declares no conflicts of interests.

Статья поступила в редакцию 15.08.2023; одобрена после рецензирования 08.10.2023; принята к публикации 06.11.2023.

The article was submitted 15.08.2023; approved after reviewing 08.10.2023; accepted for publication 06.11.2023.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.